Re: Glossary translation's issue



Hi Komatsu
Please do not translate the glossary until the English has be clean up first.  
During the cleanup we will insert definitions for each term, so the definition 
will in your example define "play music" or "play game".  This will aid the 
translation.

I hope this clarifies.
Aoife

> Delivered-To: gnome-doc-list@gnome.org
> Date: Fri, 15 Dec 2000 19:05:40 +0900
> From: Komatsu <komatsu@gnome.gr.jp>
> To: gnome-doc-list@gnome.org, gnome-i18n@gnome.org
> Subject: Glossary translation's issue
> MIME-Version: 1.0
> Content-Transfer-Encoding: 7bit
> X-BeenThere: gnome-doc-list@gnome.org
> X-Loop: gnome-doc-list@gnome.org
> X-Mailman-Version: 2.0beta5
> List-Id: GNOME documentation issues <gnome-doc-list.gnome.org>
> 
> Hi,
> 
> I think there is a issue to translate glossary.
> That is many of word has several means.
> For example "play" is used when "play music" and "play game" etc...
> 
> I guess they should be translated into different words on some language.
> Currently, One glossary must be translated only one term, isn't it?
> 
> What should we do?
> 
> ---
> komatsu@gnome.gr.jp
> 
> _______________________________________________
> gnome-doc-list mailing list
> gnome-doc-list@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list

Aoife Dunne
Program Manager
European Localisation Centre
Sun Microsystems Ireland Ltd
Hamilton House
East Point Business Park
Dublin 3
Ireland
Tel.:  	+353-1-8199-266
Fax:.	+353-1-8199-261
Email:	aoife.dunne@Ireland.Sun.COM






[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]