Re: Update on Glossary part 2
- From: mawarkus t-online de (Matthias Warkus)
- To: Lorna Whelan <Lorna Whelan Sun COM>
- Cc: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: Update on Glossary part 2
- Date: Thu, 5 Apr 2001 14:50:38 +0200
+++ Thu, Apr 05, 2001 at 01:30:56PM +0100 +++
Lorna Whelan e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> Hi Matthias,
>
> I understand if you are busy but would appreciate
> it if you can let me know your best completion date
> for the Gnome German glossary.
I have not yet begun translating it, since apparently, some issues
have not yet been resolved and some of my work might be wasted time if
I began right now.
Issues discussed on the lists and noticed by me include:
- Inconsistent capitalisation of terms; nothing should be capitalised
except for proper names and such
- No separate entries for homonymous verb and noun (this would be an
absolute must for German, since verbs and nouns are almost never
homonymous here)
- No separate entries for different meanings of the same word -- why
are the different meanings mentioned at all if there is no way to
translate them separately?
The latter two are the main issue; the former are pretty much only cosmetic.
> If you do not have time, just let me know and I
> will work to get it translated.
I can translate it -- no problem. Solve the mentioned problems, give me
a deadline, and you'll get the PO file.
I'm CCing this to gnome-i18n, maybe we can get some discussion going.
Thanks,
mawa
--
We handle four billion calls a year, for everyone from presidents and
kings to the scum of the earth. So your call doesn't go through once
in a while, or you get billed for a call or two you didn't make. We
don't care. We don't have to, we're the phone company. -- Lily Tomlin
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]