Re: Translating release notes
- From: Christian Rose <menthos gnome org>
- To: Murray Cumming <murrayc murrayc com>
- Cc: GNOME I18N List <gnome-i18n gnome org>
- Subject: Re: Translating release notes
- Date: Mon, 21 Feb 2005 19:44:27 +0100
mån 2005-02-21 klockan 13:39 +0100 skrev Murray Cumming:
> Hi, translators.
>
> As you might know, we create release notes for every GNOME release, such
> as these for GNOME 2.8:
> http://www.gnome.org/start/2.8/notes/
>
> For GNOME 2.10 (released March 9th), I plan to finish the release notes
> 1 week early, on March 2nd, so that you have the chance to translate it
> into other languages.
>
> The release notes are written in docbook format, in the releng cvs
> module. I don't think we have any special way to deal with docbook yet
> like we can deal with po files. So I will just create a translations
> directory and you can add a directory under that for each locale.
Couldn't xml2po in gnome-doc-utils be used? I'd myself love to provide a
Swedish translation of the release notes (if I can manage time-wise),
but if and when I do that I would like to do it as a po file.
I'm just wondering if that would be ok, and if you could later use those
po files to produce the translated XML versions at "build" time using
the reverse xml2po process.
How about screenshots? Do you want those to be localized? Is it ok to
leave them unlocalized? If we want localized screenshots, we need
detailed instructions on how to produce them -- defaults used, themes
used, fonts used, other settings used, etc.
Christian
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]