Re: The translator credits
- From: Karl Eichwalder <keichwa gmx net>
- To: Chema Celorio <chema celorio com>
- Cc: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: The translator credits
- Date: 09 Sep 2000 20:36:39 +0200
Chema Celorio <chema celorio com> writes:
> > Language-Team: German <de li org>
>
> Why doesn't it solve the problem ?
There's more than one reason (not all apply for all programs, though).
Often it isn't wanted to expose personal email addresses (cf. gnumeric
or gnome-about).
. Translators come and translators go. Mailinglist addresses are more
stable (hopefully). de li org is "open", luckily; I hope,
gnome-de gnome org is open, too.
. It isn't possible to cut'n'paste the address.
> You open the about dialog box and you get :
>
> Gedit Tranlated by :
>
> Spanish Joe Fox <joe fox com>
> German Kirk A <kirk a com>
> .....
> In a scrooled window. See "About Gnome".
It isn't that easy to read scrolling texts. Often, more than one
translator worked on a translation:
gnumeric/po/de.po:
# Karl Eichwalder <ke suse de>, 1999, 2000.
# Matthias Warkus <mawa iname com>, 1999, 2000.
# Karsten Weiss <karsten addx au s shuttle de>, 1999.
# Ralf Baechle <ralf gnu org>, 1999.
ggv/po/de.po:
# Benedikt Roth <Benedikt Roth gmx net>, 2000.
# Christian Meyer <linux chrisime de>, 2000.
# Karl Eichwalder <ke suse de>, 1999, 2000.
# Matthias Warkus <mawa iname com>, 1999.
Adding all translators of all languages would result in a lengthy list
-- impressive, but not that useful ;)
--
work : ke suse de | ------ ,__o
: http://www.suse.de/~ke/ | ------ _-\_<,
home : keichwa gmx net | ------ (*)/'(*)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]