Sziasztok,
Balázs: Értem én a törekvést hogy magyarosabban kellene fordítani, többnyire én is törekedem rá, de sajnos ebben az esetben szerintem ez nem nagyon kivitelezhető. Néhány helyen valóban véglegesítésnek van fordítva a "commit", de a fejlesztők ettől még "kommitolni" szoktak (ahogy Gábor is mondta). A checkout meg még egy fokkal rosszabb, sokat gondolkoztam rajta hogy mit kellene vele csinálni, de szerintem a git értelmezésében a checkout nem fordítható le, mert nem minden esetben jelent "átváltást", ez csak egy funkciója a sok küzül.
Szóval véleményem szerint ezeket nem kellene lefordítani, mert nem segíti a fejlesztők munkáját, márpedig ők használják ezeket a programokat. Nem szeretném hogy Kiskapu kiadós fordítások tarkítsák a GNOME-ot :)
UI: a levelet nem "odamondásnak" szántam, várom a ti észrevételeiteket is.