Re: Should we really translate legal notices?



Fo now, we have translated disclaimer/notice only while using localized
interface.

On Wed, 2010-05-05 at 09:20 +0200, Sabine Cretella wrote:
> That is exactly the way to go, this is used also for international
> contracts. The original language is the one that has legal binding,
> the other one is to be seen as an "informative translation".
> 
> Sabine
> 
> On Wed, May 5, 2010 at 9:14 AM, Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
> wrote:
>         I am no expert but the first thing that comes to mind is
>         adding an extra
>         disclaimer, which states, that in cases where translation
>         differs from
>         the original, the original superseedes any translation.
>         
>         Mattias
>         
> _______________________________________________
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]