Re: Survey results (yay!)



Hi!

I just updated the files adding the Occitan replies.

Cheers,

El ds 16 de 10 de 2010 a les 13:11 +0200, en/na Gil Forcada va escriure:
> Hi!
> 
> I'm really proud (and shamed for the delay) to finally present to all of
> you the first survey to our GNOME i18n community!
> 
> First of all, a BIG THANK YOU!! to all coordinators who replied [0]
> 
> Quick links:
> - raw data: [1] 
> - ods with all the data gathered: [2] [3] [4]
> 
> I wholeheartedly encourage everyone to read all raw data, they are
> really insightful are interesting, I learned a lot of tools and
> processes.
> 
> But as not everyone will have the time the following lines gives some
> quick & dirty statistics gathered from the ods summary and some steps
> forward that I think come out from the statistics:
> 
> 
> == SUMMARY ==
> 
> - Teams range from 1 or 2 to +15 members (average to 3 members per team)
> 
> - Nearly all work is made by volunteers (only 2 or 3 teams have paid
> members)
> 
> - All teams use mailing lists to coordinate (and some other tools)
> 
> - On the need help/advice question coordinators asked to help work with
> the documentation po files and Q&A tools/processes
> 
> - 19 out of 36 teams (52%) start working around string freeze (~1 month
> before next GNOME release)
> 
> - Practically all of them use glossaries and translation guidelines
> 
> - To keep track of translation issues most use bugzilla and/or D-L but
> Asturian uses a specific software for this (could you elaborate Xandru?)
> 
> - Few teams have gone to their language official institution with
> miscellaneous results
> 
> - 19 out of 36 teams (52%) pass Q&A tools before committing
> 
> - 4 out of 36 teams (11%) don't use D-L, all others use it to some kind
> of degree
> 
> - D-L scores a 3,7!! (from 1 bad to 5 perfect)
> 
> - 13 of 36 teams ask for git commit along with other improvements (be
> sure to read them all!)
> 
> - There's a good relation with downstream translators (mostly Ubuntu,
> Fedora and other distros)
> 
> 
> 
> 
> == STEPS FORWARD ==
> 
> From the replies above we can say that the coordinators are quite
> comfortable and used to D-L.
> 
> Most of them didn't gave a 5 (instead they gave a 4) to D-L just because
> it doesn't have git commits. Now that we are discussing if switching to
> Transifex, keeping D-L or something else, having D-L to support git
> commits [5] can weight a lot on D-L side.
> 
> Nearly all teams use a glossary so it would be really useful to
> create/use a tool to generate an automatic glossary out of the
> translations already submitted.
> 
> The automatically updated po file downloaded from Damned-Lies could be
> improved if the above glossary existed pre-translating (marking them as
> fuzzy and maybe from which module comes the string) the po file so that
> instead of starting a module with 100% 0% 0% (translated, fuzzy, done)
> it's already 80% 20% 0%.
> 
> 
> 
> That's all, I hope that the data can be useful.
> 
> Again, thanks to all coordinators for their time!
> 
> Happy translating!
> 
> 
> [0] 36 out of 119 coordinators, so 30% coverage
> 
> [1]
> http://live.gnome.org/TranslationProject/Survey?action=AttachFile&do=get&target=gnome-i18-survey.tar.bz2
> 
> [2]
> http://live.gnome.org/TranslationProject/Survey?action=AttachFile&do=get&target=gnome-survey.ods
> 
> [3] You will notice that there are 4 teams that only have data on the
> ods and there isn't a counterpart in raw files. Their team leaders asked
> to just publish the summary and not the raw data.
> 
> [4] If you wonder the teams order is based on when I get the reply, so
> first team was Belarussian and the last one Danish.
> 
> [5] Claude reports that's on sysadmin side, I recall hearing from him
> that he has working code.
> 

-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
planet: http://planet.guifi.net



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]