en_GB - Let's not miss these opportunities



Dear en_GB localizers,

One of the great advantages of the relatively simple "translation" of
en_us POT files into en_GB is that it gives you the opportunity to do
much needed proofreading of the original en_US strings.

I've encountered a few instances where typographical errors in the
en_US original were simply corrected in the en_GB PO file, but no i18n
bug had been filed against the package.

vino (UPnP)
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683387

There was another example in avahi "occured > occurred"

When you encounter these typograhical errors while going through en_GB
PO files (I'm not talking about the common orthographic variations,
but genuine typos), please do not simply make the correction in the
en_GB PO without filing the i18n bug.  If you don't want to take the
time to file the i18n bug, that is fine, but please leave the string
untranslated and someone like me will get around to translating it
later (after filing the i18n bug).

Thank you for your attention to this matter.  IMHO, the goal is to not
only provide completed en_GB PO files, but also to improve the en_US
original strings as opportunities present themselves.  This will
ultimately benefit all languages.

Warmest Regards,

cjl


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]