Re: [gnome-it] Errore nel caricare file .po su DL



msgfmt -vc non mi dà errori. Ma DL non me la fa caricare (mi dice sempre: .po file does not pass “msgfmt -vc”. Please correct the file and try again.). Strano...

Sblocco la traduzione così la può caricare qualcun altro.
Questa qui sotto è la versione aggiornata con le modifiche richieste.

# Italian translation for video-subtitles.
# Copyright (C) 2017 video-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the video-subtitles package.
# David Sapienza <dsapienza2000 gmail com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-14 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-14 21:10+0200\n"
"Last-Translator: David Sapienza <dsapienza2000 gmail com>\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. visible for 2 seconds
#: 00:00:03.258-->00:00:05.800
msgid "GNOME 3.26 is here.."
msgstr "GNOME 3.26 è arrivato..."

#. visible for 3 seconds
#: 00:00:05.800-->00:00:09.092
msgid "..packed by 6 months of exciting changes by the community."
msgstr "...con 6 mesi di interessanti novità sviluppate dalla comunità."

#. visible for 2 seconds
#: 00:00:10.008-->00:00:12.550
msgid "The shell is GNOME's user interface.."
msgstr "La shell è l'interfaccia utente di GNOME..."

#. visible for 3 seconds
#: 00:00:13.383-->00:00:16.758
msgid "..and this cycle it has received a visual overhaul of its search,.."
msgstr ""
"...e per questo rilascio è stata modernizzata graficamente la sua "
"funzionalità di ricerca,..."

#. visible for 1 seconds
#: 00:00:16.842-->00:00:18.675
msgid "..giving you a better overview."
msgstr "...che ora offre una migliore panoramica."

#. visible for 2 seconds
#: 00:00:20.592-->00:00:23.550
msgid "GNOME's interface is configured from the control center,.."
msgstr "L'interfaccia di GNOME viene configurata dal centro di controllo,..."

#. visible for 1 seconds
#: 00:00:23.550-->00:00:25.008
msgid "..which features a new sidebar."
msgstr "...che presenta una nuova barra laterale."

#. visible for 2 seconds
#: 00:00:25.217-->00:00:27.675
msgid "..making it possible to jump between settings easily.."
msgstr "...rendendo così possibile navigare con facilità tra le impostazioni..."

#. visible for 1 seconds
#: 00:00:27.675-->00:00:29.133
msgid "..to find what you are looking for."
msgstr "...e trovare ciò di cui si ha bisogno."

#. visible for 2 seconds
#: 00:00:30.092-->00:00:32.425
msgid "A dedicated Wi-Fi area ensures easy.."
msgstr "Un'area dedicata alla Wi-Fi assicura un facile..."

#. visible for 2 seconds
#: 00:00:32.425-->00:00:35.217
msgid "..and logical access for managing wireless connections."
msgstr "...e intuitivo accesso alle impostazioni delle reti senza fili."

#. visible for 2 seconds
#: 00:00:35.925-->00:00:38.383
msgid "The Display settings are quicker to access,.."
msgstr "Le impostazioni dello schermo sono accessibili più rapidamente,..."

#. visible for 1 seconds
#: 00:00:38.383-->00:00:39.842
msgid "..so you can configure common setups.."
msgstr "...così da poter configurare le disposizioni più comuni..."

#. visible for 3 seconds
#: 00:00:39.842-->00:00:43.508
msgid ".. such as single displays, joint displays and mirror."
msgstr "...come gli schermi singoli, gli schermi uniti e la condivisione."

#. visible for 2 seconds
#: 00:00:45.800-->00:00:48.675
msgid "Many improvements have also landed for GNOME Apps."
msgstr "Molte applicazioni GNOME sono state migliorate."

#. visible for 3 seconds
#: 00:00:49.258-->00:00:52.508
msgid "Simple Scan has had a redesign of its editing tools."
msgstr "Gli strumenti di modifica di Simple Scan sono stati ridisegnati."

#. visible for 4 seconds
#: 00:00:53.217-->00:00:57.675
msgid "Polari now comes with an initial setup to get you started quickly.."
msgstr ""
"Polari è ora dotato di un configurazione iniziale che permette di iniziare a usare"
"l'applicazione fin da subito..."

#. visible for 3 seconds
#: 00:00:57.675-->00:01:00.717
msgid "..and has support for sending and receiving emojis."
msgstr "...e supporta l'invio e la ricezione delle emoji."

#. visible for 3 seconds
#: 00:01:02.133-->00:01:05.175
msgid "Logs gained event compression for better overview."
msgstr ""
"Registri ha ottenuto la compressione degli eventi per una migliore panoramica"

#. visible for 4 seconds
#: 00:01:06.217-->00:01:10.425
msgid "Photos has new zoom controls,.."
msgstr "Foto ha dei nuovi controlli per l'ingrandimento..."

#. visible for 2 seconds
#: 00:01:10.425-->00:01:13.217
msgid "..and Disks gained the ability to resize partitions.."
msgstr "...e Dischi da ora permette di ridimensionare le partizioni..."

#. visible for 1 seconds
#: 00:01:13.217-->00:01:14.758
msgid "..and new disk image files."
msgstr "...e ha nuovi file immagini dei dischi."

#. visible for 3 seconds
#: 00:01:18.133-->00:01:21.175
msgid "Developers can look forward to big additions in Builder."
msgstr "Gli sviluppatori apprezzeranno le novità di Builder."

#. visible for 2 seconds
#: 00:01:21.175-->00:01:23.883
msgid "It features a new visual design and animations."
msgstr "Presenta una nuova grafica e nuove animazioni."

#. visible for 1 seconds
#: 00:01:24.467-->00:01:26.425
msgid "An initial built-in debugger enables you.."
msgstr "Un primo debugger integrato permette..."

#. visible for 2 seconds
#: 00:01:26.425-->00:01:28.758
msgid "..to debug application threads and add break points."
msgstr "...di fare il debug dei thread e di aggiungere breakpoints."

#. visible for 1 seconds
#: 00:01:29.550-->00:01:30.758
msgid "..and much more."
msgstr "...e molto altro."

#. visible for 1 seconds
#: 00:01:33.842-->00:01:35.508
msgid "GNOME is a worldwide project.."
msgstr "GNOME è un progetto mondiale..."

#. visible for 2 seconds
#: 00:01:35.508-->00:01:38.342
msgid "..and with your help we can push software freedom to the next level."
msgstr "...e con il tuo aiuto possiamo alzare il livello del software libero."

#. visible for 2 seconds
#: 00:01:39.383-->00:01:42.092
msgid "Have a chat with us or read more at gnome.org."
msgstr "Per contattarci o per maggiori informazioni visita gnome.org."

Il giorno 16 settembre 2017 16:05, David Sapienza <dsapienza2000 gmail com> ha scritto:
Mi dispiace ma fino a lunedì non ho modo di caricarla. Sto fuori e non ho il computer. 

Grazie per l'aiuto e per la revisione.

Ciao,
David

Il 16 set 2017 15:20, "Milo Casagrande" <miloc gnome org> ha scritto:
Ah, altra cosa: non posso caricare il file se hai prenotato la traduzione.
Devi provare a risolvere gli errori che ti da o sbloccare la
traduzione su Maledette bugie.

Ciao.

--
Milo Casagrande <miloc gnome org>
_______________________________________________
gnome-it-list mailing list
gnome-it-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-it-list



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]