Re: Should we really translate legal notices?
- From: Sabine Cretella <s cretella gmail com>
- To: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: Should we really translate legal notices?
- Date: Wed, 5 May 2010 09:20:34 +0200
That is exactly the way to go, this is used also for international contracts. The original language is the one that has legal binding, the other one is to be seen as an "informative translation".
Sabine
On Wed, May 5, 2010 at 9:14 AM, Mattias Põldaru
<mahfiaz gmail com> wrote:
I am no expert but the first thing that comes to mind is adding an extra
disclaimer, which states, that in cases where translation differs from
the original, the original superseedes any translation.
Mattias
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]