Re: Rethinking "Supported language"



Hi!

What about a different approach:

In the release notes, there should be placeholder for translators to say
"my language is supported". So everybody translating the release notes
will have the chance to put his language and name at the appropriate
place, regardless of any 80% rule.

Regards,
Johannes

Am Mittwoch, den 20.02.2008, 13:20 +0100 schrieb Reinout van Schouwen:
> Op woensdag 20-02-2008 om 12:37 uur [tijdzone +0100], schreef Wouter
> Bolsterlee:
> 
> >   Don't count strings in the Developer Tools suite to decide whether a
> >   language should show up in the release notes as being 'supported' (i.e.
> >   80% string coverage). That's all.
> 
> +1
> 
> > Thoughts?
> 
> Yes, one more thing. For some modules, being "fully localized"
> encompasses more than just UI or documentation. IIRC, dasher requires
> statistics on character frequency in any given language. Productivity
> apps will need spelling and hyphenation dictionaries, and grammar rules.
> I haven't tried Orca yet, but I imagine it needs information on how to
> pronounce words.
> 
> My point: I believe that applications with special l10n requirements
> shouldn't be called "supported" even if just the UI is translated 100%.
> 

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]