Re: Portuguese Translation Team (pt)



I agree with Florian that this could be very beneficial for the
Portuguese team. Even though there are differences (similar to en_US
and en_GB), the Orthographical Agreement (AO-90) helps by making
uniform a lot of words across Lusophone countries (Like Brazil and
Portugal). So, with hard work to find the proper localization (l10n)
and with cooperation of other natives from the team, I believe the
differences might not be a problem and this can be a great boost for
the Portuguese team.

FWIW, I can tell that Juliano has a great domain of (Brazilian)
Portuguese language: He reported many small by important language
details I missed in the Brazilian Portuguese translation of
gnome-control-center/mutter/gnome-shell.

I'd be happy to help on any technical difficulties he comes through.

P.s.: The GNOME Brasil Telegram group has some Portugueses (from
Portugal) some time now, and one just now asked on how to help with
pt_PT translated (yay, one more contributor!)

Cheers,
Rafael Fontenelle

On Tue, Aug 18, 2020 at 9:19 AM Florian H. <emailtoflorian gmail com> wrote:

Dear all,
I think a coordinator for PT-PT can be Brazilian because his job is mainly coordinating the work of 
translators and getting the translations submitted and merged.
I understand the role of the coordinator as a facilitator and as long as communication between the 
coordinator and the team members is ensured (which it is), this can be done. The difference between the two 
languages are minor and case there are questionable strings, let the team discuss it with Juliano.

Better have a PT-BR coordinator than a dead PT-PT team.

+1 for Juliano! Keep up the good energy!

Best, Florian




On Aug 18, 2020, at 14:05, Daniel Mustieles García via gnome-i18n <gnome-i18n gnome org> wrote:


Mmmm... I'm not sure about this. If Portuguese is different from Brazilian and you don't have a full 
knowledge about it I don't think it's a good idea to coordinate that team.

I don't know how deep are the differences between both languages, but maybe a Portuguese people might get 
confused reading some Brazilian terms.

Regards

El mar., 18 ago. 2020 a las 13:24, Rafael Fontenelle (<rafaelff gnome org>) escribió:

Hi, Juliano

On Tue, Aug 18, 2020 at 8:17 AM Juliano Camargo via gnome-i18n
<gnome-i18n gnome org> wrote:

It depends on what you believe is "ready". Let make me clear, I am not a Portuguese, I am Brazilian. I 
speak Portuguese but not as they do in Portugal. Still, I am kind of learning how to speak like they do 
and I use Linux as OS so "why not merge the two things?" I was asking myself.

Have you considered joining Brazilian Portuguese translation team in
https://l10n.gnome.org/teams/pt_BR/ ?

Best regards,
Rafael Fontenelle
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]