Re: Do we need to repeat key search terms in translation
- From: Alexander Shopov <lists kambanaria org>
- To: GNOME i18n <gnome-i18n gnome org>
- Subject: Re: Do we need to repeat key search terms in translation
- Date: Tue, 5 Aug 2014 15:13:15 +0300
Unless the plural is very different from the singular I do not do this as the list updates on every key press. Thus if the singular and plural differ after the 4th or later character - there is no practical reason to do this.
In Bulgarian (Indo-European South Slavic language written in Cyrillic) irregular plural are very, very, very rare. For example for "Person" I would use „Човек/Хора“ (Person/People) as these are sufficiently different. „Човек“ has a normal similar plural „Човеци“ (Persons), but it would not be used in this context.
Kind regards:
al_shopov
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]