Translation in gnome-power-manager
- From: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
- To: gnome-i18n <gnome-i18n gnome org>
- Cc: Richard Hughes <richard hughsie com>
- Subject: Translation in gnome-power-manager
- Date: Wed, 27 Aug 2008 23:08:57 +0200
Hi all,
Before entering a bug in gnome-power-manager, I'd just like to know the
correct way to translate this (from gpm-cell.c):
if (unit->is_present == FALSE) {
g_string_append_printf (details, "<b>%s:</b> %s\n", _("Status"),
_("Missing"));
} else if (gpm_cell_unit_is_charged (unit)) {
g_string_append_printf (details, "<b>%s:</b> %s\n", _("Status"),
_("Charged"));
} else if (unit->is_charging) {
g_string_append_printf (details, "<b>%s:</b> %s\n", _("Status"),
_("Charging"));
} else if (unit->is_discharging) {
g_string_append_printf (details, "<b>%s:</b> %s\n", _("Status"),
_("Discharging"));
I think the idea was to remove markup for translators, which is a good
thing per se, but in this case, I'm afraid it's unavoidable to include
the markup inside the strings, to give something like :
g_string_append (details, _("<b>Status:</b> Missing\n"));
In French, it would be translatable if the ":" were in the translated
strings:
g_string_append_printf (details, "<b>%s</b> %s\n", _("Status:"),
_("Missing"));
But I think this is not acceptable for LTR languages, right ?
Claude
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]