Re: Doc Translations
- From: Karl Eichwalder <ke gnu franken de>
- To: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: Doc Translations
- Date: Wed, 15 Sep 2004 18:05:00 +0200
danilo gnome org (Danilo Åegan) writes:
> (This has one problem of documentation thus likely being partly
> translated, and partly in English; we have lived with that in UI, can
> we live with that in docs?)
Sure. That's much better than offering docs that are not up-to-date
(manpages!) or that are incomplete. BTW, I like translations a lot, but
sometimes I'm interested in the original as well - it would be great if
yelp would be able to popup (tooltip?) an English text, if I would
right-click on a paragraph or listitem. Note, I don't want to start a
second helpbrowser, displaying the paragraph I'm interested in would be
enough. - Of cause, this isn't your domain as the xml2po creator!
> That's a nice idea, but I'm currently using msgmerge in order to
> merge translations, so it's the one responsible for marking messages
> "fuzzy". It's the only one which knows what message was the
> translation based on (it's "fuzzy pair"), so perhaps that's where we
> should ask for this update.
I know and, actually, I already did. Unfortunately, Bruno Haible is
busy with other things, but he it's on his TODO list to offer such a
feature in the future. I guess he would accept patches...
> Or, I could go on and reimplement msgmerge (eventually, I'd like to do
> that to add different sorts of fuzzy matching, based on structure of
> the text), but I don't plan to work on that anytime soon.
Yes, the fuzzy matching algorithm msgmerge makes use of isn't always the
best.
--
| ,__o
| _-\_<,
http://www.gnu.franken.de/ke/ | (*)/'(*)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]