Re: Update on Glossary part 2



+++ Thu, Apr 05, 2001 at 01:30:56PM +0100 +++
Lorna Whelan e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> Hi Matthias,
> 
> I understand if you are busy but would appreciate 
> it if you can let me know your best completion date 
> for the Gnome German glossary. 

I have not yet begun translating it, since apparently, some issues
have not yet been resolved and some of my work might be wasted time if
I began right now.

Issues discussed on the lists and noticed by me include:
- Inconsistent capitalisation of terms; nothing should be capitalised
  except for proper names and such
- No separate entries for homonymous verb and noun (this would be an
  absolute must for German, since verbs and nouns are almost never
  homonymous here)
- No separate entries for different meanings of the same word -- why
  are the different meanings mentioned at all if there is no way to
  translate them separately?

The latter two are the main issue; the former are pretty much only cosmetic.

> If you do not have time, just let me know and I 
> will work to get it translated.

I can translate it -- no problem. Solve the mentioned problems, give me
a deadline, and you'll get the PO file.

I'm CCing this to gnome-i18n, maybe we can get some discussion going.


Thanks,

mawa
-- 
We handle four billion calls a year, for everyone from presidents and
kings to the scum of the earth.  So your call doesn't go through once
in a while, or you get billed for a call or two you didn't make.  We
don't care.  We don't have to, we're the phone company. -- Lily Tomlin




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]