Re: Translating release notes



On Tue, 2005-02-22 at 00:39 +0200, Baris Cicek wrote:
> Is there any chance to put Press Release (if you'll prepare any) before
> release as well? Even though release notes is good enough to post on web
> sites, it's better to forward localized press releases to mailing lists,
> and even local media.  
> 
> Actually I know some releases haven't got any press release in past, but
> just asking this if you'll prepare one for Gnome 2.10. 

Yes, like I said, there will be a press release, and I will make it
available as soon as possible for translation. It will look similar to
the press release for 2.8.

> Besides i'm wondering if it's possible to prepare a gimp script-fu and
> give them to translators in order to make localized screen shots of the
> ones in what's new section of release notes. Or is it only drop shadow
> and fuzzy edges? 

Davyd?

> On Mon, 2005-02-21 at 19:49 +0100, Murray Cumming wrote:
> > On Mon, 2005-02-21 at 19:44 +0100, Christian Rose wrote:
> > > mån 2005-02-21 klockan 13:39 +0100 skrev Murray Cumming:
> > > > Hi, translators.
> > > > 
> > > > As you might know, we create release notes for every GNOME release, such
> > > > as these for GNOME 2.8:
> > > > http://www.gnome.org/start/2.8/notes/
> > > > 
> > > > For GNOME 2.10 (released March 9th), I plan to finish the release notes
> > > > 1 week early, on March 2nd, so that you have the chance to translate it
> > > > into other languages.
> > > > 
> > > > The release notes are written in docbook format, in the releng cvs
> > > > module. I don't think we have any special way to deal with docbook yet
> > > > like we can deal with po files. So I will just create a translations
> > > > directory and you can add a directory under that for each locale.
> > > 
> > > Couldn't xml2po in gnome-doc-utils be used? I'd myself love to provide a
> > > Swedish translation of the release notes (if I can manage time-wise),
> > > but if and when I do that I would like to do it as a po file.
> > > 
> > > I'm just wondering if that would be ok, and if you could later use those
> > > po files to produce the translated XML versions at "build" time using
> > > the reverse xml2po process.
> > 
> > Personally I have no idea, but feel free to try. The docbook is in
> > releng/2.x/2.10rnotes/
> > 
> > If this kind of thing works then I have many other uses for it in
> > future.
> > 
> > > How about screenshots? Do you want those to be localized? Is it ok to
> > > leave them unlocalized? If we want localized screenshots, we need
> > > detailed instructions on how to produce them -- defaults used, themes
> > > used, fonts used, other settings used, etc.
> > 
> > Yes, that would be nice, but I don't think it's essential, and I'm not
> > confident that everybody has the same setup, or even the same version of
> > GNOME 2.9.
> > 
> > I'll ask Davy Madeley to do some instructions in case people would like
> > to try.
> > 
-- 
Murray Cumming
murrayc murrayc com
www.murrayc.com
www.openismus.com



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]