Re: Yelp string freeze breakage (was: Yelp stuff)
- From: Tino Meinen <a t meinen chello nl>
- To: Shaun McCance <shaunm gnome org>
- Cc: GNOME I18N List <gnome-i18n gnome org>
- Subject: Re: Yelp string freeze breakage (was: Yelp stuff)
- Date: Wed, 04 Aug 2004 20:10:00 +0200
Op wo 04-08-2004, om 19:26 schreef Shaun McCance:
> On Wed, 2004-08-04 at 05:25, Tino Meinen wrote:
> > Op di 03-08-2004, om 22:14 schreef Shaun McCance:
> > > On Tue, 2004-08-03 at 13:43, Christian Rose wrote:
> > > > tis 2004-08-03 klockan 19.03 skrev Shaun McCance:
> > > > > (CC me on replies please. I'm not on gnome-i18n.)
> > > > >
> > > > > So Yelp had four strings marked for translation in l10n.xml.in that were
> > > > > just one-character entities: “ ” ‘ ’. Most of
> > > > > the translations continued using entities for these. But it seems that
> > > > > when intltool merges the translations in from the po files, it escapes
> > > > > everything. So instead of having “ we have &8220;, which is
> > > > > not at all what's wanted.
> > I guess there was no way of knowing what these entities meant short of
> > just asking, which I didn't do...
> > I tried looking up character 8220 and the others in the character picker
> > but U+8220 etc. are all Chinese characters.
> 8220 is in decimal. The hexadecimal is 201C, which is how one generally
> references Unicode code points. So “ is U+201C. I really should
> have used the hex entities like “ (note the leading x).
Right, silly of me, I should have guessed the # was an indication of
hexadecimal here, but it *is* confusing because a # in a po file usually
indicates a comment or somesuch.
> > > > > I've decided to trust that people will have non-braindead editors and
> > > > > just put the UTF-8 characters in l10n.xml.in instead. So the string
> > > > > “ has been replaced by “, etc. Please, in your translations in
> > > > > the po files, do not use entities.
> > > > >
> > > > > Since intltool doesn't copy comments through for XML, you won't see the
> > > > > annotations I've put on everything in l10n.xml.in. For anybody who does
> > > > > not know what these four strings are, “ and ” are used for quotations in
> > > > > English, and ‘ and ’ are for quotes inside of quotes. Translate them to
> > > > > whatever your language uses for quotations.
> > I tried copying and pasting these characters from your mail into my
> > emacs po-editor. This went fine, until the moment I needed to save the
> > file. Emacs complained it didn't know what encoding to use and tried a
> > Japanese one, which screwed up the entries.
> > I tried gedit next which complained about an invalid byte-sequence.
> > So do you know how to get the correct characters into the po-file?
> > Thanks
> I had no problem inserting “ into a po file with gedit. But I work in
> an all UTF-8 environment. It sounds to me like the character encoding
> you use in your locale can't encode this character. Maybe you have to
> force your editor into UTF-8 mode or something.
Well i checked my LANG variable and it said: LANG=nl_NL.UTF-8
but gedit still wouldn't let me save the file with the characters added.
I thought the gedit-po file was utf-8 because I downloaded it from the
statuspages. but apparently it wasn't.
msgconv -t UTF-8 gedit.po > gedit.utf8.po
and after that I could add the correct UTF-8 quotation characters.
A corrected yelp po file is now on its way to the commit-man.
] [Thread Prev