commit: r3333 - /gnome/master/desktop/nautilus.po



Author: mattias
Date: Sun Sep 23 12:39:31 2012
New Revision: 3333

Log:
Tühiuuendus, ära loe

Modified:
    gnome/master/desktop/nautilus.po

Modified: gnome/master/desktop/nautilus.po
==============================================================================
--- gnome/master/desktop/nautilus.po [utf-8] (original)
+++ gnome/master/desktop/nautilus.po [utf-8] Sun Sep 23 12:39:31 2012
@@ -22,7 +22,7 @@
 "Project-Id-Version: nautilus MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 23:23+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-22 13:48+0200\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <>\n"
@@ -32,17 +32,23 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
+#, fuzzy
+msgid "Run Software"
+msgstr "Tarkvara"
+
+#. set dialog properties
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Ühendumine serverisse"
+
+#. Set initial window title
+msgid "Files"
+msgstr "Failid"
+
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Ligipääs failidele ning failipuu korrastamine"
+
 msgid "Saved search"
 msgstr "Salvestatud otsing"
-
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Automaatkäivituse küsimus"
-
-msgid "Files"
-msgstr "Failid"
-
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Ligipääs failidele ning failipuu korrastamine"
 
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -104,6 +110,9 @@
 msgid "Home"
 msgstr "Kodukataloog"
 
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Valiku ristkülik"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
@@ -158,18 +167,13 @@
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Faili liik."
 
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Muutmisaeg"
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr "Muudetud:"
 
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Faili viimase muutmise aeg."
 
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Viimase pöördumise aeg"
-
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Faili viimase kasutamise aeg."
-
 msgid "Owner"
 msgstr "Omanik"
 
@@ -188,24 +192,12 @@
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Faili pääsuõigused."
 
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Õigused kaheksandkujul"
-
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Faili pääsuõigused kaheksandkujul."
-
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-liik"
 
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Faili MIME-liik."
 
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinuxi kontekst"
-
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Faili SELinuxi turvakontekst."
-
 msgid "Location"
 msgstr "Asukoht"
 
@@ -224,27 +216,40 @@
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Faili esialgne asukoht enne prügikasti viskamist"
 
+msgid "Relevance"
+msgstr ""
+
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr ""
+
 msgid "on the desktop"
 msgstr "töölaual"
 
-#, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 msgstr "Sul pole võimalik kettaseadet \"%s\" prügikasti visata."
 
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
 msgstr ""
 "Kui soovid kettaseadet väljastada, vali paremklõpsuga avanevast menüüst "
 "\"Väljasta\"."
 
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
 msgstr ""
 "Kui soovid kettaseadet lahti haakida, vali paremklõpsuga avanevast menüüst "
 "\"Haagi ketas lahti\"'."
 
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Tõsta siia"
 
@@ -295,10 +300,7 @@
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Töölauafaili nime pole võimalik muuta"
 
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
+#.
 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
 #. * for details on the format, but you should only use
 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
@@ -310,97 +312,27 @@
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "täna kell 00:00:00"
-
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "täna kell %-H:%M:%S"
-
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "täna kell 00:00"
-
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "täna kell %H:%M"
-
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "täna 00:00"
-
-msgid "today, %-I:%M %p"
+msgid "%R"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "täna %H:%M"
 
-msgid "today"
-msgstr "täna"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "eile kell 00:00:00"
-
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "eile kell %H:%M:%S"
-
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "eile kell 00:00"
-
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "eile kell %H:%M"
-
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "eile 00:00"
-
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "eile %H:%M"
-
-msgid "yesterday"
-msgstr "eile"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Kolmapäev, 00. september 0000 kell 00:00:00"
-
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y kell %H:%M:%S"
-
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00:00"
-
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgid "%b %-e"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%-d %b %Y, %H:%M"
+
+#, fuzzy
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M:%S"
 
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00"
-
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#, fuzzy
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M"
-
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00. okt 0000 kell 00:00"
-
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y kell %H:%M"
-
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00. okt 0000, 00:00"
-
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %H:%M"
-
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00"
-
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%d.%m.%y, %H:%M"
-
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
-
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
 
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
@@ -421,6 +353,10 @@
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Määratud gruppi '%s' pole olemas"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+msgid "Me"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%'u item"
@@ -448,11 +384,9 @@
 msgid "? bytes"
 msgstr "? baiti"
 
-msgid "unknown type"
-msgstr "tundmatu liik"
-
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tundmatu MIME-liik"
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "tundmatu"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
@@ -460,11 +394,54 @@
 msgid "unknown"
 msgstr "tundmatu"
 
-msgid "program"
+#, fuzzy
+msgid "Program"
 msgstr "programm"
 
-msgid "link"
-msgstr "link"
+msgid "Audio"
+msgstr ""
+
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+msgid "Image"
+msgstr "Pilt"
+
+msgid "Archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Markup"
+msgstr ""
+
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contacts"
+msgstr "Sisukord:"
+
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+msgid "Presentation"
+msgstr "Esitlus"
+
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Arvutustabel"
+
+msgid "Binary"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "_Kataloog:"
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
 
 #. Note to localizers: convert file type string for file
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
@@ -475,11 +452,12 @@
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Viit > %s"
 
-msgid "link (broken)"
+#, fuzzy
+msgid "Link (broken)"
 msgstr "link (katkenud)"
 
-#, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Kas liita kataloog \"%s\"?"
 
 msgid ""
@@ -489,46 +467,46 @@
 "Liitmise korral küsitakse kinnitust enne konfliktsete failide asendamist "
 "kaustas kopeeritavatega."
 
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Vanem sama nimega kataloog on juba \"%s\" all olemas."
 
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Uuem sama nimega kataloog on juba \"%s\" all olemas."
 
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Veel üks sama nimega kataloog on juba \"%s\" all olemas."
 
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Asendamine kustutab kõik selles kaustas olevad failid."
 
-#, c-format
-msgid "Replace folder \"%s\"?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Kas asendada kataloog \"%s\"?"
 
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Sama nimega kataloog on juba \"%s\" all olemas."
 
-#, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Kas asendada fail \"%s\"?"
 
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Selle asendamisega kirjutatakse faili sisu üle."
 
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Vanem sama nimega fail on juba \"%s\" all olemas."
 
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Uuem sama nimega fail on juba \"%s\" all olemas."
 
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Veel üks sama nimega fail on juba \"%s\" all olemas."
 
 msgid "Original file"
@@ -725,7 +703,8 @@
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Kas oled kindel, et soovid \"%B\" prügikastist jäädavalt kustutada?"
 
 #, c-format
@@ -755,7 +734,8 @@
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Tühjenda _prügikast"
 
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Kas oled kindel, et soovid \"%B\" jäädavalt kustutada?"
 
 #, c-format
@@ -785,28 +765,32 @@
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Viga kustutamisel."
 
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "Kaustas \"%B\" asuvaid faile pole võimalik kustutada, kuna sul pole nende "
 "nägemiseks õiguseid."
 
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Kataloogis \"%B\" asuvate failide andmete hankimisel tekkis viga."
 
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Jäta failid vahele"
 
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Kausta \"%B\" pole võimalik kustutada, kuna sul puuduvad selle õigused selle "
 "lugemiseks."
 
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+#, fuzzy
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Kataloogi \"%B\" lugemisel tekkis viga."
 
 msgid "Could not remove the folder %B."
@@ -824,12 +808,14 @@
 msgstr[0] "Prügikasti visata on jäänud %'d fail"
 msgstr[1] "Prügikasti visata on jäänud %'d faili"
 
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+#. Translators: %B is a file name
+#, fuzzy
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "Faili pole võimalik prügikasti visata. Kas soovid selle koheselt kustutada?"
 
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Faili \"%B\" pole võimalik prügikasti visata."
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
 
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Failide viskamine prügikasti"
@@ -856,9 +842,10 @@
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Ä_ra tühjenda prügikasti"
 
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "%s külgehaakimine pole võimalik"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "%s seiskamine pole võimalik"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
@@ -893,29 +880,34 @@
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Viga failide prügikasti viskamisel."
 
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "Kataloogis \"%B\" olevaid faile pole võimalik käsitleda, kuna sul puuduvad "
 "õigused nende nägemiseks."
 
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Kataloogi \"%B\" pole võimalik käsitleda, kuna sul pole õigust seda lugeda."
 
-msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr ""
 "Faili \"%B\" pole võimalik käsitleda, kuna sul pole õigust seda lugeda."
 
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "\"%B\" kohta andmete hankimisel tekkis viga."
 
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Viga \"%B\" kopeerimisel."
 
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
@@ -941,28 +933,36 @@
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega."
 
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+#, fuzzy
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" ümbertõstmine sihtkohta \"%B\""
 
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+#, fuzzy
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" kopeerimine sihtkohta \"%B\""
 
-msgid "Duplicating \"%B\""
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "\"%B\" dubleerimine"
 
-msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+#, fuzzy
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "%'d. faili %'d-st ümbertõstmine kohast \"%B\" kohta \"%B\""
 
-msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+#, fuzzy
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "%'d. faili %'d-st kopeerimine kohast \"%B\" kohta \"%B\""
 
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "%'d. faili %'d-st dubleerimine kohast \"%B\" kohta \"%B\""
 
-msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
+#, fuzzy
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "%'d. faili %'d-st liigutamine kohta \"%B\""
 
-msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
+#, fuzzy
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "%'d. faili %'d-st kopeerimine kohta \"%B\""
 
 #, c-format
@@ -984,36 +984,42 @@
 msgstr[0] "%S %S-st, jäänud %T (%S sekundis)"
 msgstr[1] "%S %S-st, jäänud %T (%S sekundis)"
 
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
 "Kataloogi \"%B\" pole võimalik kopeerida, kuna sul puuduvad sihtkohas "
 "õigused selle loomiseks."
 
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Kataloogi \"%B\" loomisel tekkis viga."
 
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "Kataloogis \"%B\" olevaid faile pole võimalik kopeerida, kuna sul pole "
 "õigust neid näha."
 
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr ""
 "Kataloogi \"%B\" pole võimalik kopeerida, kuna sul pole õigust seda lugeda."
 
-msgid "Error while moving \"%B\"."
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Viga \"%B\" ümbertõstmisel."
 
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Lähtekataloogi pole võimalik eemaldada."
 
-msgid "Error while copying \"%B\"."
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Viga \"%B\" kopeerimisel."
 
 #, c-format
@@ -1055,7 +1061,8 @@
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Failide kopeerimine"
 
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "Ettevalmistused ümbertõstmiseks sihtkohta \"%B\""
 
 #, c-format
@@ -1071,7 +1078,8 @@
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Failide ümbertõstmine"
 
-msgid "Creating links in \"%B\""
+#, fuzzy
+msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "\"%B\" alla viitade loomine"
 
 #, c-format
@@ -1412,18 +1420,15 @@
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Muuda uuesti omanikku"
 
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "\"%s\" algset asukohta pole võimalik tuvastada"
 
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Kirjet pole võimalik prügikastist taastada"
 
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Valiku ristkülik"
-
-#, c-format
-msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Viga \"%s\" lisamisel: %s"
 
 msgid "Could not add application"
@@ -1435,28 +1440,27 @@
 msgid "Forget association"
 msgstr "Unusta seos"
 
-#, c-format
-msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Viga \"%s\" määramisel vaikimisi rakenduseks: %s"
 
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Pole võimalik vaikimisi väärtuseks määrata"
 
-#. the %s here is a file extension
+#. Translators: the %s here is a file extension
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s dokument"
 
-#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Kõik liigi \"%s\" alla kuuluvad failid avatakse rakendusega:"
 
-#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Vali rakendus, millega faili %s ja teisi \"%s\"-liigilisi faile avada"
-
-msgid "Show other applications"
-msgstr "Näita teisi rakendusi"
 
 msgid "Set as default"
 msgstr "Määra vaikimisi"
@@ -1494,24 +1498,12 @@
 msgstr "Otsing"
 
 # Nautiluses saki peal, %s on loomulikult otsingusõne.
-#, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search for “%s”"
 msgstr "\"%s\" otsing"
 
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigeeri"
-
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Tühista redigeeri"
-
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Tühista redigeeritud"
-
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Tagasta redigeeritud"
-
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Tagasta redigeeritud"
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr ""
 
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Kuhu paigutatakse sirvija akendes avatavad uued kaardid."
@@ -1525,17 +1517,6 @@
 "käesoleva kaardi järele. Kui väärtuseks on \"end\", siis paigutatakse uued "
 "kaardid kaartide nimekirja lõppu."
 
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "Nautiluse klassikalise käitumise lubamine, kus kõik aknad on sirvijad"
-
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, näitab Nautilus kõiki aknaid sirvijana. Nii toimis Nautilus "
-"enne versiooni 2.6 ning osa kasutajaid eelistab seda võimalust."
-
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Rajariba asemel alati asukohakirje kasutamine"
 
@@ -1571,22 +1552,6 @@
 "Kui märgitud, siis lubab Nautilus faile kustutada ilma neid prügikasti "
 "viskamata. See omadus võib olla ohtlik ja seda tuleks kasutada "
 "ettevaatlikult."
-
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Kas ikoonide eelvaadet näidatakse või mitte"
-
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Kompromiss kiiruse nimel tekstifailide eelvaateikoonide loomisel. Kui "
-"väärtuseks on \"always\", siis näidatakse teksti eelvaadet alati (ka siis, "
-"kui fail asub kaugserveris). Kui väärtuseks on \"local_only\", siis "
-"näidatakse eelvaadet ainult kohalike failide korral. Kui väärtuseks on "
-"\"never\", siis eelvaadet ei näidata."
 
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kas kataloogis olevate kirjete arvu näidatakse või mitte"
@@ -1672,15 +1637,17 @@
 "aktiveerib brauseriaknas käsu \"Tagasi\". Võimalikud on väärtused vahemikus "
 "6 kuni 14."
 
-msgid "When to show thumbnails of image files"
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Kas pildifailidel näidatakse pisipilte või mitte"
 
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr ""
 "Kompromiss kiiruse nimel pildifailide eelvaateikoonide loomisel. Kui "
 "väärtuseks on \"always\", siis näidatakse pildist tehtud pisipilti alati (ka "
@@ -1700,16 +1667,6 @@
 "valiku eesmärk on välistada olukorrad, kus suurtest piltidest pisipiltide "
 "tegemine võtab kaua aega ja kasutab palju mälu."
 
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Laiendatud pääsuõiguste näitamine faili omaduste dialoogis"
-
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis Nautilus võimaldab failieelistuste dialoogis redigeerida "
-"faili pääsuõigusi UNIX-i moodi, koos mõningate esoteeriliste valikutega."
-
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Akendes kataloogide esimesena näitamine"
 
@@ -1746,38 +1703,19 @@
 "\"-ni. Kui sorditakse suuruse alusel, siis kasvava järjestuse asemel "
 "sorditakse kahanevas järjestuses."
 
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus kasutab kodukataloogi kui töölauda"
-
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, kasutab Nautilus kasutaja kodukataloogi kui töölauda. Kui "
-"valik on aktiveerimata, kasutatakse töölauana kataloogi ~/Desktop."
-
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Kataloogide vaikimisi vaataja"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+"and \"icon-view\"."
 msgstr ""
 "Kui ei ole määratud teisiti, siis kataloogi külastamisel kasutatakse "
 "vaatamiseks seda vaadet. Võimalikud väärtused on \"list-view"
 "\" (nimekirjavaade), \"icon-view\" (ikoonivaade) ja \"compact-view"
 "\" (kompaktvaade)."
-
-msgid "Date Format"
-msgstr "Kuupäeva vorming"
-
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Failiaegade vorming. Võimalikud väärtused on \"locale\", \"iso\", ja "
-"\"informal\"."
 
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Kas peidetud faile näidatakse või mitte"
@@ -1811,12 +1749,12 @@
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Võimalike ikoonipealkirjade nimekiri"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
 msgstr ""
 "Ikoonivaates olevate ikoonipealkirjade loetelu. Tegelik võimaluste arv "
 "sõltub suurendusastmest. Mõned võimalikud väärtused on \"size\" (suurus), "
@@ -1825,13 +1763,6 @@
 "aeg), \"owner\" (omanik), \"group\" (omanikgrupp), \"permissions"
 "\" (pääsuõigused), \"octal_permissions\" (pääsuõigused kaheksandsüsteemis) "
 "ja \"mime_type\" (mime-tüüp)."
-
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Sildid asetatakse ikoonide kõrvale"
-
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse silte ikooni kõrval, mitte all."
 
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Ikoonide vaikimisi suurendusaste"
@@ -1880,22 +1811,6 @@
 "lühendata. Saadaolevad suurendusastmed: väikseim (33%), väiksem (50%), väike "
 "(66%), tavaline (100%), suur (150%), suurem (200%), suurim (400%)"
 
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Kompaktvaate vaikimisi suurendusaste"
-
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Kompaktvaate vaikimisi suurendus."
-
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Kõigile veergudele sama laius"
-
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis on kompaktvaate kõik veerud sama laiusega. Vastasel juhul "
-"määratakse iga veeru laius eraldi."
-
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus"
 
@@ -1913,16 +1828,6 @@
 
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus."
-
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Külgpaani puuvaates kuvatakse ainult katalooge"
-
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, näitab Nautilus külgpaanis ainult katalooge. Vastasel juhul "
-"näitab Nautilus katalooge ja faile."
 
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Töölaua kirjatüüp"
@@ -1938,14 +1843,6 @@
 "the desktop."
 msgstr "Kui märgitud, siis on kodukataloogile viitav ikoon töölaual nähtav."
 
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Arvutiikoon on töölaual nähtav"
-
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr "Kui märgitud, siis on arvutiikoon töölaual nähtav."
-
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Prügikastiikoon on töölaual nähtav"
 
@@ -1970,16 +1867,6 @@
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
 msgstr "Kui märgitud, siis on võrguserveritele viitav ikoon töölaual nähtav."
-
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Arvutiikooni nimi töölaual"
-
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva arvutiikooni nime "
-"kohandada."
 
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Kodukataloogi ikooni nimi töölaual"
@@ -2050,12 +1937,6 @@
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Külgpaani vaikimisi laius uutes akendes."
 
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Uutes akendes tööriistariba näitamine"
-
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel on tööriistariba nähtaval."
-
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Uutes akendes asukohariba näitamine"
 
@@ -2063,24 +1944,12 @@
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse asukohariba."
 
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Uutes akendes olekuriba näitamine"
-
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse olekuriba."
-
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Uutes akendes külgpaani näitamine"
 
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse külgpaani."
 
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Külgpaanivaade"
-
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Külgpaanivaate kasutamine uutes akendes."
-
 msgid "Send To..."
 msgstr "Saada..."
 
@@ -2090,27 +1959,27 @@
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Failide saatmine e-postiga, välksõnumiga..."
 
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilusel pole võimalik kataloogi \"%s\" luua."
-
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
 msgstr ""
 "Enne Nautiluse käivitamist loo palun järgnev kataloog või säti pääsuõigused "
 "selliselt, et Nautilus saaks vajalikud kataloogid luua."
 
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilusel pole võimalik luua järgmisi vajalikke katalooge: %s."
-
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"Enne Nautiluse käivitamist loo palun järgnevad kataloogid või säti "
-"pääsuõigused selliselt, et Nautilus saaks vajalikud kataloogid luua."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Enne Nautiluse käivitamist loo palun järgnev kataloog või säti pääsuõigused "
+"selliselt, et Nautilus saaks vajalikud kataloogid luua."
 
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
@@ -2118,6 +1987,14 @@
 msgstr ""
 "Nautilusega 3.0 muutus see kataloog aegunuks ning seadistused püüti "
 "kohandada kausta ~/.config/nautilus"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Abiteabe kuvamisel tekkis viga:\n"
+"%s"
 
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check võtit pole võimalik kasutada koos teiste võtmetega."
@@ -2163,161 +2040,186 @@
 "\n"
 "Failisüsteemi sirvimine failihalduriga"
 
-#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Viga automaatselt käivitatava (autorun) programmi käivitamisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Automaatselt käivitatavat (autorun) programmi pole võimalik leida"
-
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Viga tarkvara automaatkäivitamisel</b></big>"
-
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#, fuzzy
+msgid "Could not parse arguments"
+msgstr "Pole võimalik vaikimisi väärtuseks määrata"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#, fuzzy
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "Rakendust pole võimalik lisada"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Uus aken"
+
+#, fuzzy
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Ühendumine serverisse"
+
+#, fuzzy
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Järjehoidjad"
+
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Eelistused"
+
+#, fuzzy
+msgid "_About Files"
+msgstr "Nautilusest _lähemalt"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr "%s käivitamine pole võimalik"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Asukohta pole võimalik külge haakida."
+
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
 msgstr ""
 "<big><b>See meedium sisaldab tarkvara, mida plaanitakse automaatselt tööle "
 "panna. Kas lubad seda käivitada?</b></big>"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
-msgstr ""
-"Tarkvara käivitatakse otse meediumilt \"%s\". Sa ei tohiks mitte kunagi "
-"käivitada tarkvara, mida Sa ei usalda.\n"
-"\n"
-"Kui kahtled, siis vajuta \"Loobu\"."
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
 
 msgid "_Run"
 msgstr "_Käivita"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Abiteabe kuvamisel tekkis viga:\n"
-"%s"
-
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Järjehoidjaid pole kirjeldatud"
 
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Järjehoidjate redaktor"
-
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Järjehoidjad</b>"
-
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Nimi</b>"
-
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Asukoht</b>"
-
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Avalik FTP"
-
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (sisselogimisega)"
-
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windowsi jagatud kataloog"
-
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)"
-
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Ühendumine..."
-
-msgid ""
-"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your gvfs installation."
-msgstr ""
-"Toetatud serverimeetodite nimekirja pole võimalik laadida.\n"
-"Palun kontrolli enda gvfs-i paigaldust."
-
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "Kausta \"%s\" kohas \"%s\" pole võimalik avada."
-
-#, c-format
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "Serverit asukohas \"%s\" ei leitud."
-
-msgid "Try Again"
-msgstr "Proovi uuesti"
-
-msgid "Please verify your user details."
-msgstr "Palun kontrolli oma kasutajakonto andmeid."
-
-msgid "Continue"
-msgstr "Jätka"
-
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
-
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Ü_hendu"
-
-#. set dialog properties
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Ühendumine serverisse"
-
-msgid "Server Details"
-msgstr "Serveri üksikasjad"
-
-#. first row: server entry + port spinbutton
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#. port
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#. second row: type combobox
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Liik:"
-
-#. third row: share entry
-msgid "Sh_are:"
-msgstr "_Jagamine:"
-
-#. fourth row: folder entry
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Kataloog:"
-
-msgid "User Details"
-msgstr "Kasutaja üksikasjad"
-
-#. first row: domain entry
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "_Domeeni nimi:"
-
-#. second row: username entry
-msgid "_User name:"
-msgstr "_Kasutaja nimi:"
-
-#. third row: password entry
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Parool:"
-
-#. fourth row: remember checkbox
-msgid "_Remember this password"
-msgstr "Seda _parooli peetakse meeles"
-
-msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Toiming katkestati"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjad"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda"
+
+#, fuzzy
+msgid "Move Up"
+msgstr "_Liiguta üles"
+
+#, fuzzy
+msgid "Move Down"
+msgstr "Liiguta _alla"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nimi:"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Pööratud _järjestus"
+
+#. tooltip
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Ikoonide kuvamine pööratud järjestuses"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Hoia reastatult"
+
+#. tooltip
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Ikoonide hoidmine ridadesse järjestatuna"
+
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Käsitsi"
+
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Ikoonide jätmine sinna, kuhu nad lohistatakse"
+
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Nime järgi"
+
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Ikooniridade sortimine nime järgi"
+
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Suuruse järgi"
+
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Ikooniridade sortimine suuruse järgi"
+
+msgid "By _Type"
+msgstr "_Tüübi järgi"
+
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Ikooniridade sortimine tüübi järgi"
+
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "_Muutmisaja järgi"
+
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Ikooniridade sortimine muutmisaja järgi"
+
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "_Kustutamise aja järgi"
+
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Ikoone hoitakse kustutamise aja järgi sorditult ridades"
+
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "Ikooniridade sortimine suuruse järgi"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikoonivaade"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikoonid"
+
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Ikoonivaade sattus veale."
+
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ikoonivaate käivitamisel satuti veale."
+
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Selle asukoha kuvamine ikoonivaatena."
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Asukohta pole võimalik käivitada"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "Asukohta pole võimalik käivitada"
 
 msgid "Print but do not open the URI"
 msgstr "Prindi, kuid ära ava URI"
@@ -2333,12 +2235,55 @@
 "\n"
 "Ühenduse lisamine serveri jagatud kataloogile"
 
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
+
+msgid "Don't recognize this file server type."
+msgstr ""
+
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "_Remove"
+msgstr "Eemalda"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Clear All"
+msgstr "Vali kõik"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Server Address"
+msgstr "Serveri üksikasjad"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "Ühendumine serverisse %s"
+
+msgid "_Browse"
+msgstr ""
+
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Ü_hendu"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "_Tühjenda prügikast"
 
 #. label, accelerator
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Taasta ikoonide _algsed suurused"
+
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "_Taasta ikooni algne suurus"
+
+#. label, accelerator
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Vaheta töölaua _taust"
 
@@ -2354,6 +2299,28 @@
 #. tooltip
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Prügikastist kõikide asjade kustutamine"
+
+#. label, accelerator
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "Töölaud _järjestatakse nime järgi"
+
+#. tooltip
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Aknas olevate ikoonide parem paigutus kattumise ärahoidmiseks"
+
+#. label, accelerator
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Muuda ikooni suurust..."
+
+#. tooltip
+#, fuzzy
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "Valitud ikooni suuruse muutmine"
+
+#. tooltip
+#, fuzzy
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "Kõigi valitud ikoonide algsete suuruste taastamine"
 
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Töölauavaade sattus veale."
@@ -2377,102 +2344,100 @@
 msgid "Desktop"
 msgstr "Töölaud"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "Sul ei ole \"%s\" sisu vaatamiseks vajalikke õigusi."
 
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "\"%s\" pole võimalik leida. Ilmselt on see hiljuti kustutatud."
 
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Vabandust, kataloogi \"%s\" kogu sisu pole võimalik kuvada: %s"
 
-msgid "The folder contents could not be displayed."
+#, fuzzy
+msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused grupi \"%s\" muutmiseks."
 
 #. fall through
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Vabandust, \"%s\" gruppi pole võimalik muuta: %s"
 
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Gruppi pole võimalik muuta."
 
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Vabandust, \"%s\" omanikku pole võimalik muuta: %s"
 
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Omanikku pole võimalik muuta."
 
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Vabandust, \"%s\" pääsuõigusi pole võimalik muuta: %s"
 
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Pääsuõigusi pole võimalik muuta."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "Nimi \"%s\" on siin kataloogis juba kasutusel. Palun vali teine nimi."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
 "\"%s\" ei ole siin kataloogis. Võib-olla on see äsja ümber tõstetud või "
 "kustutatud?"
 
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused \"%s\" ümbernimetamiseks."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
 msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi, sest sisaldab märki \"/\". Palun vali teine nimi."
 
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi. Palun vali teine nimi."
 
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "Nimi \"%s\" on liiga pikk. Palun vali teine nimi."
 
 #. fall through
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Vabandust, \"%s\" ümbernimetamine uue nimega \"%s\" pole võimalik: %s"
 
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Kirje nime pole võimalik muuta."
 
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "\"%s\" ümbernimetamine \"%s\"-ks."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
 msgid "None"
 msgstr "Puuduvad"
 
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Failihalduse eelistused"
-
-msgid "<b>Default View</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "_Eelistused"
+
+#, fuzzy
+msgid "Default View"
 msgstr "<b>Vaikimisi vaade</b>"
 
 msgid "View _new folders using:"
@@ -2487,42 +2452,26 @@
 msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Peidetud- ja varuk_oopiafailid on nähtaval"
 
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Icon View Defaults"
 msgstr "<b>Ikoonivaate vaikeväärtused</b>"
 
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "Vaikimisi _suurendus:"
 
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Tekst ikoonide kõrval"
-
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Kompaktvaate vaikeväärtused</b>"
-
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Vaikimisi suu_rendus:"
-
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Kõigile _veergudele sama laius"
-
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
+#, fuzzy
+msgid "List View Defaults"
 msgstr "<b>Nimekirjavaate vaikeväärtused</b>"
 
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Vaikimisi suuren_dus:"
-
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Puuvaate vaikeväärtused</b>"
-
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "Näidatakse ai_nult katalooge"
 
 # Redaktor → Eelistused all saki pealkiri
 msgid "Views"
 msgstr "Vaade"
 
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Käitumine</b>"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Käitumine"
 
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "Kirjed avatakse ü_he klõpsuga"
@@ -2530,10 +2479,8 @@
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "Kirjed avatakse _topeltklõpsuga"
 
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "_Iga kataloog avaneb oma aknas"
-
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Executable Text Files"
 msgstr "<b>Käivitatavad tekstifailid</b>"
 
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
@@ -2545,8 +2492,8 @@
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_Küsitakse iga kord"
 
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Prügikast</b>"
+msgid "Trash"
+msgstr "Prügikast"
 
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "_Prügikasti tühjendamisel ja failide kustutamisel küsitakse luba"
@@ -2556,10 +2503,8 @@
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "Menüüs on käsk kustutamiseks _ilma prügikasti viskamata"
 
-msgid "Behavior"
-msgstr "Käitumine"
-
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Icon Captions"
 msgstr "<b>Ikoonide pealdised</b>"
 
 msgid ""
@@ -2569,63 +2514,36 @@
 "Vali ikooni all olevate andmete järjekord. Täpsemad andmed ilmuvad ikoonide "
 "suurendamisel."
 
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Kuupäev</b>"
-
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Vorming:"
-
 msgid "Display"
 msgstr "Kuvamine"
 
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Nimekirja veerud</b>"
-
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Nimekirjavaates ilmuvate andmete järjekorra valimine."
 
 msgid "List Columns"
 msgstr "Nimekirja veerud"
 
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Tekstifailid</b>"
-
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "_Teksti näidatakse ikoonidel:"
-
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Muud eelvaadeldavad failid</b>"
-
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "_Pisipilte näidatakse:"
 
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "Ainult _failidele, mis on väiksemad kui:"
 
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Kataloogid</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Folders"
+msgstr "_Kataloog:"
 
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "_Kirjete arvu loendatakse:"
 
 msgid "Preview"
 msgstr "Eelvaatlemine"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ikoonivaade"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 msgid "List View"
 msgstr "Nimekirjavaade"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-msgid "Compact View"
-msgstr "Kompaktvaade"
-
 msgid "Always"
 msgstr "Alati"
 
@@ -2711,138 +2629,6 @@
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-msgid "by _Name"
-msgstr "_nime järgi"
-
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Ikooniridade sortimine nime järgi"
-
-msgid "by _Size"
-msgstr "_suuruse järgi"
-
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Ikooniridade sortimine suuruse järgi"
-
-msgid "by _Type"
-msgstr "_tüübi järgi"
-
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Ikooniridade sortimine tüübi järgi"
-
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "_muutmisaja järgi"
-
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Ikooniridade sortimine muutmisaja järgi"
-
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "_kustutamise aja järgi"
-
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Ikoone hoitakse kustutamise aja järgi sorditult ridades"
-
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "Töölaud _järjestatakse nime järgi"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Elementide järjestus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Muuda ikooni suurust..."
-
-#. tooltip
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Valitud ikooni suuruse muutmine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Taasta ikoonide _algsed suurused"
-
-#. tooltip
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Kõigi valitud ikoonide algsete suuruste taastamine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "_Järjesta nime järgi"
-
-#. tooltip
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Aknas olevate ikoonide parem paigutus kattumise ärahoidmiseks"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Pööratud _järjestus"
-
-#. tooltip
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Ikoonide kuvamine pööratud järjestuses"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Hoia reastatult"
-
-#. tooltip
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Ikoonide hoidmine ridadesse järjestatuna"
-
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Käsitsi"
-
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Ikoonide jätmine sinna, kuhu nad lohistatakse"
-
-msgid "By _Name"
-msgstr "_Nime järgi"
-
-msgid "By _Size"
-msgstr "_Suuruse järgi"
-
-msgid "By _Type"
-msgstr "_Tüübi järgi"
-
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "_Muutmisaja järgi"
-
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "_Kustutamise aja järgi"
-
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "_Taasta ikooni algne suurus"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikoonid"
-
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Ikoonivaade sattus veale."
-
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Ikoonivaate käivitamisel satuti veale."
-
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Selle asukoha kuvamine ikoonivaatena."
-
-#. translators: this is used in the view menu
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Kompaktne"
-
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Kompaktvaade sattus veale."
-
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Kompaktvaate käivitamisel satuti veale."
-
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Selle asukoha kuvamine kompaktvaatena."
-
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Kaamera tootjafirma"
 
@@ -2856,6 +2642,9 @@
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Digitaliseerimise aeg"
 
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Muutmisaeg"
+
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Säriaeg"
 
@@ -2892,35 +2681,30 @@
 msgid "Rating"
 msgstr "Hinnang"
 
-msgid "Image Type:"
+#, fuzzy
+msgid "Image Type"
 msgstr "Pildi liik:"
 
 #, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Laius:</b> %d piksel"
-msgstr[1] "<b>Laius:</b> %d pikslit"
-
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Kõrgus:</b> %d piksel"
-msgstr[1] "<b>Kõrgus:</b> %d pikslit"
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+msgid "Height"
+msgstr ""
 
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Tõrge pildi andmete laadimisel"
 
-msgid "loading..."
-msgstr "laadimine..."
-
-msgid "Image"
-msgstr "Pilt"
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laadimine..."
 
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tühi)"
-
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laadimine..."
 
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
@@ -2950,12 +2734,6 @@
 
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Selle asukoha kuvamine nimekirjavaatena."
-
-msgid "Location:"
-msgstr "Asukoht:"
-
-msgid "Go To:"
-msgstr "Mine:"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
@@ -2969,19 +2747,20 @@
 msgstr[0] "See avab %d eraldi akna."
 msgstr[1] "See avab %d eraldi akent."
 
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Viit \"%s\" on kakti. Kas visata see prügikasti?"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Viit \"%s\" on katki."
 
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Viit \"%s\" on kakti. Kas visata see prügikasti?"
-
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+#, fuzzy
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Seda viita pole võimalik kasutada, kuna sellel pole sihtkohta."
 
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr ""
 "Seda viita pole võimalik kasutada, kuna selle sihtkohta \"%s\" pole olemas."
 
@@ -2990,12 +2769,12 @@
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Viska prügikasti"
 
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Kas soovid käivitada \"%s\" või kuvada selle sisu?"
 
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "\"%s\" on käivitatav tekstifail."
 
 msgid "Run in _Terminal"
@@ -3013,15 +2792,15 @@
 msgstr[0] "See avab %d eraldi kaardi."
 msgstr[1] "See avab %d eraldi kaarti."
 
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "\"%s\" ei ole kuvatav."
 
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Tundmatut tüüpi fail"
 
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud"
 
 msgid "_Select Application"
@@ -3033,9 +2812,9 @@
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Rakendust pole võimalik otsida"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
 "Do you want to search for an application to open this file?"
 msgstr ""
 "Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud.\n"
@@ -3044,10 +2823,10 @@
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Käivitaja pole usaldusväärne"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
 "Rakenduse käivitaja \"%s\" ei ole usaldusväärne. Kui selle käivitaja "
 "päritolu pole teada, võib selle käivitamine olla ohtlik."
@@ -3064,14 +2843,11 @@
 msgstr[0] "See avab %d eraldi rakenduse."
 msgstr[1] "See avab %d eraldi rakendust."
 
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Asukohta pole võimalik külge haakida"
-
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Asukohta pole võimalik käivitada"
 
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening “%s”."
 msgstr "\"%s\" avamine."
 
 #, c-format
@@ -3086,34 +2862,32 @@
 msgid "Devices"
 msgstr "Seadmed"
 
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Järjehoidjad"
+msgid "Places"
+msgstr "Asukohad"
+
+msgid "Recent"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Recent files"
+msgstr "Failide kustutamine"
+
+#. tooltip
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Isikliku kataloogi avamine"
+
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Töölaua avamine kaustana"
+
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Ava prügikast"
 
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Haagi ja ava %s"
 
-msgid "Computer"
-msgstr "Arvuti"
-
-#. tooltip
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Isikliku kataloogi avamine"
-
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Töölaua avamine kaustana"
-
-msgid "File System"
-msgstr "Failisüsteem"
-
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Failisüsteemi sisukorra avamine"
-
-msgid "Trash"
-msgstr "Prügikast"
-
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Ava prügikast"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Võrk"
@@ -3182,23 +2956,17 @@
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ava"
 
-#. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ava uuel _kaardil"
 
-#. add the "open in new window" menu item
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ava uues _aknas"
 
-#. name, stock id, label
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Lisa järjehoidja"
 
-msgid "Remove"
-msgstr "Eemalda"
-
 msgid "Rename..."
 msgstr "Muuda nime..."
 
@@ -3207,13 +2975,11 @@
 msgid "_Mount"
 msgstr "Ü_henda"
 
-#. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Ühenda lahti"
 
-#. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 msgid "_Eject"
@@ -3224,10 +2990,11 @@
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Tuvasta meedia"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Omadused"
+
+msgid "Computer"
+msgstr "Arvuti"
 
 msgid "File Operations"
 msgstr "Failioperatsioonid"
@@ -3327,6 +3094,9 @@
 msgid "Link target:"
 msgstr "Viit osutab:"
 
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
 msgid "Volume:"
 msgstr "Ketas:"
 
@@ -3338,15 +3108,6 @@
 
 msgid "Free space:"
 msgstr "Vaba ruum:"
-
-msgid "_Read"
-msgstr "_Lugemine"
-
-msgid "_Write"
-msgstr "_Kirjutamine"
-
-msgid "E_xecute"
-msgstr "K_äivitamine"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
@@ -3369,6 +3130,21 @@
 msgid "access"
 msgstr "ligipääs"
 
+msgid "List files only"
+msgstr "Ainult failide loendile"
+
+msgid "Access files"
+msgstr "Ligipääs failidele"
+
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Failide loomine ja kustutamine"
+
+msgid "Read-only"
+msgstr "Ainult lugemine"
+
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lugemine ja kirjutamine"
+
 msgid "Access:"
 msgstr "Pääsuõigused:"
 
@@ -3378,33 +3154,6 @@
 msgid "File access:"
 msgstr "Faili pääsuõigused:"
 
-msgid "List files only"
-msgstr "Ainult failide loendile"
-
-msgid "Access files"
-msgstr "Ligipääs failidele"
-
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Failide loomine ja kustutamine"
-
-msgid "Read-only"
-msgstr "Ainult lugemine"
-
-msgid "Read and write"
-msgstr "Lugemine ja kirjutamine"
-
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Erilipud:"
-
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "_Kasutaja ID määramine"
-
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "_Grupi ID määramine"
-
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Kleepuv"
-
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Omanik:"
 
@@ -3426,34 +3175,29 @@
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Faili on lubatud _käivitada kui programmi"
 
+#, fuzzy
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Rakenda õigused ka sisalduvatele failidele"
+
+msgid "Change"
+msgstr ""
+
 msgid "Others:"
 msgstr "Teised:"
 
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Kataloogi õigused:"
-
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Faili õigused:"
-
-msgid "Text view:"
-msgstr "Tekstina:"
-
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Sa ei ole omanik, seega pole sul võimalik neid pääsuõigusi muuta."
 
-msgid "SELinux context:"
+#, fuzzy
+msgid "Security context:"
 msgstr "SELinuxi kontekst:"
 
-# kas see käib failiõiguste kohta? modified vs changed
-# s.t Õiguste viimane muutmine
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Viimati muudetud:"
-
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+#, fuzzy
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
 msgstr "Rakenda õigused ka sisalduvatele failidele"
 
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "\"%s\" pääsuõiguseid pole võimalik tuvastada."
 
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
@@ -3471,30 +3215,18 @@
 msgid "File Type"
 msgstr "Faili liik"
 
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Kataloogi valimine, millest otsida"
-
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokument"
 
 msgid "Music"
 msgstr "Muusika"
 
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
 msgid "Picture"
 msgstr "Pilt"
 
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustratsioon"
 
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Arvutustabel"
-
-msgid "Presentation"
-msgstr "Esitlus"
-
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
@@ -3504,6 +3236,10 @@
 msgid "Select type"
 msgstr "Liigi valimine"
 
+#, fuzzy
+msgid "Select"
+msgstr "Vali kõik"
+
 msgid "Any"
 msgstr "Kõik"
 
@@ -3513,71 +3249,36 @@
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Otsingukriteeriumi eemaldamine otsingust"
 
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Otsingukataloog"
-
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Redigeeri salvestatud otsingut"
+#. create the Current/All Files selector
+msgid "Current"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Failid"
 
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Otsingule uue otsingukriteeriumi lisamine"
 
-msgid "Go"
-msgstr "Otsi"
-
-msgid "Reload"
-msgstr "Laadi uuesti"
-
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Otsingu läbiviimine või värskendamine"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Otsi:"
-
-msgid "Search results"
-msgstr "Otsingutulemused"
-
-msgid "Search:"
-msgstr "Otsing:"
-
-# nupul
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Taasta valitud kirjed"
+#, fuzzy
+msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
+msgstr "Kõik käivitatavad failid selles kataloogis ilmuvad Skriptide menüüsse."
+
+#, fuzzy
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Kõik käivitatavad failid selles kataloogis ilmuvad Skriptide menüüsse."
+
+#, fuzzy
+msgid "Restore"
+msgstr "_Taasta"
 
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Kõigi valitud kirjete taastamine nende algsele asukohale"
 
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""
-
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""
-
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Lõikelaualt ei ole midagi asetada."
-
-#. add the "create new folder" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "Loo uus _kataloog"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Aseta failid kataloogi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Delete"
-msgstr "Kust_uta"
-
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Võrgunaabrus"
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr "(Tühi)"
 
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
@@ -3606,17 +3307,28 @@
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Otsingu _nimi:"
 
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Kataloog:"
+
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Otsingu salvestamiseks kataloogi valimine"
 
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilusega 3.0 muutus see kataloog aegunuks ning seadistused püüti "
+"kohandada kausta ~/.config/nautilus"
+
 msgid "Content View"
 msgstr "Sisuvaade"
 
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Käesoleva kataloogi vaade"
 
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” selected"
 msgstr "Valitud \"%s\""
 
 #, c-format
@@ -3625,16 +3337,16 @@
 msgstr[0] "Valitud %'d kataloog"
 msgstr[1] "Valitud %'d kataloogi"
 
-#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] " (selles on %'d kirje)"
 msgstr[1] " (selles on %'d kirjet)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (nendes on kokku %'d kirje)"
 msgstr[1] " (nendes on kokku %'d kirjet)"
 
@@ -3653,35 +3365,12 @@
 
 #. This is marked for translation in case a localiser
 #. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Vaba ruum: %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, vaba ruumi: %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
 #. * is between the message about the number of folders
@@ -3689,144 +3378,57 @@
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ava programmiga %s"
 
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
 msgstr[0] "\"%s\" kasutamine valitud kirje avamiseks"
 msgstr[1] "\"%s\" kasutamine valitud kirjete avamiseks"
 
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
 msgstr "Käivita \"%s\" mõnel valitud kirjel"
 
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template \"%s\""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
 msgstr "Uue dokumendi loomine mallist \"%s\""
 
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Kõik käivitatavad failid selles kataloogis ilmuvad Skriptide menüüsse."
-
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Menüüst skripti valides käivitatakse see valitud kirjel, sisendparameetrina "
-"kasutatakse valitud kirje nime."
-
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
-"Kõik selles kataloogis olevad käivitatavad failid ilmuvad Skriptide "
-"menüüsse. Menüüst skripti valides käivitatakse see.\n"
-"\n"
-"Kohalikust kataloogist käivitamisel edastatakse skriptidele valitud failide "
-"nimed. Võrgukataloogist (näiteks veebi või ftp sisu näitavast kataloogist) "
-"käivitamisel skriptile parameetreid ei edastata.\n"
-"\n"
-"Kõikide ülalkirjeldatud juhtumite korral edastab Nautilus skriptile "
-"järgnevad keskkonnamuutujad:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: valitud failide reavahetustega "
-"eraldatud rajad (kui need on kohalikud)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: valitud failide reavahetustega eraldatud URI-"
-"d\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: käesoleva asukoha URI\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: käesoleva akna suurus ja asukoht\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: jagatud vaate mitteaktiivsel "
-"paneelil valitud failide reavahetustega eraldatud rajad (kui need on "
-"kohalikud)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: jagatud vaate mitteaktiivsel "
-"paneelil valitud failide reavahetustega eraldatud URI-d\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: jagatud vaate mitteaktiivse paneeli "
-"käesoleva asukoha URI"
-
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d valitud kirje tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""
-msgstr[1] "%'d valitud kirjet tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""
-
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d valitud kirje kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""
-msgstr[1] "%'d valitud kirjet kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""
-
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Asukohta pole võimalik lahti haakida"
-
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Asukohta pole võimalik väljastada"
+#, fuzzy
+msgid "Select Destination"
+msgstr "_Vali rakendus"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Select"
+msgstr "Vali kõik"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "%s külgehaakimine pole võimalik"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "%s väljastamine pole võimalik"
 
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ketta seiskamine pole võimalik"
 
-#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Ühendumine serverisse %s"
-
-msgid "_Connect"
-msgstr "Ü_hendu"
-
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Viida nimi:"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "%s käivitamine pole võimalik"
 
 #. name, stock id, label
-msgid "Create New _Document"
+#, fuzzy
+msgid "New _Document"
 msgstr "Loo uus _dokument"
 
 #. name, stock id, label
@@ -3836,17 +3438,36 @@
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Vali programm, millega valitud kirje avada"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#, fuzzy
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Omadused"
+
 #. tooltip
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Valitud kirje omaduste vaatamine või muutmine"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#, fuzzy
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Loo uus _kataloog"
+
 #. tooltip
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Selle kataloogi sisse uue tühja kataloogi loomine"
 
-#. name, stock id, label
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Malle ei ole paigaldatud"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#, fuzzy
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "_Pööra valik"
+
+#. tooltip
+#, fuzzy
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "Igale valitud kirjele nimeviida loomine"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
@@ -3921,6 +3542,13 @@
 "Eelnevalt Lõika või Kopeeri käskudega valitud failide ümbertõstmine või "
 "kopeerimine"
 
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Aseta failid kataloogi"
+
 #. tooltip
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
@@ -3929,13 +3557,27 @@
 "Eelnevalt käskudega Lõika/Kopeeri fail valitud failide valitud kataloogi "
 "ümbertõstmine või kopeerimine"
 
-#. name, stock id, label
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "K_opeeri kuhu"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "M_ove to"
-msgstr "L_iiguta kuhu"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#, fuzzy
+msgid "Copy To..."
+msgstr "Saada..."
+
+#. tooltip
+#, fuzzy
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "Märgitud teksti kopeerimine lõikelauale"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#, fuzzy
+msgid "Move To..."
+msgstr "Saada..."
+
+#. tooltip
+#, fuzzy
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "Valitud faili prügikastist väljatõstmine"
 
 #. tooltip
 msgid "Select all items in this window"
@@ -3959,15 +3601,6 @@
 #. tooltip
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Kõikide hetkel valimata kirjete valimine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Loo _duplikaat"
-
-#. tooltip
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Kõigi valitud kirjete dubleerimine"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -3982,17 +3615,33 @@
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Muuda _nime..."
+#, fuzzy
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Muuda nime..."
 
 #. tooltip
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Valitud kirje ümbernimetamine"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#, fuzzy
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "Määra vaikimisi"
+
+#. tooltip
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr ""
+
 #. tooltip
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Kõigi märgitud kirjete prügikasti viskamine"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Delete"
+msgstr "Kust_uta"
+
 #. tooltip
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Kõigi valitud kirjete kustutamine ilma neid prügikasti viskamata"
@@ -4004,7 +3653,6 @@
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. name, stock id, label
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Tühista"
 
@@ -4038,15 +3686,6 @@
 "Sortimisjärjestuse ja suurendusastme lähtestamine selle vaate jaoks "
 "vastavaks eelistustele"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Ühendu sellesse võrguserverisse"
-
-#. tooltip
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Selle serveriga pideva ühenduse loomine"
-
 #. tooltip
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Valitud kettaseadme haakimine"
@@ -4174,90 +3813,81 @@
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Selle kataloogi omaduste vaatamine või muutmine"
 
-#. name, stock id, label
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Kõrvalpaneelile"
-
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Valiku kopeerimine sama akna kõrvalpaanile"
-
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Valiku ümbertõstmine sama akna kõrvalpaanile"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Home"
-msgstr "_Kodukataloog"
-
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Valiku kopeerimine kodukataloogi"
-
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Valiku ümbertõstmine kodukataloogi"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Töölauale"
-
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Valiku kopeerimine töölauale"
-
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Valiku ümbertõstmine töölauale"
-
-#. Translators: %s is a directory
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Kuva _peidetud failid"
+
+#. tooltip
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Peidetud failide näitamise käesolevas aknas sisse- ja väljalülitamine"
+
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "Skriptide käivitamine või korrastamine kataloogis %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skriptid"
 
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Avatud kataloogi väljatõstmine prügikastist asukohale \"%s\""
 
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Valitud kataloogi prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
-msgstr[1] "Valitud kataloogide prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
-
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "Valitud kataloogi prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "Valitud kataloogi prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
+
+#, fuzzy
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Valitud kataloogi prügikasti viskamine"
-msgstr[1] "Valitud kataloogide prügikasti viskamine"
-
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Valitud faili prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
-msgstr[1] "Valitud failide prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
-
-#, c-format
+msgstr "Valitud kataloogi prügikasti viskamine"
+
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "Valitud kataloogi prügikasti viskamine"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "Valitud faili prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "Valitud faili prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
+
+#, fuzzy
 msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Valitud faili prügikastist väljatõstmine"
-msgstr[1] "Valitud failide prügikastist väljatõstmine"
-
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
-msgstr[1] "Valitud kirjete prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
-
-#, c-format
+msgstr "Valitud faili prügikastist väljatõstmine"
+
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "Valitud faili prügikastist väljatõstmine"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
+
+#, fuzzy
 msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine"
-msgstr[1] "Valitud kirjete prügikastist väljatõstmine"
+msgstr "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine"
+
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine"
 
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Valitud kettaseadme käivitamine"
 
+msgid "_Connect"
+msgstr "Ü_hendu"
+
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Ühendab valitud kettale"
 
@@ -4329,6 +3959,12 @@
 
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Avatud kataloogi prügikasti viskamine"
+
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
@@ -4362,7 +3998,8 @@
 msgstr "Kasutati vale lohistamisliiki."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-msgid "dropped text.txt"
+#, fuzzy
+msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "hiirega lohistatud tekst.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
@@ -4371,97 +4008,33 @@
 msgid "dropped data"
 msgstr "hiirega lohistatud andmed"
 
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"Kas sa soovid loendist eemaldada kõik järjehoidjad, mis viitavad olematule "
-"asukohale?"
-
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Asukohta \"%s\" ei ole enam olemas."
-
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Järjehodja olematusse asukohta"
-
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Järjehoidjaga määratud asukoha avamine"
-
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Failisirvija"
-
-#. Set initial window title
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-# Näidatakse otsimise ajal kollasel pisikesel ribal, tegevusnimi peaks õige olema.
-msgid "Searching..."
-msgstr "Otsimine..."
-
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Nautilusele ei ole paigaldatud vaatlemisprogrammi, millega saaks seda "
-"kataloogi kuvada."
-
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Asukoht ei ole kataloog."
-
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" pole võimalik leida."
-
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Palun kontrolli õigekirja ja proovi uuesti."
-
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilusel pole võimalik \"%s\" asukohti käsitleda."
-
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Nautilusel pole võimalik seda liiki asukohta käsitleda."
-
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Asukohta pole võimalik külge haakida."
-
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Ligipääs oli keelatud."
-
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Aadressi \"%s\" pole võimalik kuvada, kuna hosti pole võimalik leida."
-
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Kontrolli, kas õigekiri ja proksi seaded on täpsed."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Viga: %s\n"
-"Palun vali mõni teine vaataja ja proovi uuesti."
-
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Uus kaart"
+
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
+
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Sul_ge kaart"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
 "Nautilus on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
 "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
 
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
@@ -4484,15 +4057,13 @@
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
 msgstr "Autoriõigused © %Id–%Id Nautiluse autorid"
 
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Nautiluse abil saab korras hoida nii enda arvutis kui internetis olevaid "
-"faile ja kaustu."
+#, fuzzy
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Ligipääs failidele ning failipuu korrastamine"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
@@ -4509,24 +4080,56 @@
 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2012."
 
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Nautiluse veebisait"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "_File"
-msgstr "_Fail"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Asukohta pole võimalik külge haakida"
+
+# Näidatakse otsimise ajal kollasel pisikesel ribal, tegevusnimi peaks õige olema.
+msgid "Searching..."
+msgstr "Otsimine..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Selle kataloogi omaduste vaatamine või muutmine"
+
+#, fuzzy
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Asukoht ei ole kataloog."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Palun kontrolli õigekirja ja proovi uuesti."
+
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nautilusel pole võimalik seda liiki asukohta käsitleda."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Asukohta pole võimalik käivitada"
+
+#, fuzzy
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Sul pole õigust sihtkataloogile ligi pääseda."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -4537,14 +4140,8 @@
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Sulgeb selle kataloogi"
 
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Eelistused"
-
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Nautiluse eelistuste muutmine"
-
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Tühista viimane tekstimuutus"
 
 #. name, stock id, label
 msgid "Open _Parent"
@@ -4665,56 +4262,8 @@
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Arvuti"
-
-#. tooltip
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Kõikide kohalike ja kaugkataloogide ning ketaste sirvimine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Network"
-msgstr "_Võrk"
-
-#. tooltip
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Järjehoidjates või kohaliku võrgus asuvate asukohtade sirvimine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "T_emplates"
-msgstr "_Mallid"
-
-#. tooltip
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Isikliku mallikataloogi avamine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Prügikast"
-
-#. tooltip
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Oma isikliku prügikataloogi avamine"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "_Go"
-msgstr "_Liikumine"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Järjehoidjad"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Kaardid"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Uus aken"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Kodukataloog"
 
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Näidatava asukoha jaoks Nautiluse uue akna avamine"
@@ -4748,35 +4297,30 @@
 msgstr "Järgmise külastatud koha avamine"
 
 #. name, stock id, label
-msgid "_Location..."
+#, fuzzy
+msgid "Enter _Location..."
 msgstr "_Asukohale..."
 
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Avatava asukoha määramine"
 
 #. name, stock id, label
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "_Lülitumine teisele paneelile"
-
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Kaksikvaate aknas fookuse vahetamine kõrvalpaanile"
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Järjehodja olematusse asukohta"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "Siia menüüsse praeguse asukoha jaoks järjehoida lisamine"
 
 #. name, stock id, label
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "_Sama asukoht kui teisel paneelil"
-
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Liikumine samasse asukohta nagu lisapaanil"
-
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Siia menüüsse praeguse asukoha jaoks järjehoida lisamine"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Redigeeri järjehoidjaid..."
-
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Selles menüüs olevate järjehoidjate redigeerimisakna kuvamine"
+#, fuzzy
+msgid "_Bookmarks..."
+msgstr "_Järjehoidjad"
+
+#, fuzzy
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjate redaktor"
 
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Eelmine kaart"
@@ -4790,40 +4334,12 @@
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Järgmise kaardi aktiveerimine"
 
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
-
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Käesoleva kaardi tõstmine vasakule"
 
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Tõsta kaart _paremale"
-
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Käesoleva kaardi tõstmine paremale"
 
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Külgriba"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Kuva _peidetud failid"
-
-#. tooltip
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Peidetud failide näitamise käesolevas aknas sisse- ja väljalülitamine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Peamine tööriistariba"
-
-#. tooltip
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Selle akna põhitööriba näitamine või peitmine"
-
-#. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 msgid "_Show Sidebar"
@@ -4836,16 +4352,6 @@
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Olekuriba"
-
-#. tooltip
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Selle akna olekuriba näitamine või peitmine"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Failide otsing..."
 
@@ -4853,81 +4359,953 @@
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Dokumentide ja kataloogide otsing nime järgi"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "_Lisapaan"
-
-#. tooltip
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Kataloogi lisavaate avamine eelmise kõrvale"
-
-msgid "Places"
-msgstr "Asukohad"
-
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "Asukohtade riba määramine vaikimisi külgribaks"
-
-msgid "Tree"
-msgstr "Puu"
-
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "Puuvaate riba määramine vaikimisi külgribaks"
-
-msgid "Back history"
-msgstr "Liigu ajaloos tagasi"
-
-msgid "Forward history"
-msgstr "Liigu ajaloos edasi"
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "_Nimekiri"
+
+msgid "View items as a list"
+msgstr ""
+
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr ""
 
 msgid "_Up"
 msgstr "_Üles"
 
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Uus kaart"
-
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Sul_ge kaart"
-
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Need failid on audio-CD peal."
-
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Need failid on audio-DVD peal."
-
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Need failid on video-DVD peal."
-
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Need failid on video-CD peal."
-
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Need failid on Super Video CD peal."
-
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Need failid on foto-CD peal."
-
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Need failid on pildi-CD peal."
-
-msgid "The media contains digital photos."
+msgid "Audio CD"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio DVD"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video"
+
+#, fuzzy
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video"
+
+msgid "Super Video CD"
+msgstr ""
+
+msgid "Photo CD"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Pilt"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Meedium sisaldab digifotosid."
 
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Need failid on digitaalses audioesitajas."
-
-msgid "The media contains software."
+#, fuzzy
+msgid "Contains music"
+msgstr "Jätka"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contains software"
 msgstr "Meedium sisaldab tarkvara."
 
 #. fallback to generic greeting
 #, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Meedium tuvastati kui \"%s\"."
-
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Avatakse: %s"
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr ""
+
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr ""
+
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Open with:"
+msgstr "Avamine rakendusega"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "Automaatkäivituse küsimus"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Viimase pöördumise aeg"
+
+#~ msgid "The date the file was accessed."
+#~ msgstr "Faili viimase kasutamise aeg."
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Õigused kaheksandkujul"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "Faili pääsuõigused kaheksandkujul."
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "SELinuxi kontekst"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "Faili SELinuxi turvakontekst."
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "täna kell 00:00:00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "täna kell %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "täna kell 00:00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "täna kell %H:%M"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "täna 00:00"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "täna"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "eile kell 00:00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "eile kell %H:%M:%S"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "eile kell 00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "eile kell %H:%M"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "eile 00:00"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "eile %H:%M"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "eile"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Kolmapäev, 00. september 0000 kell 00:00:00"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %-d. %B %Y kell %H:%M:%S"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00:00"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "00. okt 0000 kell 00:00"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%-d. %b %Y kell %H:%M"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00. okt 0000, 00:00"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00.00.00, 00:00"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%d.%m.%y, %H:%M"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00.00.00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d.%m.%y"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "tundmatu liik"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "tundmatu MIME-liik"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "link"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "Faili \"%B\" pole võimalik prügikasti visata."
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "Näita teisi rakendusi"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Redigeeri"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "Tühista redigeeri"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "Tühista redigeeritud"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "Tagasta redigeeritud"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "Tagasta redigeeritud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautiluse klassikalise käitumise lubamine, kus kõik aknad on sirvijad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, näitab Nautilus kõiki aknaid sirvijana. Nii toimis Nautilus "
+#~ "enne versiooni 2.6 ning osa kasutajaid eelistab seda võimalust."
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "Kas ikoonide eelvaadet näidatakse või mitte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kompromiss kiiruse nimel tekstifailide eelvaateikoonide loomisel. Kui "
+#~ "väärtuseks on \"always\", siis näidatakse teksti eelvaadet alati (ka "
+#~ "siis, kui fail asub kaugserveris). Kui väärtuseks on \"local_only\", siis "
+#~ "näidatakse eelvaadet ainult kohalike failide korral. Kui väärtuseks on "
+#~ "\"never\", siis eelvaadet ei näidata."
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "Laiendatud pääsuõiguste näitamine faili omaduste dialoogis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, siis Nautilus võimaldab failieelistuste dialoogis "
+#~ "redigeerida faili pääsuõigusi UNIX-i moodi, koos mõningate esoteeriliste "
+#~ "valikutega."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus kasutab kodukataloogi kui töölauda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, kasutab Nautilus kasutaja kodukataloogi kui töölauda. Kui "
+#~ "valik on aktiveerimata, kasutatakse töölauana kataloogi ~/Desktop."
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Kuupäeva vorming"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Failiaegade vorming. Võimalikud väärtused on \"locale\", \"iso\", ja "
+#~ "\"informal\"."
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Sildid asetatakse ikoonide kõrvale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse silte ikooni kõrval, mitte all."
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Kompaktvaate vaikimisi suurendusaste"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "Kompaktvaate vaikimisi suurendus."
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "Kõigile veergudele sama laius"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, siis on kompaktvaate kõik veerud sama laiusega. Vastasel "
+#~ "juhul määratakse iga veeru laius eraldi."
+
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "Külgpaani puuvaates kuvatakse ainult katalooge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, näitab Nautilus külgpaanis ainult katalooge. Vastasel juhul "
+#~ "näitab Nautilus katalooge ja faile."
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Arvutiikoon on töölaual nähtav"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis on arvutiikoon töölaual nähtav."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Arvutiikooni nimi töölaual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva arvutiikooni "
+#~ "nime kohandada."
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Uutes akendes tööriistariba näitamine"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel on tööriistariba nähtaval."
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Uutes akendes olekuriba näitamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse olekuriba."
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "Külgpaanivaade"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "Külgpaanivaate kasutamine uutes akendes."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilusel pole võimalik kataloogi \"%s\" luua."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "Nautilusel pole võimalik luua järgmisi vajalikke katalooge: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enne Nautiluse käivitamist loo palun järgnevad kataloogid või säti "
+#~ "pääsuõigused selliselt, et Nautilus saaks vajalikud kataloogid luua."
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "Viga automaatselt käivitatava (autorun) programmi käivitamisel: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "Automaatselt käivitatavat (autorun) programmi pole võimalik leida"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Viga tarkvara automaatkäivitamisel</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkvara käivitatakse otse meediumilt \"%s\". Sa ei tohiks mitte kunagi "
+#~ "käivitada tarkvara, mida Sa ei usalda.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kui kahtled, siis vajuta \"Loobu\"."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>_Järjehoidjad</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Nimi</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Asukoht</b>"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Avalik FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (sisselogimisega)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windowsi jagatud kataloog"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Ühendumine..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toetatud serverimeetodite nimekirja pole võimalik laadida.\n"
+#~ "Palun kontrolli enda gvfs-i paigaldust."
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "Kausta \"%s\" kohas \"%s\" pole võimalik avada."
+
+#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+#~ msgstr "Serverit asukohas \"%s\" ei leitud."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Proovi uuesti"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "Palun kontrolli oma kasutajakonto andmeid."
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Server:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_Liik:"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "_Jagamine:"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "Kasutaja üksikasjad"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "_Domeeni nimi:"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "_Kasutaja nimi:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Parool:"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "Seda _parooli peetakse meeles"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "Toiming katkestati"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Failihalduse eelistused"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Tekst ikoonide kõrval"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Kompaktvaate vaikeväärtused</b>"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "Vaikimisi suu_rendus:"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "Kõigile _veergudele sama laius"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Puuvaate vaikeväärtused</b>"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "Näidatakse ai_nult katalooge"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Käitumine</b>"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "_Iga kataloog avaneb oma aknas"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>Prügikast</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>Kuupäev</b>"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Vorming:"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>Nimekirja veerud</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Tekstifailid</b>"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "_Teksti näidatakse ikoonidel:"
+
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Muud eelvaadeldavad failid</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Kataloogid</b>"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Kompaktvaade"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "_nime järgi"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "_suuruse järgi"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "_tüübi järgi"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "_muutmisaja järgi"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "_kustutamise aja järgi"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "_Elementide järjestus"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "_Järjesta nime järgi"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_Kompaktne"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "Kompaktvaade sattus veale."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Kompaktvaate käivitamisel satuti veale."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "Selle asukoha kuvamine kompaktvaatena."
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Laius:</b> %d piksel"
+#~ msgstr[1] "<b>Laius:</b> %d pikslit"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Kõrgus:</b> %d piksel"
+#~ msgstr[1] "<b>Kõrgus:</b> %d pikslit"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "laadimine..."
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Mine:"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Failisüsteem"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lugemine"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Kirjutamine"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "K_äivitamine"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Erilipud:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "_Kasutaja ID määramine"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "_Grupi ID määramine"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_Kleepuv"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "Kataloogi õigused:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Faili õigused:"
+
+#~ msgid "Text view:"
+#~ msgstr "Tekstina:"
+
+# kas see käib failiõiguste kohta? modified vs changed
+# s.t Õiguste viimane muutmine
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "Viimati muudetud:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "Kataloogi valimine, millest otsida"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "Otsingukataloog"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Redigeeri salvestatud otsingut"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Otsi"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Laadi uuesti"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "Otsingu läbiviimine või värskendamine"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Otsi:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Otsingutulemused"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Otsing:"
+
+# nupul
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "Taasta valitud kirjed"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "\"%s\" tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""
+
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "\"%s\" kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "Lõikelaualt ei ole midagi asetada."
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "Võrgunaabrus"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "Vaba ruum: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, vaba ruumi: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menüüst skripti valides käivitatakse see valitud kirjel, "
+#~ "sisendparameetrina kasutatakse valitud kirje nime."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kõik selles kataloogis olevad käivitatavad failid ilmuvad Skriptide "
+#~ "menüüsse. Menüüst skripti valides käivitatakse see.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kohalikust kataloogist käivitamisel edastatakse skriptidele valitud "
+#~ "failide nimed. Võrgukataloogist (näiteks veebi või ftp sisu näitavast "
+#~ "kataloogist) käivitamisel skriptile parameetreid ei edastata.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kõikide ülalkirjeldatud juhtumite korral edastab Nautilus skriptile "
+#~ "järgnevad keskkonnamuutujad:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: valitud failide reavahetustega "
+#~ "eraldatud rajad (kui need on kohalikud)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: valitud failide reavahetustega eraldatud "
+#~ "URI-d\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: käesoleva asukoha URI\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: käesoleva akna suurus ja asukoht\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: jagatud vaate "
+#~ "mitteaktiivsel paneelil valitud failide reavahetustega eraldatud rajad "
+#~ "(kui need on kohalikud)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: jagatud vaate mitteaktiivsel "
+#~ "paneelil valitud failide reavahetustega eraldatud URI-d\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: jagatud vaate mitteaktiivse "
+#~ "paneeli käesoleva asukoha URI"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "%'d valitud kirje tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""
+#~ msgstr[1] "%'d valitud kirjet tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "%'d valitud kirje kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""
+#~ msgstr[1] "%'d valitud kirjet kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "Asukohta pole võimalik lahti haakida"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "Asukohta pole võimalik väljastada"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "_Viida nimi:"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "Malle ei ole paigaldatud"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "K_opeeri kuhu"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "L_iiguta kuhu"
+
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "Loo _duplikaat"
+
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "Kõigi valitud kirjete dubleerimine"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "Muuda _nime..."
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Ühendu sellesse võrguserverisse"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "Selle serveriga pideva ühenduse loomine"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "_Kõrvalpaneelile"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Valiku kopeerimine sama akna kõrvalpaanile"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Valiku ümbertõstmine sama akna kõrvalpaanile"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Valiku kopeerimine kodukataloogi"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Valiku ümbertõstmine kodukataloogi"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Töölauale"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Valiku kopeerimine töölauale"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Valiku ümbertõstmine töölauale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas sa soovid loendist eemaldada kõik järjehoidjad, mis viitavad "
+#~ "olematule asukohale?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Asukohta \"%s\" ei ole enam olemas."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Järjehoidjaga määratud asukoha avamine"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - Failisirvija"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilusele ei ole paigaldatud vaatlemisprogrammi, millega saaks seda "
+#~ "kataloogi kuvada."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" pole võimalik leida."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilusel pole võimalik \"%s\" asukohti käsitleda."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "Ligipääs oli keelatud."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aadressi \"%s\" pole võimalik kuvada, kuna hosti pole võimalik leida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "Kontrolli, kas õigekiri ja proksi seaded on täpsed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viga: %s\n"
+#~ "Palun vali mõni teine vaataja ja proovi uuesti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautiluse abil saab korras hoida nii enda arvutis kui internetis olevaid "
+#~ "faile ja kaustu."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Nautiluse veebisait"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fail"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redaktor"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vaade"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "Tühista viimane tekstimuutus"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_Arvuti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "Kõikide kohalike ja kaugkataloogide ning ketaste sirvimine"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Võrk"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "Järjehoidjates või kohaliku võrgus asuvate asukohtade sirvimine"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "_Mallid"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Isikliku mallikataloogi avamine"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "_Prügikast"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Oma isikliku prügikataloogi avamine"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Liikumine"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Kaardid"
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "_Lülitumine teisele paneelile"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "Kaksikvaate aknas fookuse vahetamine kõrvalpaanile"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "_Sama asukoht kui teisel paneelil"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "Liikumine samasse asukohta nagu lisapaanil"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Redigeeri järjehoidjaid..."
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "Selles menüüs olevate järjehoidjate redigeerimisakna kuvamine"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Külgriba"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "_Peamine tööriistariba"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "Selle akna põhitööriba näitamine või peitmine"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "_Olekuriba"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Selle akna olekuriba näitamine või peitmine"
+
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "_Lisapaan"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "Kataloogi lisavaate avamine eelmise kõrvale"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "Asukohtade riba määramine vaikimisi külgribaks"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Puu"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "Puuvaate riba määramine vaikimisi külgribaks"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Liigu ajaloos tagasi"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Liigu ajaloos edasi"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "Need failid on audio-CD peal."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "Need failid on audio-DVD peal."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "Need failid on video-DVD peal."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "Need failid on video-CD peal."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "Need failid on Super Video CD peal."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "Need failid on foto-CD peal."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "Need failid on pildi-CD peal."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "Need failid on digitaalses audioesitajas."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "Meedium tuvastati kui \"%s\"."
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "Avatakse: %s"
 
 #~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
 #~ msgstr "Valida võib uue vaate või liikuda teise asukohta."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]