Re: Translation in gnome-power-manager
- From: "Leonardo F. Fontenelle" <leonardof gnome org>
- To: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
- Cc: gnome-i18n <gnome-i18n gnome org>, Richard Hughes <richard hughsie com>
- Subject: Re: Translation in gnome-power-manager
- Date: Wed, 27 Aug 2008 20:54:25 -0300
Em Qua, 2008-08-27 às 23:08 +0200, Claude Paroz escreveu:
> Hi all,
>
> Before entering a bug in gnome-power-manager, I'd just like to know the
> correct way to translate this (from gpm-cell.c):
>
> if (unit->is_present == FALSE) {
> g_string_append_printf (details, "<b>%s:</b> %s\n", _("Status"),
> _("Missing"));
> } else if (gpm_cell_unit_is_charged (unit)) {
> g_string_append_printf (details, "<b>%s:</b> %s\n", _("Status"),
> _("Charged"));
> } else if (unit->is_charging) {
> g_string_append_printf (details, "<b>%s:</b> %s\n", _("Status"),
> _("Charging"));
> } else if (unit->is_discharging) {
> g_string_append_printf (details, "<b>%s:</b> %s\n", _("Status"),
> _("Discharging"));
>
> I think the idea was to remove markup for translators, which is a good
> thing per se, but in this case, I'm afraid it's unavoidable to include
> the markup inside the strings, to give something like :
>
> g_string_append (details, _("<b>Status:</b> Missing\n"));
>
> In French, it would be translatable if the ":" were in the translated
> strings:
>
> g_string_append_printf (details, "<b>%s</b> %s\n", _("Status:"),
> _("Missing"));
>
> But I think this is not acceptable for LTR languages, right ?
>
For Portuguese it will work as well as in French (but let's hear from
the other languages). But we'd like context for "Charged" (and maybe
other languages would want if for other statuses, too) because the
translation should be different depending on whether it's a battery or a
UPS.
--
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]