commit: r3334 - /gnome/master/desktop/nautilus.po



Author: mattias
Date: Sun Sep 23 12:52:13 2012
New Revision: 3334

Log:
Uuendus

Modified:
    gnome/master/desktop/nautilus.po

Modified: gnome/master/desktop/nautilus.po
==============================================================================
--- gnome/master/desktop/nautilus.po [utf-8] (original)
+++ gnome/master/desktop/nautilus.po [utf-8] Sun Sep 23 12:52:13 2012
@@ -23,18 +23,17 @@
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-22 23:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-22 13:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:39+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
-"Language-Team: Estonian <>\n"
+"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Run Software"
-msgstr "Tarkvara"
+msgstr "Tarkvara käivitamine"
 
 #. set dialog properties
 msgid "Connect to Server"
@@ -167,9 +166,8 @@
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Faili liik."
 
-#, fuzzy
 msgid "Modified"
-msgstr "Muudetud:"
+msgstr "Muudetud"
 
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Faili viimase muutmise aeg."
@@ -217,33 +215,29 @@
 msgstr "Faili esialgne asukoht enne prügikasti viskamist"
 
 msgid "Relevance"
-msgstr ""
+msgstr "Relevantsus"
 
 msgid "Relevance rank for search"
-msgstr ""
+msgstr "Otsingu relevantsushinnang"
 
 msgid "on the desktop"
 msgstr "töölaual"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-msgstr "Sul pole võimalik kettaseadet \"%s\" prügikasti visata."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sul pole võimalik kettaseadet “%s” prügikasti visata."
+
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
 "volume."
-msgstr ""
-"Kui soovid kettaseadet väljastada, vali paremklõpsuga avanevast menüüst "
-"\"Väljasta\"."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kui soovid kettaseadme väljastada, vali paremklõpsumenüüst “Väljasta”."
+
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
 "menu of the volume."
 msgstr ""
-"Kui soovid kettaseadet lahti haakida, vali paremklõpsuga avanevast menüüst "
-"\"Haagi ketas lahti\"'."
+"Kui soovid kettaseadme lahti haakida, vali paremklõpsumenüüst “Haagi ketas "
+"lahti”."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
 #, c-format
@@ -313,26 +307,22 @@
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
 msgid "%R"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "%R"
+
 msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "täna %H:%M"
+msgstr "%-I:%M %P"
 
 msgid "%b %-e"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "%-e. %b"
+
 msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%-d %b %Y, %H:%M"
-
-#, fuzzy
+msgstr "%-d. %b %Y"
+
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M:%S"
-
-#, fuzzy
+msgstr "%a, %e. %b %Y %I:%M:%S %p"
+
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M"
+msgstr "%a, %e. %b %Y %T"
 
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
@@ -356,7 +346,7 @@
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
 msgid "Me"
-msgstr ""
+msgstr "Mina"
 
 #, c-format
 msgid "%'u item"
@@ -384,9 +374,8 @@
 msgid "? bytes"
 msgstr "? baiti"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown"
-msgstr "tundmatu"
+msgstr "Tundmatu"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
@@ -394,36 +383,33 @@
 msgid "unknown"
 msgstr "tundmatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Program"
-msgstr "programm"
+msgstr "Programm"
 
 msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Audio"
 
 msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Kiri"
 
 msgid "Image"
 msgstr "Pilt"
 
 msgid "Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiiv"
 
 msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Märgikeel"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#, fuzzy
 msgid "Contacts"
-msgstr "Sisukord:"
+msgstr "Kontaktid"
 
 msgid "Calendar"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kalender"
+
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
@@ -434,14 +420,13 @@
 msgstr "Arvutustabel"
 
 msgid "Binary"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Binaarne"
+
 msgid "Folder"
-msgstr "_Kataloog:"
+msgstr "Kataloog"
 
 msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Link"
 
 #. Note to localizers: convert file type string for file
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
@@ -452,13 +437,12 @@
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Viit > %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Link (broken)"
-msgstr "link (katkenud)"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Link (katkenud)"
+
+#, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Kas liita kataloog \"%s\"?"
+msgstr "Kas liita kataloog “%s”?"
 
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
@@ -467,47 +451,47 @@
 "Liitmise korral küsitakse kinnitust enne konfliktsete failide asendamist "
 "kaustas kopeeritavatega."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Vanem sama nimega kataloog on juba \"%s\" all olemas."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Vanem sama nimega kataloog on juba “%s” all olemas."
+
+#, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Uuem sama nimega kataloog on juba \"%s\" all olemas."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Uuem sama nimega kataloog on juba “%s” all olemas."
+
+#, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Veel üks sama nimega kataloog on juba \"%s\" all olemas."
+msgstr "Veel üks sama nimega kataloog on juba “%s” all olemas."
 
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Asendamine kustutab kõik selles kaustas olevad failid."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Kas asendada kataloog \"%s\"?"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Kas asendada kataloog “%s”?"
+
+#, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Sama nimega kataloog on juba \"%s\" all olemas."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Sama nimega kataloog on juba “%s” all olemas."
+
+#, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Kas asendada fail \"%s\"?"
+msgstr "Kas asendada fail “%s”?"
 
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Selle asendamisega kirjutatakse faili sisu üle."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Vanem sama nimega fail on juba \"%s\" all olemas."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Vanem sama nimega fail on juba “%s” all olemas."
+
+#, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Uuem sama nimega fail on juba \"%s\" all olemas."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Uuem sama nimega fail on juba “%s” all olemas."
+
+#, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Veel üks sama nimega fail on juba \"%s\" all olemas."
+msgstr "Veel üks sama nimega fail on juba “%s” all olemas."
 
 msgid "Original file"
 msgstr "Algne fail"
@@ -703,9 +687,8 @@
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr "Kas oled kindel, et soovid \"%B\" prügikastist jäädavalt kustutada?"
+msgstr "Kas oled kindel, et soovid “%B” prügikastist jäädavalt kustutada?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -734,9 +717,8 @@
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Tühjenda _prügikast"
 
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "Kas oled kindel, et soovid \"%B\" jäädavalt kustutada?"
+msgstr "Kas oled kindel, et soovid “%B” jäädavalt kustutada?"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
@@ -765,33 +747,29 @@
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Viga kustutamisel."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Kaustas \"%B\" asuvaid faile pole võimalik kustutada, kuna sul pole nende "
+"Kaustas “%B” asuvaid faile pole võimalik kustutada, kuna sul pole nende "
 "nägemiseks õiguseid."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "Kataloogis \"%B\" asuvate failide andmete hankimisel tekkis viga."
+msgstr "Kataloogis “%B” asuvate failide andmete hankimisel tekkis viga."
 
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Jäta failid vahele"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"Kausta \"%B\" pole võimalik kustutada, kuna sul puuduvad selle õigused selle "
+"Kausta “%B” pole võimalik kustutada, kuna sul puuduvad õigused selle "
 "lugemiseks."
 
-#, fuzzy
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Kataloogi \"%B\" lugemisel tekkis viga."
+msgstr "Kataloogi “%B” lugemisel tekkis viga."
 
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Kataloogi %B pole võimalik eemaldada."
@@ -809,13 +787,12 @@
 msgstr[1] "Prügikasti visata on jäänud %'d faili"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#, fuzzy
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
-"Faili pole võimalik prügikasti visata. Kas soovid selle koheselt kustutada?"
+"“%B” pole võimalik prügikasti visata. Kas soovid selle koheselt kustutada?"
 
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "See kaugasukoht ei toeta asjade prügikasti viskamist."
 
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Failide viskamine prügikasti"
@@ -843,9 +820,9 @@
 msgstr "Ä_ra tühjenda prügikasti"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
-msgstr "%s seiskamine pole võimalik"
+msgstr "Ligipääs “%s”-le pole võimalik"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
@@ -880,35 +857,29 @@
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Viga failide prügikasti viskamisel."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Kataloogis \"%B\" olevaid faile pole võimalik käsitleda, kuna sul puuduvad "
-"õigused nende nägemiseks."
-
-#, fuzzy
+"Kataloogis “%B” olevaid faile pole võimalik käsitleda, kuna sul puudub õigus "
+"nende nägemiseks."
+
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"Kataloogi \"%B\" pole võimalik käsitleda, kuna sul pole õigust seda lugeda."
-
-#, fuzzy
+"Kataloogi “%B” pole võimalik käsitleda, kuna sul pole õigust seda lugeda."
+
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
-msgstr ""
-"Faili \"%B\" pole võimalik käsitleda, kuna sul pole õigust seda lugeda."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Faili “%B” pole võimalik käsitleda, kuna sul pole õigust seda lugeda."
+
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
-msgstr "\"%B\" kohta andmete hankimisel tekkis viga."
-
-#, fuzzy
+msgstr "“%B” kohta andmete hankimisel tekkis viga."
+
 msgid "Error while copying to “%B”."
-msgstr "Viga \"%B\" kopeerimisel."
+msgstr "Viga “%B” kopeerimisel."
 
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Sul pole õigust sihtkataloogile ligi pääseda."
@@ -933,37 +904,29 @@
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega."
 
-#, fuzzy
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
-msgstr "\"%B\" ümbertõstmine sihtkohta \"%B\""
-
-#, fuzzy
+msgstr "“%B” liigutamine sihtkohta “%B”"
+
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "\"%B\" kopeerimine sihtkohta \"%B\""
-
-#, fuzzy
+msgstr "“%B” kopeerimine sihtkohta “%B”"
+
 msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "\"%B\" dubleerimine"
-
-#, fuzzy
+msgstr "“%B” dubleerimine"
+
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "%'d. faili %'d-st ümbertõstmine kohast \"%B\" kohta \"%B\""
-
-#, fuzzy
+msgstr "%'d. faili %'d-st liigutamine kohast “%B” kohta “%B”"
+
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "%'d. faili %'d-st kopeerimine kohast \"%B\" kohta \"%B\""
-
-#, fuzzy
+msgstr "%'d. faili %'d-st kopeerimine kohast “%B” kohta “%B”"
+
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
-msgstr "%'d. faili %'d-st dubleerimine kohast \"%B\" kohta \"%B\""
-
-#, fuzzy
+msgstr "%'d. faili %'d-st dubleerimine kohast “%B” kohta “%B”"
+
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "%'d. faili %'d-st liigutamine kohta \"%B\""
-
-#, fuzzy
+msgstr "%'d. faili %'d-st liigutamine kohta “%B”"
+
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "%'d. faili %'d-st kopeerimine kohta \"%B\""
+msgstr "%'d. faili %'d-st kopeerimine kohta “%B”"
 
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
@@ -984,43 +947,37 @@
 msgstr[0] "%S %S-st, jäänud %T (%S sekundis)"
 msgstr[1] "%S %S-st, jäänud %T (%S sekundis)"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
-"Kataloogi \"%B\" pole võimalik kopeerida, kuna sul puuduvad sihtkohas "
-"õigused selle loomiseks."
-
-#, fuzzy
+"Kataloogi “%B” pole võimalik kopeerida, kuna sul puuduvad sihtkohas õigused "
+"selle loomiseks."
+
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgstr "Kataloogi \"%B\" loomisel tekkis viga."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kataloogi “%B” loomisel tekkis viga."
+
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Kataloogis \"%B\" olevaid faile pole võimalik kopeerida, kuna sul pole "
-"õigust neid näha."
-
-#, fuzzy
+"Kataloogis “%B” olevaid faile pole võimalik kopeerida, kuna sul pole õigust "
+"neid näha."
+
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
-"Kataloogi \"%B\" pole võimalik kopeerida, kuna sul pole õigust seda lugeda."
-
-#, fuzzy
+"Kataloogi “%B” pole võimalik kopeerida, kuna sul pole õigust seda lugeda."
+
 msgid "Error while moving “%B”."
-msgstr "Viga \"%B\" ümbertõstmisel."
+msgstr "Viga “%B” liigutamisel."
 
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Lähtekataloogi pole võimalik eemaldada."
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while copying “%B”."
-msgstr "Viga \"%B\" kopeerimisel."
+msgstr "Viga “%B” kopeerimisel."
 
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
@@ -1061,9 +1018,8 @@
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Failide kopeerimine"
 
-#, fuzzy
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
-msgstr "Ettevalmistused ümbertõstmiseks sihtkohta \"%B\""
+msgstr "Ettevalmistused liigutamiseks sihtkohta “%B”"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
@@ -1078,9 +1034,8 @@
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Failide ümbertõstmine"
 
-#, fuzzy
 msgid "Creating links in “%B”"
-msgstr "\"%B\" alla viitade loomine"
+msgstr "“%B” alla viitade loomine"
 
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
@@ -1420,16 +1375,16 @@
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Muuda uuesti omanikku"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
-msgstr "\"%s\" algset asukohta pole võimalik tuvastada"
+msgstr "“%s” algset asukohta pole võimalik tuvastada"
 
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Kirjet pole võimalik prügikastist taastada"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Viga \"%s\" lisamisel: %s"
+msgstr "Viga “%s” lisamisel: %s"
 
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Rakendust pole võimalik lisada"
@@ -1440,9 +1395,9 @@
 msgid "Forget association"
 msgstr "Unusta seos"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Viga \"%s\" määramisel vaikimisi rakenduseks: %s"
+msgstr "Viga “%s” määramisel vaikimisi rakenduseks: %s"
 
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Pole võimalik vaikimisi väärtuseks määrata"
@@ -1453,14 +1408,14 @@
 msgstr "%s dokument"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Kõik liigi \"%s\" alla kuuluvad failid avatakse rakendusega:"
+msgstr "Kõik liigi “%s” alla kuuluvad failid avatakse rakendusega:"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Vali rakendus, millega faili %s ja teisi \"%s\"-liigilisi faile avada"
+msgstr "Vali rakendus, millega faili “%s” ja teisi “%s”-liigilisi faile avada"
 
 msgid "Set as default"
 msgstr "Määra vaikimisi"
@@ -1498,12 +1453,12 @@
 msgstr "Otsing"
 
 # Nautiluses saki peal, %s on loomulikult otsingusõne.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Search for “%s”"
-msgstr "\"%s\" otsing"
+msgstr "“%s” otsing"
 
 msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr ""
+msgstr "Küsitud otsingut polnud võimalik lõpetada"
 
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Kuhu paigutatakse sirvija akendes avatavad uued kaardid."
@@ -1637,11 +1592,9 @@
 "aktiveerib brauseriaknas käsu \"Tagasi\". Võimalikud on väärtused vahemikus "
 "6 kuni 14."
 
-#, fuzzy
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Kas pildifailidel näidatakse pisipilte või mitte"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -1650,10 +1603,11 @@
 "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr ""
 "Kompromiss kiiruse nimel pildifailide eelvaateikoonide loomisel. Kui "
-"väärtuseks on \"always\", siis näidatakse pildist tehtud pisipilti alati (ka "
-"siis, kui fail asub kaugserveris). Kui väärtuseks on \"local_only\", siis "
-"näidatakse pisipilti ainult kohalike failide korral. Kui väärtuseks on "
-"\"never\", siis ei näidata pisipilti vaid tavalist ikooni."
+"väärtuseks on \"always\", siis näidatakse pisipilti alati (ka siis, kui fail "
+"asub kaugserveris). Kui väärtuseks on \"local_only\", siis näidatakse "
+"pisipilti ainult kohalike failide korral. Kui väärtuseks on \"never\", siis "
+"ei näidata pisipilti vaid tavalist ikooni. Hoolimata nimest kehtib see kõigi "
+"eelvaadeldavate failitüüpide kohta."
 
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Pildifaili maksimaalne suurus pisipildi näitamiseks"
@@ -1706,7 +1660,6 @@
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Kataloogide vaikimisi vaataja"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -1714,8 +1667,7 @@
 msgstr ""
 "Kui ei ole määratud teisiti, siis kataloogi külastamisel kasutatakse "
 "vaatamiseks seda vaadet. Võimalikud väärtused on \"list-view"
-"\" (nimekirjavaade), \"icon-view\" (ikoonivaade) ja \"compact-view"
-"\" (kompaktvaade)."
+"\" (nimekirjavaade) ja \"icon-view\" (ikoonivaade)."
 
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Kas peidetud faile näidatakse või mitte"
@@ -1749,7 +1701,6 @@
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Võimalike ikoonipealkirjade nimekiri"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -1758,11 +1709,9 @@
 msgstr ""
 "Ikoonivaates olevate ikoonipealkirjade loetelu. Tegelik võimaluste arv "
 "sõltub suurendusastmest. Mõned võimalikud väärtused on \"size\" (suurus), "
-"\"type\" (tüüp), \"date_modified\" (viimase muutmise aeg), \"date_changed"
-"\" (omaduste viimase muutmise aeg), \"date_accessed\" (viimase kasutamise "
-"aeg), \"owner\" (omanik), \"group\" (omanikgrupp), \"permissions"
-"\" (pääsuõigused), \"octal_permissions\" (pääsuõigused kaheksandsüsteemis) "
-"ja \"mime_type\" (mime-tüüp)."
+"\"type\" (tüüp), \"date_modified\" (viimase muutmise aeg), \"owner"
+"\" (omanik), \"group\" (omanikgrupp), \"permissions\" (pääsuõigused), ja "
+"\"mime_type\" (mime-tüüp)."
 
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Ikoonide vaikimisi suurendusaste"
@@ -1961,25 +1910,27 @@
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
 msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Ups! Midagi läks nihu."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
 "set permissions such that it can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Enne Nautiluse käivitamist loo palun järgnev kataloog või säti pääsuõigused "
-"selliselt, et Nautilus saaks vajalikud kataloogid luua."
-
-#, fuzzy, c-format
+"Vajalikku kataloogi pole võimalik luua. Palun loo järgnev kataloog või säti "
+"õigused selliselt, et Nautilus saaks vajaliku kataloogi luua:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
 "set permissions such that they can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Enne Nautiluse käivitamist loo palun järgnev kataloog või säti pääsuõigused "
-"selliselt, et Nautilus saaks vajalikud kataloogid luua."
+"Vajalikke katalooge pole võimalik luua. Palun loo järgnevad kataloogid või "
+"säti õigused selliselt, et Nautilus saaks vajalikud kataloogid ise luua:\n"
+"%s"
 
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
@@ -2042,27 +1993,23 @@
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#, fuzzy
 msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "Pole võimalik vaikimisi väärtuseks määrata"
+msgstr "Argumente pole võimalik analüüsida"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#, fuzzy
 msgid "Could not register the application"
-msgstr "Rakendust pole võimalik lisada"
+msgstr "Rakendust pole võimalik registreerida"
 
 #. name, stock id, label
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Uus aken"
 
-#, fuzzy
 msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Ühendumine serverisse"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ühendumine _serveriga"
+
 msgid "Enter _Location"
-msgstr "Asukoht"
+msgstr "Sisesta _asukoht"
 
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Järjehoidjad"
@@ -2070,40 +2017,41 @@
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Eelistused"
 
-#, fuzzy
 msgid "_About Files"
-msgstr "Nautilusest _lähemalt"
+msgstr "Failihaldurist _lähemalt"
 
 #. name, stock id, label
 msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "_Lõpeta"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
 "%s"
-msgstr "%s käivitamine pole võimalik"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr ""
+"Rakenduse käivitamine pole võimalik:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "Asukohta pole võimalik külge haakida."
+msgstr "Programmi ei leitud"
 
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Ups! Esines probleem tarkvara käivitamisel."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
 "to run it?"
 msgstr ""
-"<big><b>See meedium sisaldab tarkvara, mida plaanitakse automaatselt tööle "
-"panna. Kas lubad seda käivitada?</b></big>"
+"“%s” sisaldab tarkvara, mida plaanitakse automaatselt tööle panna. Kas tahad "
+"selle käivitada?"
 
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Kui sa ei usalda seda asukohta või pole kindel, siis loobu."
 
 msgid "_Run"
 msgstr "_Käivita"
@@ -2117,21 +2065,17 @@
 msgid "Remove"
 msgstr "Eemalda"
 
-#, fuzzy
 msgid "Move Up"
-msgstr "_Liiguta üles"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Liiguta üles"
+
 msgid "Move Down"
-msgstr "Liiguta _alla"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Liiguta alla"
+
 msgid "_Name"
-msgstr "_Nimi:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Nimi"
+
 msgid "_Location"
-msgstr "Asukoht"
+msgstr "_Asukoht"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -2188,11 +2132,10 @@
 msgstr "Ikoone hoitakse kustutamise aja järgi sorditult ridades"
 
 msgid "By Search Relevance"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Relevantsuse järgi"
+
 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Ikooniridade sortimine suuruse järgi"
+msgstr "Ikoonide sortimine otsingule vastavuse järgi"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
@@ -2213,13 +2156,11 @@
 msgstr "Selle asukoha kuvamine ikoonivaatena."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#, fuzzy
 msgid "Unable to access location"
-msgstr "Asukohta pole võimalik käivitada"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Asukohale puudub ligipääs"
+
 msgid "Unable to display location"
-msgstr "Asukohta pole võimalik käivitada"
+msgstr "Asukohta pole võimalik kuvada"
 
 msgid "Print but do not open the URI"
 msgstr "Prindi, kuid ära ava URI"
@@ -2239,34 +2180,30 @@
 msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
 
 msgid "Don't recognize this file server type."
-msgstr ""
+msgstr "Selle failiserveri liiki ei suudetud tuvastada."
 
 msgid "This doesn't look like an address."
-msgstr ""
+msgstr "See ei paista nagu aadress."
 
 #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
 #, c-format
 msgid "For example, %s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Näiteks %s"
+
 msgid "_Remove"
-msgstr "Eemalda"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Eemalda"
+
 msgid "_Clear All"
-msgstr "Vali kõik"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Puhasta kõik"
+
 msgid "_Server Address"
-msgstr "Serveri üksikasjad"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Serveri aadress"
+
 msgid "_Recent Servers"
-msgstr "Ühendumine serverisse %s"
+msgstr "_Hiljutised serverid"
 
 msgid "_Browse"
-msgstr ""
+msgstr "_Sirvi"
 
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Ü_hendu"
@@ -2313,12 +2250,10 @@
 msgstr "Muuda ikooni suurust..."
 
 #. tooltip
-#, fuzzy
 msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Valitud ikooni suuruse muutmine"
-
-#. tooltip
-#, fuzzy
+msgstr "Valitud ikoonide suuruse muutmine"
+
+#. tooltip
 msgid "Restore each selected icons to its original size"
 msgstr "Kõigi valitud ikoonide algsete suuruste taastamine"
 
@@ -2344,101 +2279,98 @@
 msgid "Desktop"
 msgstr "Töölaud"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "Sul ei ole \"%s\" sisu vaatamiseks vajalikke õigusi."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Sul ei ole “%s” sisu vaatamiseks vajalikke õigusi."
+
+#, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" pole võimalik leida. Ilmselt on see hiljuti kustutatud."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "“%s” pole võimalik leida. Ilmselt on see hiljuti kustutatud."
+
+#, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "Vabandust, kataloogi \"%s\" kogu sisu pole võimalik kuvada: %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vabandust, kataloogi “%s” kogu sisu pole võimalik kuvada: %s"
+
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused grupi \"%s\" muutmiseks."
+msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused grupi “%s” muutmiseks."
 
 #. fall through
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "Vabandust, \"%s\" gruppi pole võimalik muuta: %s"
+msgstr "Vabandust, “%s” gruppi pole võimalik muuta: %s"
 
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Gruppi pole võimalik muuta."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "Vabandust, \"%s\" omanikku pole võimalik muuta: %s"
+msgstr "Vabandust, “%s” omanikku pole võimalik muuta: %s"
 
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Omanikku pole võimalik muuta."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "Vabandust, \"%s\" pääsuõigusi pole võimalik muuta: %s"
+msgstr "Vabandust, “%s” pääsuõigusi pole võimalik muuta: %s"
 
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Pääsuõigusi pole võimalik muuta."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "Nimi \"%s\" on siin kataloogis juba kasutusel. Palun vali teine nimi."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nimi “%s” on siin kataloogis juba kasutusel. Palun vali teine nimi."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
-"\"%s\" ei ole siin kataloogis. Võib-olla on see äsja ümber tõstetud või "
+"“%s” ei asu siin kataloogis. Võib-olla on see äsja ümber tõstetud või "
 "kustutatud?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused \"%s\" ümbernimetamiseks."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused “%s” ümbernimetamiseks."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
 "a different name."
-msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi, sest sisaldab märki \"/\". Palun vali teine nimi."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nimi “%s” ei sobi, sest sisaldab märki “/”. Palun vali teine nimi."
+
+#, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi. Palun vali teine nimi."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nimi “%s” ei sobi. Palun vali teine nimi."
+
+#, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "Nimi \"%s\" on liiga pikk. Palun vali teine nimi."
+msgstr "Nimi “%s” on liiga pikk. Palun vali teine nimi."
 
 #. fall through
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Vabandust, \"%s\" ümbernimetamine uue nimega \"%s\" pole võimalik: %s"
+msgstr "Vabandust, “%s” ümbernimetamine uue nimega “%s” pole võimalik: %s"
 
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Kirje nime pole võimalik muuta."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "\"%s\" ümbernimetamine \"%s\"-ks."
+msgstr "“%s” ümbernimetamine “%s”-ks."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 msgid "None"
 msgstr "Puuduvad"
 
-#, fuzzy
 msgid "Files Preferences"
-msgstr "_Eelistused"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Failihalduri eelistused"
+
 msgid "Default View"
-msgstr "<b>Vaikimisi vaade</b>"
+msgstr "Vaikimisi vaade"
 
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "_Uusi katalooge näidatakse kasutades:"
@@ -2452,16 +2384,14 @@
 msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Peidetud- ja varuk_oopiafailid on nähtaval"
 
-#, fuzzy
 msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "<b>Ikoonivaate vaikeväärtused</b>"
+msgstr "Ikoonivaate vaikeväärtused"
 
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "Vaikimisi _suurendus:"
 
-#, fuzzy
 msgid "List View Defaults"
-msgstr "<b>Nimekirjavaate vaikeväärtused</b>"
+msgstr "Nimekirjavaate vaikeväärtused"
 
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Vaikimisi suuren_dus:"
@@ -2479,9 +2409,8 @@
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "Kirjed avatakse _topeltklõpsuga"
 
-#, fuzzy
 msgid "Executable Text Files"
-msgstr "<b>Käivitatavad tekstifailid</b>"
+msgstr "Käivitatavad tekstifailid"
 
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "Käivitatavade teksti_failide avamisel need käivitatakse"
@@ -2503,9 +2432,8 @@
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "Menüüs on käsk kustutamiseks _ilma prügikasti viskamata"
 
-#, fuzzy
 msgid "Icon Captions"
-msgstr "<b>Ikoonide pealdised</b>"
+msgstr "Ikoonide pealdised"
 
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
@@ -2529,9 +2457,8 @@
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "Ainult _failidele, mis on väiksemad kui:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Folders"
-msgstr "_Kataloog:"
+msgstr "Kataloogid"
 
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "_Kirjete arvu loendatakse:"
@@ -2681,21 +2608,20 @@
 msgid "Rating"
 msgstr "Hinnang"
 
-#, fuzzy
 msgid "Image Type"
-msgstr "Pildi liik:"
+msgstr "Pildi liik"
 
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d piksel"
+msgstr[1] "%d pikslit"
 
 msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Laius"
 
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Kõrgus"
 
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Tõrge pildi andmete laadimisel"
@@ -2747,35 +2673,34 @@
 msgstr[0] "See avab %d eraldi akna."
 msgstr[1] "See avab %d eraldi akent."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Viit \"%s\" on kakti. Kas visata see prügikasti?"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Viit “%s” on kakti. Kas visata see prügikasti?"
+
+#, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
-msgstr "Viit \"%s\" on katki."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Viit “%s” on katki."
+
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Seda viita pole võimalik kasutada, kuna sellel pole sihtkohta."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr ""
-"Seda viita pole võimalik kasutada, kuna selle sihtkohta \"%s\" pole olemas."
+"Seda viita pole võimalik kasutada, kuna selle sihtkohta “%s” pole olemas."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Viska prügikasti"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "Kas soovid käivitada \"%s\" või kuvada selle sisu?"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Kas soovid käivitada “%s” või kuvada selle sisu?"
+
+#, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" on käivitatav tekstifail."
+msgstr "“%s” on käivitatav tekstifail."
 
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Käivita _terminalis"
@@ -2792,16 +2717,16 @@
 msgstr[0] "See avab %d eraldi kaardi."
 msgstr[1] "See avab %d eraldi kaarti."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
-msgstr "\"%s\" ei ole kuvatav."
+msgstr "“”%s” ei ole kuvatav."
 
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Tundmatut tüüpi fail"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
-msgstr "Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud"
+msgstr "Failitüübi “%s” jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud"
 
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Vali rakendus"
@@ -2812,24 +2737,24 @@
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Rakendust pole võimalik otsida"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
 "Do you want to search for an application to open this file?"
 msgstr ""
-"Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud.\n"
+"Failitüübi “%s” jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud.\n"
 "Kas otsida seda faili avav rakendus?"
 
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Käivitaja pole usaldusväärne"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
 "know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
-"Rakenduse käivitaja \"%s\" ei ole usaldusväärne. Kui selle käivitaja "
-"päritolu pole teada, võib selle käivitamine olla ohtlik."
+"Rakenduse käivitaja “%s” ei ole usaldusväärne. Kui selle käivitaja päritolu "
+"pole teada, võib selle käivitamine olla ohtlik."
 
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Käivita ikkagi"
@@ -2846,9 +2771,9 @@
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Asukohta pole võimalik käivitada"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Opening “%s”."
-msgstr "\"%s\" avamine."
+msgstr "“%s” avamine."
 
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
@@ -2866,11 +2791,10 @@
 msgstr "Asukohad"
 
 msgid "Recent"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Hiljutised"
+
 msgid "Recent files"
-msgstr "Failide kustutamine"
+msgstr "Hiljutised failid"
 
 #. tooltip
 msgid "Open your personal folder"
@@ -3175,12 +3099,11 @@
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Faili on lubatud _käivitada kui programmi"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "Rakenda õigused ka sisalduvatele failidele"
+msgstr "Muuda ka sisalduvate failide õigused"
 
 msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "Muuda"
 
 msgid "Others:"
 msgstr "Teised:"
@@ -3188,17 +3111,15 @@
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Sa ei ole omanik, seega pole sul võimalik neid pääsuõigusi muuta."
 
-#, fuzzy
 msgid "Security context:"
-msgstr "SELinuxi kontekst:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Turvakontekst:"
+
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
-msgstr "Rakenda õigused ka sisalduvatele failidele"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Muuda ka sisalduvate failide õigused..."
+
+#, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "\"%s\" pääsuõiguseid pole võimalik tuvastada."
+msgstr "“%s” pääsuõiguseid pole võimalik tuvastada."
 
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Valitud faili pääsuõiguseid pole võimalik tuvastada."
@@ -3236,9 +3157,8 @@
 msgid "Select type"
 msgstr "Liigi valimine"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select"
-msgstr "Vali kõik"
+msgstr "Vali"
 
 msgid "Any"
 msgstr "Kõik"
@@ -3251,34 +3171,29 @@
 
 #. create the Current/All Files selector
 msgid "Current"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Praegune"
+
 msgid "All Files"
-msgstr "Failid"
+msgstr "Kõik failid"
 
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Otsingule uue otsingukriteeriumi lisamine"
 
-#, fuzzy
 msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
-msgstr "Kõik käivitatavad failid selles kataloogis ilmuvad Skriptide menüüsse."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Failid selles kataloogis ilmuvad “Loo dokument” menüüsse."
+
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Kõik käivitatavad failid selles kataloogis ilmuvad Skriptide menüüsse."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Käivitatavad failid selles kataloogis ilmuvad Skriptide menüüsse."
+
 msgid "Restore"
-msgstr "_Taasta"
+msgstr "Taasta"
 
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Kõigi valitud kirjete taastamine nende algsele asukohale"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#, fuzzy
 msgid "Empty"
-msgstr "(Tühi)"
+msgstr "Tühi"
 
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
@@ -3313,13 +3228,12 @@
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Otsingu salvestamiseks kataloogi valimine"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
-"Nautilusega 3.0 muutus see kataloog aegunuks ning seadistused püüti "
-"kohandada kausta ~/.config/nautilus"
+"Nautilusega 3.6 muutus see kataloog aegunuks ning seadistused püüti "
+"kohandada kausta ~/.local/share/nautilus"
 
 msgid "Content View"
 msgstr "Sisuvaade"
@@ -3327,9 +3241,9 @@
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Käesoleva kataloogi vaade"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "“%s” selected"
-msgstr "Valitud \"%s\""
+msgstr "Valitud “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
@@ -3337,18 +3251,18 @@
 msgstr[0] "Valitud %'d kataloog"
 msgstr[1] "Valitud %'d kataloogi"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] " (selles on %'d kirje)"
-msgstr[1] " (selles on %'d kirjet)"
+msgstr[0] "(selles on %'d kirje)"
+msgstr[1] "(selles on %'d kirjet)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (nendes on kokku %'d kirje)"
-msgstr[1] " (nendes on kokku %'d kirjet)"
+msgstr[0] "(nendes on kokku %'d kirje)"
+msgstr[1] "(nendes on kokku %'d kirjet)"
 
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
@@ -3367,9 +3281,9 @@
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "(%s)"
 
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -3378,58 +3292,55 @@
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s %s, %s, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ava programmiga %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use “%s” to open the selected item"
 msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "\"%s\" kasutamine valitud kirje avamiseks"
-msgstr[1] "\"%s\" kasutamine valitud kirjete avamiseks"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr[0] "“%s” kasutamine valitud kirje avamiseks"
+msgstr[1] "“%s” kasutamine valitud kirjete avamiseks"
+
+#, c-format
 msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "Käivita \"%s\" mõnel valitud kirjel"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Käivita “%s” mõnel valitud kirjel"
+
+#, c-format
 msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "Uue dokumendi loomine mallist \"%s\""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Uue dokumendi loomine mallist “%s”"
+
 msgid "Select Destination"
-msgstr "_Vali rakendus"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vali sihtkoht"
+
 msgid "_Select"
-msgstr "Vali kõik"
+msgstr "_Vali"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "%s külgehaakimine pole võimalik"
+msgstr "“%s” eemaldamine pole võimalik"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "%s väljastamine pole võimalik"
+msgstr "“%s” väljastamine pole võimalik"
 
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ketta seiskamine pole võimalik"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "%s käivitamine pole võimalik"
+msgstr "“%s” käivitamine pole võimalik"
 
 #. name, stock id, label
-#, fuzzy
 msgid "New _Document"
-msgstr "Loo uus _dokument"
+msgstr "Uus _dokument"
 
 #. name, stock id, label
 msgid "Open Wit_h"
@@ -3440,9 +3351,8 @@
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#, fuzzy
 msgid "P_roperties"
-msgstr "Omadused"
+msgstr "_Omadused"
 
 #. tooltip
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
@@ -3450,9 +3360,8 @@
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#, fuzzy
 msgid "New _Folder"
-msgstr "Loo uus _kataloog"
+msgstr "Uus _kataloog"
 
 #. tooltip
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
@@ -3460,14 +3369,12 @@
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#, fuzzy
 msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "_Pööra valik"
-
-#. tooltip
-#, fuzzy
+msgstr "Uus kataloog valikuga"
+
+#. tooltip
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Igale valitud kirjele nimeviida loomine"
+msgstr "Uue kausta loomine mis sisaldab valitud kirjeid"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
@@ -3559,25 +3466,21 @@
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#, fuzzy
 msgid "Copy To..."
-msgstr "Saada..."
-
-#. tooltip
-#, fuzzy
+msgstr "Kopeeri kohta..."
+
+#. tooltip
 msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Märgitud teksti kopeerimine lõikelauale"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#, fuzzy
+msgstr "Valitud failide kopeerimine teise kohta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 msgid "Move To..."
-msgstr "Saada..."
-
-#. tooltip
-#, fuzzy
+msgstr "Liiguta kohta..."
+
+#. tooltip
 msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Valitud faili prügikastist väljatõstmine"
+msgstr "Valitud failide liigutamine teise kohta"
 
 #. tooltip
 msgid "Select all items in this window"
@@ -3615,9 +3518,8 @@
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#, fuzzy
 msgid "Rena_me..."
-msgstr "Muuda nime..."
+msgstr "Muuda _nime..."
 
 #. tooltip
 msgid "Rename selected item"
@@ -3625,13 +3527,12 @@
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#, fuzzy
 msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Määra vaikimisi"
+msgstr "Määra taustapildiks"
 
 #. tooltip
 msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Tee sellest taustapilt"
 
 #. tooltip
 msgid "Move each selected item to the Trash"
@@ -3822,65 +3723,58 @@
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Peidetud failide näitamise käesolevas aknas sisse- ja väljalülitamine"
 
-#, fuzzy
 msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "Skriptide käivitamine või korrastamine kataloogis %s"
+msgstr "Skriptide käivitamine või korrastamine"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skriptid"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Avatud kataloogi väljatõstmine prügikastist asukohale \"%s\""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Avatud kataloogi tõstmine prügikastist välja asukohta “%s”"
+
+#, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Valitud kataloogi prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Valitud kataloogi tõstmine prügikastist välja asukohta “%s”"
+
+#, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Valitud kataloogi prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Valitud kataloogide tõstmine prügikastist välja asukohta “%s”"
+
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Valitud kataloogi prügikasti viskamine"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Valitud kataloogi tõstmine prügikastist välja"
+
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Valitud kataloogi prügikasti viskamine"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Valitud kataloogide tõstmine prügikastist välja"
+
+#, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Valitud faili prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Valitud faili tõstmine prügikastist välja asukohta “%s”"
+
+#, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Valitud faili prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Valitud failide tõstmine prügikastist välja asukohta “%s”"
+
 msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Valitud faili prügikastist väljatõstmine"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Valitud faili tõstmine prügikastist välja"
+
 msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Valitud faili prügikastist väljatõstmine"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Valitud failide tõstmine prügikastist välja"
+
+#, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Valitud kirje tõstmine prügikastist välja asukohta “%s”"
+
+#, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Valitud kirjete tõstmine prügikastist välja asukohta “%s”"
+
 msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Valitud kirje tõstmine prügikastist välja"
+
 msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine"
+msgstr "Valitud kirjete tõstmine prügikastist välja"
 
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Valitud kettaseadme käivitamine"
@@ -3963,8 +3857,8 @@
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Uus kataloog valikuga (%'d kirje)"
+msgstr[1] "Uus kataloog valikuga (%'d kirjet)"
 
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
@@ -3998,9 +3892,8 @@
 msgstr "Kasutati vale lohistamisliiki."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#, fuzzy
 msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "hiirega lohistatud tekst.txt"
+msgstr "Hiirega lohistatud tekst.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
@@ -4020,26 +3913,24 @@
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Sul_ge kaart"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
-"Nautilus on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
+"Failihaldur on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
 "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"Nautilust levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"Failihaldurit levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE "
 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
 "Litsentsi."
@@ -4057,13 +3948,11 @@
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#, fuzzy
 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-msgstr "Autoriõigused © %Id–%Id Nautiluse autorid"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Autoriõigused © %Id–%Id Failihalduri autorid"
+
 msgid "Access and organize your files."
-msgstr "Ligipääs failidele ning failipuu korrastamine"
+msgstr "Ligipääs failidele ning failide korrastamine."
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
@@ -4080,42 +3969,36 @@
 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2012."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to load location"
-msgstr "Asukohta pole võimalik külge haakida"
+msgstr "Asukoha laadimine pole võimalik"
 
 # Näidatakse otsimise ajal kollasel pisikesel ribal, tegevusnimi peaks õige olema.
 msgid "Searching..."
 msgstr "Otsimine..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "Selle kataloogi omaduste vaatamine või muutmine"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Selle kataloogi sisu kuvamine pole võimalik."
+
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "Asukoht ei ole kataloog."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tundub, et see asukoht ei ole kataloog."
+
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr "Palun kontrolli õigekirja ja proovi uuesti."
+msgstr "Soovitud faili ei leitud. Palun kontrolli õigekirja ja proovi uuesti."
 
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "“%s” asukoht ei ole toetatud."
+
 msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Nautilusel pole võimalik seda liiki asukohta käsitleda."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Seda liiki asukohta pole võimalik käsitleda."
+
 msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "Asukohta pole võimalik käivitada"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Soovitud asukohale puudub ligipääs."
+
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "Sul pole õigust sihtkataloogile ligi pääseda."
+msgstr "Puuduvad õigused ligipääsuks soovitud asukohale."
 
 #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
 #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
@@ -4126,10 +4009,11 @@
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr ""
+"Küsitud asukohta ei leitud. Palun kontrolli õigekirja või võrgusätteid."
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Käsitlematu veateade: %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -4297,30 +4181,25 @@
 msgstr "Järgmise külastatud koha avamine"
 
 #. name, stock id, label
-#, fuzzy
 msgid "Enter _Location..."
-msgstr "_Asukohale..."
+msgstr "Sisesta _asukoht..."
 
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Avatava asukoha määramine"
 
 #. name, stock id, label
-#, fuzzy
 msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Järjehodja olematusse asukohta"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Lisa järjehoidja"
+
 msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Siia menüüsse praeguse asukoha jaoks järjehoida lisamine"
+msgstr "Praeguse asukoha jaoks järjehoidja lisamine"
 
 #. name, stock id, label
-#, fuzzy
 msgid "_Bookmarks..."
-msgstr "_Järjehoidjad"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Järjehoidjad..."
+
 msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Järjehoidjate redaktor"
+msgstr "Järjehoidjate kuvamine ja muutmine"
 
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Eelmine kaart"
@@ -4359,956 +4238,58 @@
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Dokumentide ja kataloogide otsing nime järgi"
 
-#, fuzzy
 msgid "List"
-msgstr "_Nimekiri"
+msgstr "Nimekiri"
 
 msgid "View items as a list"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjete kuvamine nimekirjana"
 
 msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjete kuvamine ikoonide ruudustikus"
 
 msgid "_Up"
 msgstr "_Üles"
 
 msgid "Audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-CD"
 
 msgid "Audio DVD"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Audio-DVD"
+
 msgid "Video DVD"
-msgstr "Video"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Video-DVD"
+
 msgid "Video CD"
-msgstr "Video"
+msgstr "Video-CD"
 
 msgid "Super Video CD"
-msgstr ""
+msgstr "Super Video CD"
 
 msgid "Photo CD"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Foto-CD"
+
 msgid "Picture CD"
-msgstr "Pilt"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pildi-CD"
+
 msgid "Contains digital photos"
-msgstr "Meedium sisaldab digifotosid."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sisaldab digifotosid"
+
 msgid "Contains music"
-msgstr "Jätka"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sisaldab muusikat"
+
 msgid "Contains software"
-msgstr "Meedium sisaldab tarkvara."
+msgstr "Sisaldab tarkvara"
 
 #. fallback to generic greeting
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvastati kui “%s”"
 
 msgid "Contains music and photos"
-msgstr ""
+msgstr "Sisaldab muusikat ja fotosid"
 
 msgid "Contains photos and music"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sisaldab fotosid ja muusikat"
+
 msgid "Open with:"
-msgstr "Avamine rakendusega"
-
-#~ msgid "Autorun Prompt"
-#~ msgstr "Automaatkäivituse küsimus"
-
-#~ msgid "Date Accessed"
-#~ msgstr "Viimase pöördumise aeg"
-
-#~ msgid "The date the file was accessed."
-#~ msgstr "Faili viimase kasutamise aeg."
-
-#~ msgid "Octal Permissions"
-#~ msgstr "Õigused kaheksandkujul"
-
-#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-#~ msgstr "Faili pääsuõigused kaheksandkujul."
-
-#~ msgid "SELinux Context"
-#~ msgstr "SELinuxi kontekst"
-
-#~ msgid "The SELinux security context of the file."
-#~ msgstr "Faili SELinuxi turvakontekst."
-
-#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "täna kell 00:00:00"
-
-#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "täna kell %-H:%M:%S"
-
-#~ msgid "today at 00:00 PM"
-#~ msgstr "täna kell 00:00"
-
-#~ msgid "today at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "täna kell %H:%M"
-
-#~ msgid "today, 00:00 PM"
-#~ msgstr "täna 00:00"
-
-#~ msgid "today"
-#~ msgstr "täna"
-
-#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "eile kell 00:00:00"
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "eile kell %H:%M:%S"
-
-#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
-#~ msgstr "eile kell 00:00"
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "eile kell %H:%M"
-
-#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
-#~ msgstr "eile 00:00"
-
-#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "eile %H:%M"
-
-#~ msgid "yesterday"
-#~ msgstr "eile"
-
-#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "Kolmapäev, 00. september 0000 kell 00:00:00"
-
-#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%A, %-d. %B %Y kell %H:%M:%S"
-
-#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00:00"
-
-#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-#~ msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00"
-
-#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-#~ msgstr "00. okt 0000 kell 00:00"
-
-#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%-d. %b %Y kell %H:%M"
-
-#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-#~ msgstr "00. okt 0000, 00:00"
-
-#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-#~ msgstr "00.00.00, 00:00"
-
-#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%d.%m.%y, %H:%M"
-
-#~ msgid "00/00/00"
-#~ msgstr "00.00.00"
-
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%d.%m.%y"
-
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "tundmatu liik"
-
-#~ msgid "unknown MIME type"
-#~ msgstr "tundmatu MIME-liik"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "link"
-
-#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-#~ msgstr "Faili \"%B\" pole võimalik prügikasti visata."
-
-#~ msgid "Show other applications"
-#~ msgstr "Näita teisi rakendusi"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Redigeeri"
-
-#~ msgid "Undo Edit"
-#~ msgstr "Tühista redigeeri"
-
-#~ msgid "Undo the edit"
-#~ msgstr "Tühista redigeeritud"
-
-#~ msgid "Redo Edit"
-#~ msgstr "Tagasta redigeeritud"
-
-#~ msgid "Redo the edit"
-#~ msgstr "Tagasta redigeeritud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautiluse klassikalise käitumise lubamine, kus kõik aknad on sirvijad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
-#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
-#~ "this behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui märgitud, näitab Nautilus kõiki aknaid sirvijana. Nii toimis Nautilus "
-#~ "enne versiooni 2.6 ning osa kasutajaid eelistab seda võimalust."
-
-#~ msgid "When to show preview text in icons"
-#~ msgstr "Kas ikoonide eelvaadet näidatakse või mitte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-#~ "read preview data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kompromiss kiiruse nimel tekstifailide eelvaateikoonide loomisel. Kui "
-#~ "väärtuseks on \"always\", siis näidatakse teksti eelvaadet alati (ka "
-#~ "siis, kui fail asub kaugserveris). Kui väärtuseks on \"local_only\", siis "
-#~ "näidatakse eelvaadet ainult kohalike failide korral. Kui väärtuseks on "
-#~ "\"never\", siis eelvaadet ei näidata."
-
-#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-#~ msgstr "Laiendatud pääsuõiguste näitamine faili omaduste dialoogis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
-#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui märgitud, siis Nautilus võimaldab failieelistuste dialoogis "
-#~ "redigeerida faili pääsuõigusi UNIX-i moodi, koos mõningate esoteeriliste "
-#~ "valikutega."
-
-#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Nautilus kasutab kodukataloogi kui töölauda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui märgitud, kasutab Nautilus kasutaja kodukataloogi kui töölauda. Kui "
-#~ "valik on aktiveerimata, kasutatakse töölauana kataloogi ~/Desktop."
-
-#~ msgid "Date Format"
-#~ msgstr "Kuupäeva vorming"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-#~ "\"informal\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Failiaegade vorming. Võimalikud väärtused on \"locale\", \"iso\", ja "
-#~ "\"informal\"."
-
-#~ msgid "Put labels beside icons"
-#~ msgstr "Sildid asetatakse ikoonide kõrvale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-#~ msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse silte ikooni kõrval, mitte all."
-
-#~ msgid "Default compact view zoom level"
-#~ msgstr "Kompaktvaate vaikimisi suurendusaste"
-
-#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
-#~ msgstr "Kompaktvaate vaikimisi suurendus."
-
-#~ msgid "All columns have same width"
-#~ msgstr "Kõigile veergudele sama laius"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui märgitud, siis on kompaktvaate kõik veerud sama laiusega. Vastasel "
-#~ "juhul määratakse iga veeru laius eraldi."
-
-#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
-#~ msgstr "Külgpaani puuvaates kuvatakse ainult katalooge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-#~ "Otherwise it will show both folders and files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui märgitud, näitab Nautilus külgpaanis ainult katalooge. Vastasel juhul "
-#~ "näitab Nautilus katalooge ja faile."
-
-#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
-#~ msgstr "Arvutiikoon on töölaual nähtav"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
-#~ "put on the desktop."
-#~ msgstr "Kui märgitud, siis on arvutiikoon töölaual nähtav."
-
-#~ msgid "Desktop computer icon name"
-#~ msgstr "Arvutiikooni nimi töölaual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
-#~ "the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva arvutiikooni "
-#~ "nime kohandada."
-
-#~ msgid "Show toolbar in new windows"
-#~ msgstr "Uutes akendes tööriistariba näitamine"
-
-#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-#~ msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel on tööriistariba nähtaval."
-
-#~ msgid "Show status bar in new windows"
-#~ msgstr "Uutes akendes olekuriba näitamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-#~ msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse olekuriba."
-
-#~ msgid "Side pane view"
-#~ msgstr "Külgpaanivaade"
-
-#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-#~ msgstr "Külgpaanivaate kasutamine uutes akendes."
-
-#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-#~ msgstr "Nautilusel pole võimalik kataloogi \"%s\" luua."
-
-#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-#~ msgstr "Nautilusel pole võimalik luua järgmisi vajalikke katalooge: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-#~ "such that Nautilus can create them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enne Nautiluse käivitamist loo palun järgnevad kataloogid või säti "
-#~ "pääsuõigused selliselt, et Nautilus saaks vajalikud kataloogid luua."
-
-#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
-#~ msgstr "Viga automaatselt käivitatava (autorun) programmi käivitamisel: %s"
-
-#~ msgid "Cannot find the autorun program"
-#~ msgstr "Automaatselt käivitatavat (autorun) programmi pole võimalik leida"
-
-#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Viga tarkvara automaatkäivitamisel</b></big>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
-#~ "run software that you don't trust.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If in doubt, press Cancel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarkvara käivitatakse otse meediumilt \"%s\". Sa ei tohiks mitte kunagi "
-#~ "käivitada tarkvara, mida Sa ei usalda.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kui kahtled, siis vajuta \"Loobu\"."
-
-#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-#~ msgstr "<b>_Järjehoidjad</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Name</b>"
-#~ msgstr "<b>_Nimi</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Location</b>"
-#~ msgstr "<b>_Asukoht</b>"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "Avalik FTP"
-
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (sisselogimisega)"
-
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "Windowsi jagatud kataloog"
-
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Ühendumine..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't load the supported server method list.\n"
-#~ "Please check your gvfs installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toetatud serverimeetodite nimekirja pole võimalik laadida.\n"
-#~ "Palun kontrolli enda gvfs-i paigaldust."
-
-#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-#~ msgstr "Kausta \"%s\" kohas \"%s\" pole võimalik avada."
-
-#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-#~ msgstr "Serverit asukohas \"%s\" ei leitud."
-
-#~ msgid "Try Again"
-#~ msgstr "Proovi uuesti"
-
-#~ msgid "Please verify your user details."
-#~ msgstr "Palun kontrolli oma kasutajakonto andmeid."
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Port:"
-
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_Liik:"
-
-#~ msgid "Sh_are:"
-#~ msgstr "_Jagamine:"
-
-#~ msgid "User Details"
-#~ msgstr "Kasutaja üksikasjad"
-
-#~ msgid "_Domain name:"
-#~ msgstr "_Domeeni nimi:"
-
-#~ msgid "_User name:"
-#~ msgstr "_Kasutaja nimi:"
-
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "_Parool:"
-
-#~ msgid "_Remember this password"
-#~ msgstr "Seda _parooli peetakse meeles"
-
-#~ msgid "Operation cancelled"
-#~ msgstr "Toiming katkestati"
-
-#~ msgid "File Management Preferences"
-#~ msgstr "Failihalduse eelistused"
-
-#~ msgid "_Text beside icons"
-#~ msgstr "_Tekst ikoonide kõrval"
-
-#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Kompaktvaate vaikeväärtused</b>"
-
-#~ msgid "_Default zoom level:"
-#~ msgstr "Vaikimisi suu_rendus:"
-
-#~ msgid "A_ll columns have the same width"
-#~ msgstr "Kõigile _veergudele sama laius"
-
-#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Puuvaate vaikeväärtused</b>"
-
-#~ msgid "Show _only folders"
-#~ msgstr "Näidatakse ai_nult katalooge"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Käitumine</b>"
-
-#~ msgid "Open each _folder in its own window"
-#~ msgstr "_Iga kataloog avaneb oma aknas"
-
-#~ msgid "<b>Trash</b>"
-#~ msgstr "<b>Prügikast</b>"
-
-#~ msgid "<b>Date</b>"
-#~ msgstr "<b>Kuupäev</b>"
-
-#~ msgid "_Format:"
-#~ msgstr "_Vorming:"
-
-#~ msgid "<b>List Columns</b>"
-#~ msgstr "<b>Nimekirja veerud</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Tekstifailid</b>"
-
-#~ msgid "Show te_xt in icons:"
-#~ msgstr "_Teksti näidatakse ikoonidel:"
-
-#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Muud eelvaadeldavad failid</b>"
-
-#~ msgid "<b>Folders</b>"
-#~ msgstr "<b>Kataloogid</b>"
-
-#~ msgid "Compact View"
-#~ msgstr "Kompaktvaade"
-
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "_nime järgi"
-
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "_suuruse järgi"
-
-#~ msgid "by _Type"
-#~ msgstr "_tüübi järgi"
-
-#~ msgid "by Modification _Date"
-#~ msgstr "_muutmisaja järgi"
-
-#~ msgid "by T_rash Time"
-#~ msgstr "_kustutamise aja järgi"
-
-#~ msgid "Arran_ge Items"
-#~ msgstr "_Elementide järjestus"
-
-#~ msgid "_Organize by Name"
-#~ msgstr "_Järjesta nime järgi"
-
-#~ msgid "_Compact"
-#~ msgstr "_Kompaktne"
-
-#~ msgid "The compact view encountered an error."
-#~ msgstr "Kompaktvaade sattus veale."
-
-#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Kompaktvaate käivitamisel satuti veale."
-
-#~ msgid "Display this location with the compact view."
-#~ msgstr "Selle asukoha kuvamine kompaktvaatena."
-
-#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "<b>Laius:</b> %d piksel"
-#~ msgstr[1] "<b>Laius:</b> %d pikslit"
-
-#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "<b>Kõrgus:</b> %d piksel"
-#~ msgstr[1] "<b>Kõrgus:</b> %d pikslit"
-
-#~ msgid "loading..."
-#~ msgstr "laadimine..."
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Mine:"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Failisüsteem"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Lugemine"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Kirjutamine"
-
-#~ msgid "E_xecute"
-#~ msgstr "K_äivitamine"
-
-#~ msgid "Special flags:"
-#~ msgstr "Erilipud:"
-
-#~ msgid "Set _user ID"
-#~ msgstr "_Kasutaja ID määramine"
-
-#~ msgid "Set gro_up ID"
-#~ msgstr "_Grupi ID määramine"
-
-#~ msgid "_Sticky"
-#~ msgstr "_Kleepuv"
-
-#~ msgid "Folder Permissions:"
-#~ msgstr "Kataloogi õigused:"
-
-#~ msgid "File Permissions:"
-#~ msgstr "Faili õigused:"
-
-#~ msgid "Text view:"
-#~ msgstr "Tekstina:"
-
-# kas see käib failiõiguste kohta? modified vs changed
-# s.t Õiguste viimane muutmine
-#~ msgid "Last changed:"
-#~ msgstr "Viimati muudetud:"
-
-#~ msgid "Select folder to search in"
-#~ msgstr "Kataloogi valimine, millest otsida"
-
-#~ msgid "Search Folder"
-#~ msgstr "Otsingukataloog"
-
-#~ msgid "Edit the saved search"
-#~ msgstr "Redigeeri salvestatud otsingut"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Otsi"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Laadi uuesti"
-
-#~ msgid "Perform or update the search"
-#~ msgstr "Otsingu läbiviimine või värskendamine"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "_Otsi:"
-
-#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Otsingutulemused"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Otsing:"
-
-# nupul
-#~ msgid "Restore Selected Items"
-#~ msgstr "Taasta valitud kirjed"
-
-#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr "\"%s\" tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""
-
-#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr "\"%s\" kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""
-
-#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-#~ msgstr "Lõikelaualt ei ole midagi asetada."
-
-#~ msgid "Network Neighbourhood"
-#~ msgstr "Võrgunaabrus"
-
-#~ msgid "Free space: %s"
-#~ msgstr "Vaba ruum: %s"
-
-#~ msgid "%s, Free space: %s"
-#~ msgstr "%s, vaba ruumi: %s"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s%s, %s"
-#~ msgstr "%s%s, %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
-#~ "items as input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menüüst skripti valides käivitatakse see valitud kirjel, "
-#~ "sisendparameetrina kasutatakse valitud kirje nime."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-#~ "\n"
-#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
-#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
-#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
-#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-#~ "files (only if local)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
-#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
-#~ "local)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
-#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-#~ "inactive pane of a split-view window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kõik selles kataloogis olevad käivitatavad failid ilmuvad Skriptide "
-#~ "menüüsse. Menüüst skripti valides käivitatakse see.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kohalikust kataloogist käivitamisel edastatakse skriptidele valitud "
-#~ "failide nimed. Võrgukataloogist (näiteks veebi või ftp sisu näitavast "
-#~ "kataloogist) käivitamisel skriptile parameetreid ei edastata.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kõikide ülalkirjeldatud juhtumite korral edastab Nautilus skriptile "
-#~ "järgnevad keskkonnamuutujad:\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: valitud failide reavahetustega "
-#~ "eraldatud rajad (kui need on kohalikud)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: valitud failide reavahetustega eraldatud "
-#~ "URI-d\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: käesoleva asukoha URI\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: käesoleva akna suurus ja asukoht\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: jagatud vaate "
-#~ "mitteaktiivsel paneelil valitud failide reavahetustega eraldatud rajad "
-#~ "(kui need on kohalikud)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: jagatud vaate mitteaktiivsel "
-#~ "paneelil valitud failide reavahetustega eraldatud URI-d\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: jagatud vaate mitteaktiivse "
-#~ "paneeli käesoleva asukoha URI"
-
-#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] "%'d valitud kirje tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""
-#~ msgstr[1] "%'d valitud kirjet tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""
-
-#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] "%'d valitud kirje kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""
-#~ msgstr[1] "%'d valitud kirjet kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""
-
-#~ msgid "Unable to unmount location"
-#~ msgstr "Asukohta pole võimalik lahti haakida"
-
-#~ msgid "Unable to eject location"
-#~ msgstr "Asukohta pole võimalik väljastada"
-
-#~ msgid "Link _name:"
-#~ msgstr "_Viida nimi:"
-
-#~ msgid "No templates installed"
-#~ msgstr "Malle ei ole paigaldatud"
-
-#~ msgid "Cop_y to"
-#~ msgstr "K_opeeri kuhu"
-
-#~ msgid "M_ove to"
-#~ msgstr "L_iiguta kuhu"
-
-#~ msgid "D_uplicate"
-#~ msgstr "Loo _duplikaat"
-
-#~ msgid "Duplicate each selected item"
-#~ msgstr "Kõigi valitud kirjete dubleerimine"
-
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "Muuda _nime..."
-
-#~ msgid "Connect To This Server"
-#~ msgstr "Ühendu sellesse võrguserverisse"
-
-#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
-#~ msgstr "Selle serveriga pideva ühenduse loomine"
-
-#~ msgid "_Other pane"
-#~ msgstr "_Kõrvalpaneelile"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "Valiku kopeerimine sama akna kõrvalpaanile"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "Valiku ümbertõstmine sama akna kõrvalpaanile"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "Valiku kopeerimine kodukataloogi"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "Valiku ümbertõstmine kodukataloogi"
-
-#~ msgid "_Desktop"
-#~ msgstr "_Töölauale"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "Valiku kopeerimine töölauale"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "Valiku ümbertõstmine töölauale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
-#~ "your list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kas sa soovid loendist eemaldada kõik järjehoidjad, mis viitavad "
-#~ "olematule asukohale?"
-
-#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "Asukohta \"%s\" ei ole enam olemas."
-
-#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-#~ msgstr "Järjehoidjaga määratud asukoha avamine"
-
-#~ msgid "%s - File Browser"
-#~ msgstr "%s - Failisirvija"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilusele ei ole paigaldatud vaatlemisprogrammi, millega saaks seda "
-#~ "kataloogi kuvada."
-
-#~ msgid "Could not find \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%s\" pole võimalik leida."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-#~ msgstr "Nautilusel pole võimalik \"%s\" asukohti käsitleda."
-
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "Ligipääs oli keelatud."
-
-#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aadressi \"%s\" pole võimalik kuvada, kuna hosti pole võimalik leida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
-#~ "correct."
-#~ msgstr "Kontrolli, kas õigekiri ja proksi seaded on täpsed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "Please select another viewer and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viga: %s\n"
-#~ "Palun vali mõni teine vaataja ja proovi uuesti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-#~ "online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautiluse abil saab korras hoida nii enda arvutis kui internetis olevaid "
-#~ "faile ja kaustu."
-
-#~ msgid "Nautilus Web Site"
-#~ msgstr "Nautiluse veebisait"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fail"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Redaktor"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vaade"
-
-#~ msgid "Undo the last text change"
-#~ msgstr "Tühista viimane tekstimuutus"
-
-#~ msgid "_Computer"
-#~ msgstr "_Arvuti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "Kõikide kohalike ja kaugkataloogide ning ketaste sirvimine"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_Võrk"
-
-#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-#~ msgstr "Järjehoidjates või kohaliku võrgus asuvate asukohtade sirvimine"
-
-#~ msgid "T_emplates"
-#~ msgstr "_Mallid"
-
-#~ msgid "Open your personal templates folder"
-#~ msgstr "Isikliku mallikataloogi avamine"
-
-#~ msgid "_Trash"
-#~ msgstr "_Prügikast"
-
-#~ msgid "Open your personal trash folder"
-#~ msgstr "Oma isikliku prügikataloogi avamine"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Liikumine"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Kaardid"
-
-#~ msgid "S_witch to Other Pane"
-#~ msgstr "_Lülitumine teisele paneelile"
-
-#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-#~ msgstr "Kaksikvaate aknas fookuse vahetamine kõrvalpaanile"
-
-#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-#~ msgstr "_Sama asukoht kui teisel paneelil"
-
-#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-#~ msgstr "Liikumine samasse asukohta nagu lisapaanil"
-
-#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
-#~ msgstr "_Redigeeri järjehoidjaid..."
-
-#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-#~ msgstr "Selles menüüs olevate järjehoidjate redigeerimisakna kuvamine"
-
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Külgriba"
-
-#~ msgid "_Main Toolbar"
-#~ msgstr "_Peamine tööriistariba"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-#~ msgstr "Selle akna põhitööriba näitamine või peitmine"
-
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "_Olekuriba"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-#~ msgstr "Selle akna olekuriba näitamine või peitmine"
-
-#~ msgid "E_xtra Pane"
-#~ msgstr "_Lisapaan"
-
-#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-#~ msgstr "Kataloogi lisavaate avamine eelmise kõrvale"
-
-#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
-#~ msgstr "Asukohtade riba määramine vaikimisi külgribaks"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Puu"
-
-#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
-#~ msgstr "Puuvaate riba määramine vaikimisi külgribaks"
-
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Liigu ajaloos tagasi"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Liigu ajaloos edasi"
-
-#~ msgid "These files are on an Audio CD."
-#~ msgstr "Need failid on audio-CD peal."
-
-#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
-#~ msgstr "Need failid on audio-DVD peal."
-
-#~ msgid "These files are on a Video DVD."
-#~ msgstr "Need failid on video-DVD peal."
-
-#~ msgid "These files are on a Video CD."
-#~ msgstr "Need failid on video-CD peal."
-
-#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
-#~ msgstr "Need failid on Super Video CD peal."
-
-#~ msgid "These files are on a Photo CD."
-#~ msgstr "Need failid on foto-CD peal."
-
-#~ msgid "These files are on a Picture CD."
-#~ msgstr "Need failid on pildi-CD peal."
-
-#~ msgid "These files are on a digital audio player."
-#~ msgstr "Need failid on digitaalses audioesitajas."
-
-#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-#~ msgstr "Meedium tuvastati kui \"%s\"."
-
-#~ msgid "Open %s"
-#~ msgstr "Avatakse: %s"
-
-#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
-#~ msgstr "Valida võib uue vaate või liikuda teise asukohta."
-
-#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-#~ msgstr "Asukohta ei ole võimalik selle vaatajaga kuvada."
+msgstr "Avamine rakendusega:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]