Re: What can Git do for translators?



Em Qui, 2009-01-08 às 18:19 -0600, Federico Mena Quintero escreveu:
> The "real" discussion about how the migration is being done is in
> gnome-infrastructure:
> http://mail.gnome.org/archives/gnome-infrastructure/2009-January/thread.html
> 

Thanks for clarifying this.

> However, I'm not 100% sure about the workflows that translators tend to
> use.  Do people mostly use web tools (and what happens then --- does the
> tool commit for them)?  Or do they checkout a whole module and simply
> commit to the .po files?  Or do they checkout a *single* .po file and
> then commit it back, or send patches to a language coordinator?
> 

Currently translations must be committed by translator with svn access.
Adding committing capabilities in Damned Lies is somewhat in the
roadmap, but currently the developers are implementing more basic
features, like team management.

As a translator, I just have to check out the po/ or help/ subdirs where
I want to commit my translation files to. There's even a LINGUAS file in
the po/ subdirs to avoid translators checking out the whole module just
to edit Makefile.am.

AFAIK moving to git would mean committers must checkout the whole
module. If it can't be worked around, it will be a major problem for
most translation teams. Brazil is not exactly a poor country, and
128kbps is still called "broadband" here.

-- 
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]