Re: [Translation-i18n] Re: Proposal for declinations in gettext
- From: Bruno Haible <bruno clisp org>
- To: Yann Dirson <ydirson altern org>,"Martin v.Löwis" <martin v loewis de>
- Cc: linux-utf8 nl linux org, Edward H Trager <ehtrager umich edu>,translation IRO UMontreal CA, translation-i18n lists sourceforge net,GNOME I18N List <gnome-i18n gnome org>
- Subject: Re: [Translation-i18n] Re: Proposal for declinations in gettext
- Date: Sun, 15 Jun 2003 14:58:09 +0200
Yann Dirson wrote:
> it is difficult in some cases to
> find unique english strings that will be possible map one to one in
> all languages.
A common technique is to use a context marker in the msgid string,
like this:
my_gettext ("[menu item]Open")
my_gettext ("[combobox item]Open")
which translators can translate like this:
msgid "[menu item]Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "[combobox item]Open"
msgstr "Ouvert"
The my_gettext function calls gettext and, if it is returns the
untranslated string, strips the "[...]" prefix.
See also the gettext documentation, section "GUI program problems".
The only problem (quite small, IMO) with this approach is that translators
must be made aware where the context marker ends.
Bruno
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]