If the strings still need to be checked by a human, which they will, I don't see the point in automatically translating them. Translating strings using the script, without a bot, while going through and checking them doesn't, in my experience, take any longer than just going through and checking them. That said, checking translations as they're made via a mailing list (or similar) seems like a nice idea, and should be better than scanning through the pot file. I'd support that. Note that before you do anything major with en_GB.pl, there are three outstanding bugs for it: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=504453 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=524049 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=523912 The last one is less relevant to this subject, though. Regards, Philip On Sat, 2009-01-24 at 15:03 -0500, Thomas Thurman wrote: > Translation from the C locale into en_GB is generally done with Abigail > Brady's script written for that purpose, and then hand-checked. The > script is very reliable and there are rarely changes needed. > > However, the whole process is currently done by hand, which means it > only happens when someone remembers to do it. This means that trunk is > now down to 90% translated and documentation only 28%. > > I propose a bot which checks the .pot files on Damned Lies once a day, > and for all strings *which are not already translated* it translates > them using Abigail's script and then commits them to svn. Strings which > are already translated are left alone. In the case of strings which > need human intervention-- for example, if the script didn't know that > "wastebasket"->"bin"-- they can subsequently be updated by a human > translator. And then hopefully also the script can be fixed. > > The bot could perhaps also post its translations to a dedicated mailing > list so that people could check on them. They could also use the > commits list for this, or cia.vc. > > I am quite willing to write and operate this bot. > > It could also handle en_CA and en_AU and so on with different > translation scripts. > > What do people think? > > peace > > Thomas > > _______________________________________________ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n gnome org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part