Re: 2010 Q2 GNOME Quarterly Report
- From: Jorge González González <aloriel gmail com>
- To: Petr Kovar <pmkovar gnome org>
- Cc: gnome-i18n <gnome-i18n gnome org>
- Subject: Re: 2010 Q2 GNOME Quarterly Report
- Date: Tue, 13 Jul 2010 00:12:24 +0200
Hi all,
Am Montag, den 12.07.2010, 23:58 +0200 schrieb Petr Kovar:
> Hi all,
>
> It's July, so I was asked by Stormy Peters to compose a GNOME Localization
> Update to be included in the 2010 Q2 GNOME Quarterly Report. The deadline
> is Friday July 16. Please see below what I've made up so far and please be
> sure that your feedback regarding both the content and form is more than
> welcome.
>
> Thanks!
>
> Best,
> Petr Kovar
>
> -----------------------------------------------------------
>
> Localization
>
> Various localization teams that are part of the GNOME Translation Project
> continued with focusing their localization effort on stable GNOME 2.30.1
> and 2.30.2 releases which were released on April 28 and June 23,
> respectively. Localization teams will proceed further with working on
> localization for the upcoming GNOME 3 release.
>
> GNOME translation community that gather together on the gnome-i18n mailing
> list discussed and conducted common translation project administrivia,
> including assistance in changing coordinators in several localization
> teams, the most notable case being the Slovak translation team, in which
> several translators expressed their discontent with the current way of
> coordination. The issue was thoroughly discussed within the Coordination
> Team in order to mediate the dispute and was settled down in the beginning
> of July when the current Slovak coordinator announced his resignation.
>
> Among other things discussed was the legal issue of whether translators who
> are not legal experts should translate legal notices or license texts that
> usually come with the free software distribution. This topic was further
> discussed on the GNOME legal-list with Luis Villa.
>
> Also, there was a change done in the structure of the GNOME Translation
> Project coordination. Previously, the project was formally led by two
> Spokes Persons who were also senior members of the extended Coordination
> Team. Now, the Spokes Person status has been obsoleted in favor of a
> larger Coordination Team.
>
> For string freeze break requests during the GNOME Desktop development cycle,
> developers now always need two approvals from the Coordination Team. The
> Coordination Team that now consists of 11 members will also seek ways to
> improve the responsiveness about requests.
Typo: [...] developers now always need [...]
>
> One of the important tasks that the GNOME Translation Project intends to
> accomplish during Q3 is completing the implementation of Git commit support
> through the infrastructure running on l10n.gnome.org.
Nice text. Perhaps it'd be nice to add some info about the wishes of
having most documentation ported to mallard.
Cheers!
--
Jorge González González <aloriel gmail com>
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]