commit: r3367 - /gnome/master/desktop/baobab.po



Author: mattias
Date: Sun Sep 23 20:19:45 2012
New Revision: 3367

Log:
Tühiuuendus, ära loe

Modified:
    gnome/master/desktop/baobab.po

Modified: gnome/master/desktop/baobab.po
==============================================================================
--- gnome/master/desktop/baobab.po [utf-8] (original)
+++ gnome/master/desktop/baobab.po [utf-8] Sun Sep 23 20:19:45 2012
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Project-Id-Version: gnome-utils MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-27 12:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 14:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 11:16+0200\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <>\n"
@@ -33,63 +33,155 @@
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Kaustade suuruse ja saadaoleva kettaruumi kontroll"
 
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Kettakasutuse analüsaatori eelistused"
-
-msgid "Select _devices to include in file system scan:"
-msgstr "_Failisüsteemi läbivaatusele kaasatavate seadmete nimekiri:"
-
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_Jälgitakse kodukataloogis toimuvaid _muutusi"
-
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "Kodukataloogi jälgimine"
-
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Kas kodukataloogis toimuvaid muudatusi tuleb jälgida või mitte."
-
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "Välistatud jaotiste URI-d"
 
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr "Läbivaatusele mittekuuluvate jaotiste URI-de loetelu."
 
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Tööriistariba on nähtaval"
-
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Kas peaakna tööriistariba peab nähtaval olema või mitte."
-
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "Olekuriba on nähtaval"
-
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr ""
-"Kas peaakna alumises osas olev olekuriba peab nähtaval olema või mitte."
-
 msgid "Active Chart"
 msgstr "Aktiivne diagramm"
 
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Kuvatava diagrammi liik."
 
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "- Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Kettakasutuse analüsaator"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%5d kirje"
+msgstr[1] "%5d kirjet"
+
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Suurim sügavus"
+
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "Suurim diagrammile joonistatud tasemete arv alates juurikast"
+
+msgid "Chart model"
+msgstr "Diagrammi mudel"
+
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "Diagrammi mudeli määramine"
+
+msgid "Chart root node"
+msgstr "Diagrammi juurpunkt"
+
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "Mudeli juurpunkti määramine"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Move to parent folder"
+msgstr "Tõsta ülemisse kataloogi"
+
+#, fuzzy
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Suurendamine"
+
+#, fuzzy
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Vähendamine"
+
+#, fuzzy
+msgid "Home folder"
+msgstr "Vaata ko_dukataloog läbi"
+
+msgid "Main volume"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Kataloogi läbivaatus"
+
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Kataloogi läbivaatus"
+
+#, fuzzy
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Võrgukataloogi läbivaatus"
+
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Võrgukataloogi läbivaatus"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show all locations"
+msgstr "Asukohta \"%s\" pole võimalik läbi vaadata"
+
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+msgid "Folder"
+msgstr "Kataloog"
+
+msgid "Usage"
+msgstr "Kasutus"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+msgid "Contents"
+msgstr "Sisu"
+
+#, fuzzy
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Ringdiagrammi vaade"
+
+#, fuzzy
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Puudiagrammi vaade"
+
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Ava kataloog"
+
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Tõsta _prügikasti"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
 msgid "_Analyzer"
 msgstr "A_nalüsaator"
 
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Vaata ko_dukataloog läbi"
-
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Vaata _failisüsteem läbi"
+#, fuzzy
+msgid "_Scan Home"
+msgstr "Kodukataloogi läbivaatus"
 
 msgid "Scan F_older…"
 msgstr "_Kataloogi läbivaatus…"
 
-msgid "S_can Remote Folder…"
+#, fuzzy
+msgid "Scan Remote Fo_lder…"
 msgstr "_Võrgukataloogi läbivaatus…"
 
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
+
+msgid "_Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "_Reload"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "_Allocated Space"
+msgstr "Eraldatud _ruum"
 
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Laienda kõik"
@@ -97,336 +189,12 @@
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Ahenda kõik"
 
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
-
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Tööriistariba"
-
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Olekuriba"
-
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Eraldatud _ruum"
-
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
-
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
-
-msgid "Scan your home folder"
-msgstr "Kodukataloogi läbivaatus"
-
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Kodukataloogi läbivaatus"
-
-msgid "Scan the file system"
-msgstr "Failisüsteemi läbivaatus"
-
-msgid "Scan File System"
-msgstr "Failisüsteemi läbivaatus"
-
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Kataloogi läbivaatus"
-
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Kataloogi läbivaatus"
-
-msgid "Scan a remote folder or file system"
-msgstr "Kaugkataloogi või failisüsteemi läbivaatus"
-
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Võrgukataloogi läbivaatus"
-
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Läbivaatuse seiskamine"
-
-msgid "Refresh"
-msgstr "Värskendamine"
-
-msgid "Scanning…"
-msgstr "Läbivaatus…"
-
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Kõigi failisüsteemide mahtuvus:"
-
-msgid "used:"
-msgstr "kasutusel:"
-
-msgid "available:"
-msgstr "vaba:"
-
-#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-msgid "Calculating percentage bars…"
-msgstr "Protsenditulpade arvutamine…"
-
-msgid "Ready"
-msgstr "Valmis"
-
-msgid "Total filesystem capacity"
-msgstr "Failisüsteemi kogumahtuvus"
-
-msgid "Total filesystem usage"
-msgstr "Kogu failisüsteemi kasutus"
-
-msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "sisaldab püsiviitasid andmemahule"
-
-#, c-format
-msgid "%5d item"
-msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] "%5d kirje"
-msgstr[1] "%5d kirjet"
-
-msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "Jälgimist pole võimalik lähtestada"
-
-msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "Kodukataloogis toimuvaid muudatusi ei jälgita."
-
-msgid "View as Rings Chart"
-msgstr "Ringdiagrammi vaade"
-
-msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr "Puudiagrammi vaade"
-
-msgid "Show version"
-msgstr "Versiooni näitamine"
-
-msgid "[DIRECTORY]"
-msgstr "[KATALOOG]"
-
-msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr "Liiga palju argumente. Ainult üks kataloog võib olla määratud."
-
-msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "Ühtegi ühendamispunkti pole võimalik tuvastada."
-
-msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-msgstr "Ilme ühendamispunktideta pole võimalik kettakasutust analüüsida."
-
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Suurim sügavus"
-
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "Suurim diagrammile joonistatud tasemete arv alates juurikast"
-
-msgid "Chart model"
-msgstr "Diagrammi mudel"
-
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Diagrammi mudeli määramine"
-
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Diagrammi juurpunkt"
-
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Mudeli juurpunkti määramine"
-
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Tõsta ülemisse kataloogi"
-
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Suurendamine"
-
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Vähendamine"
-
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"
-
-msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "Pixbuf pilti pole võimalik luua!"
-
-#. Popup the File chooser dialog
-msgid "Save Snapshot"
-msgstr "Tõmmise salvestamine"
-
-msgid "_Image type:"
-msgstr "_Pildi liik:"
-
-msgid "Scan"
-msgstr "Vaatlusel"
-
-msgid "Device"
-msgstr "Seade"
-
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Ühenduspunkt"
-
-msgid "File System Type"
-msgstr "Failisüsteemi liik"
-
-msgid "Total Size"
-msgstr "Kogusuurus"
-
-msgid "Available"
-msgstr "Vaba"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "Asukohta \"%s\" pole võimalik läbi vaadata"
-
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Kohandatud asukoht"
-
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Avalik FTP"
-
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (sisselogimisega)"
-
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windowsi jagatud kataloog"
-
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)"
-
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda. Sa pead sisestama serveri nime."
-
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Palun sisesta nimi ja proovi uuesti."
-
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Asukoht (URI):"
-
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Valikulsed andmed:"
-
-msgid "_Share:"
-msgstr "_Jagatud kataloog:"
-
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Kataloog:"
-
-msgid "_User Name:"
-msgstr "Kasutaja _nimi:"
-
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Domeeni nimi:"
-
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Ühendumine serveriga"
-
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Teenuse liik:"
-
-msgid "_Scan"
-msgstr "_Vaata läbi"
-
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Kas vaadata kodukaugkataloog uuesti läbi?"
-
-msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
-msgstr ""
-"Sinu kodukataloogi sisu on muutunud. Kettakasutuse üksikasjade uuendamiseks "
-"tuleb läbi viia uus läbivaatus."
-
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Vaata uuesti läbi"
-
-msgid "Folder"
-msgstr "Kataloog"
-
-msgid "Usage"
-msgstr "Kasutus"
-
-msgid "Size"
-msgstr "Suurus"
-
-msgid "Contents"
-msgstr "Sisu"
-
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Kataloogi valimine"
 
-#. add extra widget
-msgid "_Show hidden folders"
-msgstr "Näita _peidetud katalooge"
-
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Välistatud kausta pole võimalik kontrollida!"
-
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "\"%s\" ei ole korrektne kataloog"
-
-msgid "Could not analyze disk usage."
+#, fuzzy
+msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "Kettakasutust pole võimalik analüüsida."
-
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Ava kataloog"
-
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Tõsta _prügikasti"
-
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik avada"
-
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Kataloogi jaoks pole sobivat vaatlusprogrammi paigaldatud."
-
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-msgstr "\"%s\" pole võimalik prügikasti visata."
-
-msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata"
-
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Üksikasjad: %s"
-
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
-
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"See programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
-"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
-"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
-"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
-
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
-"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
-"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
-"Litsentsi."
-
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
-"programmiga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
@@ -441,8 +209,291 @@
 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
 "Priit Laes <amd store20 com>, 2005."
 
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "Dokumenti pole olemas."
-
-msgid "The folder does not exist."
-msgstr "Kataloogi pole olemas."
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
+msgstr ""
+
+#. || is_virtual_filesystem ()
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "\"%s\" ei ole korrektne kataloog"
+
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Kettakasutust pole võimalik analüüsida."
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+#~ msgstr "Kettakasutuse analüsaatori eelistused"
+
+#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
+#~ msgstr "_Failisüsteemi läbivaatusele kaasatavate seadmete nimekiri:"
+
+#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
+#~ msgstr "_Jälgitakse kodukataloogis toimuvaid _muutusi"
+
+#~ msgid "Monitor Home"
+#~ msgstr "Kodukataloogi jälgimine"
+
+#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+#~ msgstr "Kas kodukataloogis toimuvaid muudatusi tuleb jälgida või mitte."
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "Tööriistariba on nähtaval"
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+#~ msgstr "Kas peaakna tööriistariba peab nähtaval olema või mitte."
+
+#~ msgid "Statusbar is Visible"
+#~ msgstr "Olekuriba on nähtaval"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas peaakna alumises osas olev olekuriba peab nähtaval olema või mitte."
+
+#~ msgid "Scan _Filesystem"
+#~ msgstr "Vaata _failisüsteem läbi"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redaktor"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Tööriistariba"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "_Olekuriba"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sisukord"
+
+#~ msgid "Scan your home folder"
+#~ msgstr "Kodukataloogi läbivaatus"
+
+#~ msgid "Scan the file system"
+#~ msgstr "Failisüsteemi läbivaatus"
+
+#~ msgid "Scan File System"
+#~ msgstr "Failisüsteemi läbivaatus"
+
+#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
+#~ msgstr "Kaugkataloogi või failisüsteemi läbivaatus"
+
+#~ msgid "Stop scanning"
+#~ msgstr "Läbivaatuse seiskamine"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Värskendamine"
+
+#~ msgid "Scanning…"
+#~ msgstr "Läbivaatus…"
+
+#~ msgid "Total filesystem capacity:"
+#~ msgstr "Kõigi failisüsteemide mahtuvus:"
+
+#~ msgid "used:"
+#~ msgstr "kasutusel:"
+
+#~ msgid "available:"
+#~ msgstr "vaba:"
+
+#~ msgid "Calculating percentage bars…"
+#~ msgstr "Protsenditulpade arvutamine…"
+
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Valmis"
+
+#~ msgid "Total filesystem capacity"
+#~ msgstr "Failisüsteemi kogumahtuvus"
+
+#~ msgid "Total filesystem usage"
+#~ msgstr "Kogu failisüsteemi kasutus"
+
+#~ msgid "contains hardlinks for:"
+#~ msgstr "sisaldab püsiviitasid andmemahule"
+
+#~ msgid "Could not initialize monitoring"
+#~ msgstr "Jälgimist pole võimalik lähtestada"
+
+#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+#~ msgstr "Kodukataloogis toimuvaid muudatusi ei jälgita."
+
+#~ msgid "Show version"
+#~ msgstr "Versiooni näitamine"
+
+#~ msgid "[DIRECTORY]"
+#~ msgstr "[KATALOOG]"
+
+#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+#~ msgstr "Liiga palju argumente. Ainult üks kataloog võib olla määratud."
+
+#~ msgid "Could not detect any mount point."
+#~ msgstr "Ühtegi ühendamispunkti pole võimalik tuvastada."
+
+#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+#~ msgstr "Ilme ühendamispunktideta pole võimalik kettakasutust analüüsida."
+
+#~ msgid "Save screenshot"
+#~ msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"
+
+#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
+#~ msgstr "Pixbuf pilti pole võimalik luua!"
+
+#~ msgid "Save Snapshot"
+#~ msgstr "Tõmmise salvestamine"
+
+#~ msgid "_Image type:"
+#~ msgstr "_Pildi liik:"
+
+#~ msgid "Scan"
+#~ msgstr "Vaatlusel"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Seade"
+
+#~ msgid "Mount Point"
+#~ msgstr "Ühenduspunkt"
+
+#~ msgid "File System Type"
+#~ msgstr "Failisüsteemi liik"
+
+#~ msgid "Total Size"
+#~ msgstr "Kogusuurus"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Vaba"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Kohandatud asukoht"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Avalik FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (sisselogimisega)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windowsi jagatud kataloog"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda. Sa pead sisestama serveri nime."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Palun sisesta nimi ja proovi uuesti."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Asukoht (URI):"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Server:"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Valikulsed andmed:"
+
+#~ msgid "_Share:"
+#~ msgstr "_Jagatud kataloog:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Kataloog:"
+
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "Kasutaja _nimi:"
+
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "_Domeeni nimi:"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Ühendumine serveriga"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Teenuse liik:"
+
+#~ msgid "_Scan"
+#~ msgstr "_Vaata läbi"
+
+#~ msgid "Rescan your home folder?"
+#~ msgstr "Kas vaadata kodukaugkataloog uuesti läbi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+#~ "disk usage details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinu kodukataloogi sisu on muutunud. Kettakasutuse üksikasjade "
+#~ "uuendamiseks tuleb läbi viia uus läbivaatus."
+
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "_Vaata uuesti läbi"
+
+#~ msgid "_Show hidden folders"
+#~ msgstr "Näita _peidetud katalooge"
+
+#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
+#~ msgstr "Välistatud kausta pole võimalik kontrollida!"
+
+#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
+#~ msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik avada"
+
+#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "Kataloogi jaoks pole sobivat vaatlusprogrammi paigaldatud."
+
+#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+#~ msgstr "\"%s\" pole võimalik prügikasti visata."
+
+#~ msgid "Could not move file to the Trash"
+#~ msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata"
+
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "Üksikasjad: %s"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "See programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
+#~ "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
+#~ "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
+#~ "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA "
+#~ "IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või "
+#~ "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU "
+#~ "Üldist Avalikku Litsentsi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
+#~ "programmiga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+
+#~ msgid "The document does not exist."
+#~ msgstr "Dokumenti pole olemas."
+
+#~ msgid "The folder does not exist."
+#~ msgstr "Kataloogi pole olemas."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]