Re: Should we really translate legal notices?
- From: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
- To: Sabine Cretella <s cretella gmail com>
- Cc: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: Should we really translate legal notices?
- Date: Wed, 05 May 2010 10:26:06 +0300
Fo now, we have translated disclaimer/notice only while using localized
interface.
On Wed, 2010-05-05 at 09:20 +0200, Sabine Cretella wrote:
> That is exactly the way to go, this is used also for international
> contracts. The original language is the one that has legal binding,
> the other one is to be seen as an "informative translation".
>
> Sabine
>
> On Wed, May 5, 2010 at 9:14 AM, Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
> wrote:
> I am no expert but the first thing that comes to mind is
> adding an extra
> disclaimer, which states, that in cases where translation
> differs from
> the original, the original superseedes any translation.
>
> Mattias
>
> _______________________________________________
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]