commit: r3272 - /gnome/master/desktop/evolution.po
- From: plaes plaes org
- To: gnome-et-list gnome org
- Subject: commit: r3272 - /gnome/master/desktop/evolution.po
- Date: Fri, 23 Mar 2012 08:12:56 -0000
Author: mattias
Date: Fri Mar 23 10:12:56 2012
New Revision: 3272
Log:
tühiuuendus, ei maksa lugeda
Modified:
gnome/master/desktop/evolution.po
Modified: gnome/master/desktop/evolution.po
==============================================================================
--- gnome/master/desktop/evolution.po [utf-8] (original)
+++ gnome/master/desktop/evolution.po [utf-8] Fri Mar 23 10:12:56 2012
@@ -16,43 +16,29 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evolution\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-08 23:15+0000\n"
+"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-23 06:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 14:49+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-"different address book from the side bar in the Contacts view."
-msgstr ""
-"Aadressiraamat '{0}' on kirjutuskaitsega ja seda pole võimalik muuta. Palun "
-"vali kontaktivaate külgpaanilt mõni muu aadressiraamat."
-
-msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
-msgstr ""
-"Sellise aadressiga kontakt on juba olemas. Kas soovid ikka lisada uue "
-"kontakti sama aadressiga?"
-
-msgid "Address '{0}' already exists."
-msgstr "Aadress '{0}' on juba olemas."
-
-msgid "Cannot add new contact"
-msgstr "Uut kontakti pole võimalik lisada"
-
-msgid "Cannot move contact."
-msgstr "Kontakti pole võimalik ümber tõsta."
-
-msgid "Category editor not available."
-msgstr "Kategooriaredaktor ei ole saadaval."
+msgid "This address book could not be opened."
+msgstr "Seda aadressiraamatut pole võimalik avada."
+
+msgid ""
+"This address book server might be unreachable or the server name may be "
+"misspelled or your network connection could be down."
+msgstr ""
+"See aadressiraamatuserver võib olla kättesaamatu, serveri nimi võib olla "
+"valesti sisestatud või hetkel võrguühendus ei toimi."
+
+msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
+msgstr "Tõrge LDAP-serverisse autentimisel."
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
@@ -63,11 +49,153 @@
"logimismeetodit. Kuna paroolid on üldiselt tõstutundlikud, siis veendu, et "
"caps lock ei oleks peal."
+msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
+msgstr "See aadressiraamatuserver ei oma ühtegi soovituslikku otsingupõhja."
+
+msgid ""
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases."
+msgstr ""
+"See LDAP-server võib kasutada vanemat LDAP-i versiooni, mis ei toeta seda "
+"funktsionaalsust. Samas võib see LDAP-server olla halvasti seadistatud. Küsi "
+"oma süsteemihaldurilt, milliseid otsingupõhjasid peaksid kasutama."
+
+msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
+msgstr "See server ei toeta LDAPv3 skeemiandmeid."
+
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "LDAP-serveri skeemiinfot pole võimalik hankida."
+msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
+msgstr "LDAP-server ei saatnud korrektset skeemiinfot."
+
msgid "Could not remove address book."
msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik eemaldada."
+
+msgid "Delete address book '{0}'?"
+msgstr "Kas kustutada aadressiraamat '{0}'?"
+
+msgid "This address book will be removed permanently."
+msgstr "See aadressiraamat eemaldatakse lõplikult."
+
+msgid "Do _Not Delete"
+msgstr "Ä_ra kustuta"
+
+msgid "Category editor not available."
+msgstr "Kategooriaredaktor ei ole saadaval."
+
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik avada"
+
+msgid "Unable to perform search."
+msgstr "Otsingut pole võimalik läbi viia."
+
+msgid "Would you like to save your changes?"
+msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?"
+
+msgid ""
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
+"changes?"
+msgstr "Oled seda kontakti muutnud. Kas soovid need muudatused salvestada?"
+
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Hülga"
+
+msgid "Cannot move contact."
+msgstr "Kontakti pole võimalik ümber tõsta."
+
+msgid ""
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
+"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+msgstr ""
+"Proovid kontakti ühest aadressiraamatust teise ümber tõsta, kuid "
+"lähteraamatust pole seda võimalik kustutada. Kas soovid ümbertõstmise asemel "
+"salvestada koopia?"
+
+msgid ""
+"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgstr ""
+"Valitud pilt on suur. Kas soovid seda vähendada ja seejärel salvestada?"
+
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Vähenda"
+
+msgid "_Use as it is"
+msgstr "_Kasuta nii, nagu on"
+
+msgid "_Do not save"
+msgstr "Ä_ra salvesta"
+
+msgid "Unable to save {0}."
+msgstr "{0} pole võimalik salvestada."
+
+msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
+msgstr "Viga {0} salvestamisel {1} alla: {2}"
+
+msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
+msgstr "Evolutioni aadressiraamat lõpetas ootamatult."
+
+#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
+msgid ""
+"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "{0} kontakte pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada."
+
+msgid "Address '{0}' already exists."
+msgstr "Aadress '{0}' on juba olemas."
+
+msgid ""
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
+"with the same address anyway?"
+msgstr ""
+"Sellise aadressiga kontakt on juba olemas. Kas soovid ikka lisada uue "
+"kontakti sama aadressiga?"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lisa"
+
+msgid "Some addresses already exist in this contact list."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
+"you like to add them anyway?"
+msgstr ""
+"Selle kontakti nimi või e-posti aadress on selles kaustas\n"
+"juba olemas. Kas soovid selle siiski lisada?"
+
+msgid "Skip duplicates"
+msgstr ""
+
+msgid "Add with duplicates"
+msgstr ""
+
+msgid "List '{0}' is already in this contact list."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
+"to add it anyway?"
+msgstr ""
+"Selle kontakti nimi või e-posti aadress on selles kaustas juba olemas. Kas "
+"soovid selle siiski lisada?"
+
+msgid "Some features may not work properly with your current server"
+msgstr "Mõned võimalused võivad sinu praeguse serveriga ebakorrektselt töötada"
+
+msgid ""
+"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
+"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
+"a supported version"
+msgstr ""
+"Ühendud toetamata GroupWise serverisse ja see võib Evolutioni kasutamisel "
+"tekitada probleeme. Parima tulemuse saavutamiseks peaksid serveritarkvara "
+"uuendama toetatud versioonile"
+
+msgid "GroupWise Address book creation:"
+msgstr "GroupWise'i aadressiraamatu loomine:"
msgid ""
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
@@ -80,123 +208,128 @@
"(GroupWise Personal Contacts) kontaktide kaustadele ligipääsuks kasuta "
"korraks mõnda muud GroupWise postiklienti."
-msgid "Delete address book '{0}'?"
-msgstr "Kas kustutada aadressiraamat '{0}'?"
-
-msgid "Do _Not Delete"
-msgstr "Ä_ra kustuta"
-
-msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
-msgstr "Viga {0} salvestamisel {1} alla: {2}"
-
-msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr "Tõrge LDAP-serverisse autentimisel."
-
-#. Unknown error
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Tõrge kontakti kustutamisel"
-msgid "GroupWise Address book creation:"
-msgstr "GroupWise'i aadressiraamatu loomine:"
-
-msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "LDAP-server ei saatnud korrektset skeemiinfot."
-
-msgid "Some features may not work properly with your current server"
-msgstr "Mõned võimalused võivad sinu praeguse serveriga ebakorrektselt töötada"
-
-msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolutioni aadressiraamat lõpetas ootamatult."
-
-msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
-msgstr ""
-"Valitud pilt on suur. Kas soovid seda vähendada ja seejärel salvestada?"
-
-msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases."
-msgstr ""
-"See LDAP-server võib kasutada vanemat LDAP-i versiooni, mis ei toeta seda "
-"funktsionaalsust. Samas võib see LDAP-server olla halvasti seadistatud. Küsi "
-"oma süsteemihaldurilt, milliseid otsingupõhjasid peaksid kasutama."
-
-msgid "This address book could not be opened."
-msgstr "Seda aadressiraamatut pole võimalik avada."
-
-msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr "See aadressiraamatuserver ei oma ühtegi soovituslikku otsingupõhja."
-
-msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be "
-"misspelled or your network connection could be down."
-msgstr ""
-"See aadressiraamatuserver võib olla kättesaamatu, serveri nimi võib olla "
-"valesti sisestatud või hetkel võrguühendus ei toimi."
-
-msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr "See aadressiraamat eemaldatakse lõplikult."
-
-msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr "See server ei toeta LDAPv3 skeemiandmeid."
-
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik avada"
-
-msgid "Unable to perform search."
-msgstr "Otsingut pole võimalik läbi viia."
-
-msgid "Unable to save {0}."
-msgstr "{0} pole võimalik salvestada."
-
-msgid "Would you like to save your changes?"
-msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?"
-
-msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
-"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr ""
-"Proovid kontakti ühest aadressiraamatust teise ümber tõsta, kuid "
-"lähteraamatust pole seda võimalik kustutada. Kas soovid ümbertõstmise asemel "
-"salvestada koopia?"
-
-msgid ""
-"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
-"a supported version"
-msgstr ""
-"Ühendud toetamata GroupWise serverisse ja see võib Evolutioni kasutamisel "
-"tekitada probleeme. Parima tulemuse saavutamiseks peaksid serveritarkvara "
-"uuendama toetatud versioonile"
-
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "Sul pole sellest aadressiraamatust kontakti kustutamiseks õiguseid."
-msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
-"changes?"
-msgstr "Oled seda kontakti muutnud. Kas soovid need muudatused salvestada?"
-
-#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
-msgid ""
-"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "{0} kontakte pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada."
-
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lisa"
-
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Hülga"
-
-msgid "_Do not save"
-msgstr "Ä_ra salvesta"
-
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Vähenda"
-
-msgid "_Use as it is"
-msgstr "_Kasuta nii, nagu on"
+msgid "Cannot add new contact"
+msgstr "Uut kontakti pole võimalik lisada"
+
+#. For Translators: {0} is the name of the address book source
+msgid ""
+"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+"different address book from the side bar in the Contacts view."
+msgstr ""
+"Aadressiraamat '{0}' on kirjutuskaitsega ja seda pole võimalik muuta. Palun "
+"vali kontaktivaate külgpaanilt mõni muu aadressiraamat."
+
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Kontaktiredaktor"
+
+msgid "Image"
+msgstr "Pilt"
+
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "H_üüdnimi:"
+
+msgid "_File under:"
+msgstr "_Salvesta kui:"
+
+msgid "_Where:"
+msgstr "K_us:"
+
+msgid "Ca_tegories..."
+msgstr "Kate_gooriad..."
+
+msgid "Full _Name..."
+msgstr "T_äisnimi..."
+
+msgid "_Wants to receive HTML mail"
+msgstr "Soovib saada _HTML sõnumeid"
+
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
+
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Kiirsuhtlus"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+msgid "_Home Page:"
+msgstr "Kod_uleht:"
+
+msgid "_Calendar:"
+msgstr "Kalen_der:"
+
+msgid "_Free/Busy:"
+msgstr "Vaba/_hõivatud:"
+
+msgid "_Video Chat:"
+msgstr "_Videovestlus:"
+
+msgid "Home Page:"
+msgstr "Koduleht:"
+
+msgid "Calendar:"
+msgstr "Kalender:"
+
+msgid "Free/Busy:"
+msgstr "Vaba/hõivatud:"
+
+msgid "Video Chat:"
+msgstr "Videovestlus:"
+
+msgid "_Blog:"
+msgstr "_Blogi:"
+
+#. Translators: an accessibility name
+msgid "Blog:"
+msgstr "Blogi:"
+
+msgid "Web Addresses"
+msgstr "Veebiaadressid"
+
+msgid "Web addresses"
+msgstr "Veebiaadressid"
+
+msgid "_Profession:"
+msgstr "A_met:"
+
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Tiitel:"
+
+msgid "_Company:"
+msgstr "_Firma:"
+
+msgid "_Department:"
+msgstr "Osako_nd:"
+
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Juhataja:"
+
+msgid "_Assistant:"
+msgstr "Ass_istent:"
+
+msgid "Job"
+msgstr "Töö"
+
+msgid "_Office:"
+msgstr "_Kontor:"
+
+msgid "_Spouse:"
+msgstr "A_bikaasa:"
+
+msgid "_Birthday:"
+msgstr "_Sünnipäev:"
+
+msgid "_Anniversary:"
+msgstr "Aasta_päev:"
msgid "Anniversary"
msgstr "Aastapäev"
@@ -209,150 +342,44 @@
msgid "Birthday"
msgstr "Sünnipäev"
-#. Translators: an accessibility name
-msgid "Blog:"
-msgstr "Blogi:"
-
-msgid "Ca_tegories..."
-msgstr "Kate_gooriad..."
-
-msgid "Calendar:"
-msgstr "Kalender:"
-
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-msgid "Contact Editor"
-msgstr "Kontaktiredaktor"
-
-msgid "Email"
-msgstr "E-post"
-
-msgid "Free/Busy:"
-msgstr "Vaba/hõivatud:"
-
-msgid "Full _Name..."
-msgstr "T_äisnimi..."
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Muu"
+
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Isiklikud andmed"
+
+msgid "_City:"
+msgstr "_Linn:"
+
+msgid "_Zip/Postal Code:"
+msgstr "_Postiindeks:"
+
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Maakond/provints:"
+
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Riik:"
+
+msgid "_PO Box:"
+msgstr "_Sidejaoskonna postkast:"
+
+msgid "_Address:"
+msgstr "Aa_dress:"
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
-msgid "Home Page:"
-msgstr "Koduleht:"
-
-msgid "Image"
-msgstr "Pilt"
-
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Kiirsuhtlus"
-
-msgid "Job"
+msgid "Work"
msgstr "Töö"
+
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
msgid "Mailing Address"
msgstr "Postiaadress"
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Muu"
-
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "H_üüdnimi:"
-
msgid "Notes"
msgstr "Märkmed"
-
-msgid "Other"
-msgstr "Muu"
-
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Isiklikud andmed"
-
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefon"
-
-msgid "Video Chat:"
-msgstr "Videovestlus:"
-
-msgid "Web Addresses"
-msgstr "Veebiaadressid"
-
-msgid "Web addresses"
-msgstr "Veebiaadressid"
-
-msgid "Work"
-msgstr "Töö"
-
-msgid "_Address:"
-msgstr "Aa_dress:"
-
-msgid "_Anniversary:"
-msgstr "Aasta_päev:"
-
-msgid "_Assistant:"
-msgstr "Ass_istent:"
-
-msgid "_Birthday:"
-msgstr "_Sünnipäev:"
-
-msgid "_Blog:"
-msgstr "_Blogi:"
-
-msgid "_Calendar:"
-msgstr "Kalen_der:"
-
-msgid "_City:"
-msgstr "_Linn:"
-
-msgid "_Company:"
-msgstr "_Firma:"
-
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Riik:"
-
-msgid "_Department:"
-msgstr "Osako_nd:"
-
-msgid "_File under:"
-msgstr "_Salvesta kui:"
-
-msgid "_Free/Busy:"
-msgstr "Vaba/_hõivatud:"
-
-msgid "_Home Page:"
-msgstr "Kod_uleht:"
-
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Juhataja:"
-
-msgid "_Office:"
-msgstr "_Kontor:"
-
-msgid "_PO Box:"
-msgstr "_Sidejaoskonna postkast:"
-
-msgid "_Profession:"
-msgstr "A_met:"
-
-msgid "_Spouse:"
-msgstr "A_bikaasa:"
-
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Maakond/provints:"
-
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Tiitel:"
-
-msgid "_Video Chat:"
-msgstr "_Videovestlus:"
-
-msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "Soovib saada _HTML sõnumeid"
-
-msgid "_Where:"
-msgstr "K_us:"
-
-msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "_Postiindeks:"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
@@ -411,6 +438,10 @@
msgstr "'%s' on vigases vormingus"
#, c-format
+msgid "'%s' cannot be a future date"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' on vigases vormingus"
@@ -436,72 +467,72 @@
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Vali aadressiraamat"
+msgid "Mr."
+msgstr "Hr"
+
+msgid "Mrs."
+msgstr "Pr"
+
+msgid "Ms."
+msgstr "Prl"
+
+msgid "Miss"
+msgstr "Miss"
+
msgid "Dr."
msgstr "Dr"
+msgid "Sr."
+msgstr "Sen"
+
+msgid "Jr."
+msgstr "Jun"
+
+msgid "I"
+msgstr "Esimene"
+
+msgid "II"
+msgstr "Teine"
+
+msgid "III"
+msgstr "Kolmas"
+
msgid "Esq."
msgstr "Esq"
msgid "Full Name"
msgstr "Täisnimi"
-msgid "I"
-msgstr "Esimene"
-
-msgid "II"
-msgstr "Teine"
-
-msgid "III"
-msgstr "Kolmas"
-
-msgid "Jr."
-msgstr "Jun"
-
-msgid "Miss"
-msgstr "Miss"
-
-msgid "Mr."
-msgstr "Hr"
-
-msgid "Mrs."
-msgstr "Pr"
-
-msgid "Ms."
-msgstr "Prl"
-
-msgid "Sr."
-msgstr "Sen"
-
msgid "_First:"
msgstr "_Eesnimi:"
+msgid "_Middle:"
+msgstr "L_iignimi:"
+
msgid "_Last:"
msgstr "_Perekonnanimi:"
-msgid "_Middle:"
-msgstr "L_iignimi:"
-
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Järelliide:"
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktiloendi redaktor"
+msgid "_List name:"
+msgstr "_Loendi nimi:"
+
msgid "Members"
msgstr "Liikmed"
+msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
+msgstr "_Sisesta e-posti aadress või lohista kontakt allolevasse loendisse:"
+
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Peida aadressid sõnumi saatmisel sellesse loendisse"
-msgid "_List name:"
-msgstr "_Loendi nimi:"
-
msgid "_Select..."
msgstr "_Vali..."
-msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr "_Sisesta e-posti aadress või lohista kontakt allolevasse loendisse:"
-
msgid "Contact List Members"
msgstr "Kontaktiloendi liikmed"
@@ -517,54 +548,247 @@
msgid "Error removing list"
msgstr "Viga loendi eemaldamisel"
-msgid "Changed Contact:"
-msgstr "Muudetud kontakt:"
+msgid "Duplicate Contact Detected"
+msgstr "Avastati korduv kontakt"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
+"like to save the changes anyway?"
+msgstr ""
+"Selle kontakti nimi või e-posti aadress on selles kaustas juba olemas. Kas "
+"soovid selle siiski lisada?"
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Vastuolus kontakt:"
-msgid "Duplicate Contact Detected"
-msgstr "Avastati korduv kontakt"
-
-msgid ""
-"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
-"like to add it anyway?"
-msgstr ""
-"Selle kontakti nimi või e-posti aadress on selles kaustas juba olemas. Kas "
-"soovid selle siiski lisada?"
+msgid "Changed Contact:"
+msgstr "Muudetud kontakt:"
+
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Liida"
+
+msgid ""
+"The name or email address of this contact already exists\n"
+"in this folder. Would you like to add it anyway?"
+msgstr ""
+"Selle kontakti nimi või e-posti aadress on selles kaustas\n"
+"juba olemas. Kas soovid selle siiski lisada?"
+
+msgid "Original Contact:"
+msgstr "Esialgne kontakt:"
msgid "New Contact:"
msgstr "Uus kontakt:"
-msgid "Original Contact:"
-msgstr "Esialgne kontakt:"
-
-msgid ""
-"The name or email address of this contact already exists\n"
-"in this folder. Would you like to add it anyway?"
-msgstr ""
-"Selle kontakti nimi või e-posti aadress on selles kaustas\n"
-"juba olemas. Kas soovid selle siiski lisada?"
-
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Liida"
-
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Katkestatud"
-
msgid "Merge Contact"
msgstr "Kontaktide liitmine"
+msgid "Name contains"
+msgstr "Nimi sisaldab"
+
+msgid "Email begins with"
+msgstr "E-post algab"
+
msgid "Any field contains"
msgstr "Suvaline väli sisaldab"
-msgid "Email begins with"
-msgstr "E-post algab"
-
-msgid "Name contains"
-msgstr "Nimi sisaldab"
+msgid "evolution address book"
+msgstr "Evolutioni aadressiraamat"
+
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Kopeeri _e-posti aadress"
+
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "Meiliaadressi kopeerimine lõikelauale"
+
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "_Saada uus sõnum aadressil..."
+
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "Sellele aadressile uue sõnumi saatmine"
+
+#, fuzzy
+msgid "Open map"
+msgstr "_Ava märge"
+
+#, fuzzy
+msgid "List Members:"
+msgstr "Nimekirja liikmed"
+
+msgid "Nickname"
+msgstr "Hüüdnimi"
+
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+msgid "Department"
+msgstr "Osakond"
+
+msgid "Profession"
+msgstr "Eriala"
+
+msgid "Position"
+msgstr "Ametikoht"
+
+msgid "Manager"
+msgstr "Juhataja"
+
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
+
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Videovestlus"
+
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Vaba/hõivatud"
+
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
+
+msgid "Address"
+msgstr "Aadress"
+
+msgid "Home Page"
+msgstr "Koduleht"
+
+msgid "Web Log"
+msgstr "Veebilogi"
+
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiiltelefon"
+
+msgid "Spouse"
+msgstr "Abikaasa"
+
+#. Create the default Person addressbook
+#. Create the default Person calendar
+#. Create the default Person memo list
+#. Create the default Person task list
+msgid "Personal"
+msgstr "Isiklik"
+
+msgid "Note"
+msgstr "Märkus"
+
+msgid "List Members"
+msgstr "Nimekirja liikmed"
+
+msgid "Job Title"
+msgstr "Ametinimetus"
+
+msgid "Home page"
+msgstr "Koduleht"
+
+msgid "Blog"
+msgstr "Blogi"
+
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Klõpsa, et saata sõnum aadressile %s"
+
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"Seda aadressiraamatut pole võimalik avada. See võib tähendada, et see raamat "
+"pole märgitud kasutamiseks võrguvabas olekus või pole selle raamatu sisu "
+"veel võrguvabas olekus kasutamiseks alla laaditud. Palun laadi korraks "
+"aadressiraamat võrgurežiimis, et selle sisu oleks võimalik alla laadida."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"Aadressiraamatut pole võimalik avada. Palun kontrolli, et rada %s oleks "
+"olemas ja et sul oleks sellele ligipääsuks vajalikud õigused."
+
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr ""
+"Käesolev Evolutioni versioon ei ole kompileeritud LDAP-i toega. Kui soovid "
+"kasutada Evolutioni koos LDAP-i toega, pead paigaldama vastava Evolutioni "
+"paketi."
+
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
+msgstr ""
+"Aadressiraamatut pole võimalik avada. Selle põhjuseks võib olla vigaselt "
+"sisestatud URI või server pole hetkel ligipääsetav."
+
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Vea üksikasjad:"
+
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Sellele päringule vastas rohkem kaarte, kui serveril on lubatud\n"
+"tagastada või Evolutionil lubatud kuvada. Palun täpsusta oma\n"
+"otsingut või suurenda selle aadressiraamatu kataloogiserveri\n"
+"eelistustest tagastatavate kirjete piirangut."
+
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book. Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Selle päringu sooritamiseks kulunud aeg ületas selle aadressiraamatu\n"
+"jaoks määratud piirangu. Palun täpsusta oma otsingut või suurenda selle\n"
+"aadressiraamatu kataloogiserveri eelistustest ajapiirangut."
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr ""
+"Selle aadressiraamatu taustaprogrammil pole võimalik seda päringut "
+"analüüsida. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr "Selle aadressiraamatu taustaprogramm keeldus päringut analüüsimast. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#, c-format
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "See päring ei lõpetanud edukalt. %s"
+
+#. This is a filename. Translators take note.
+msgid "card.vcf"
+msgstr "kaart.vcf"
+
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Aadressiraamatu valimine"
+
+msgid "list"
+msgstr "nimekiri"
+
+msgid "Move contact to"
+msgstr "Kontakti ümbertõstmine"
+
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "Kontakti kopeerimine"
+
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "Kontaktide ümbertõstmine"
+
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "Kontaktide kopeerimine"
msgid "No contacts"
msgstr "Kontakte pole"
@@ -640,87 +864,60 @@
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "_Kuva kõiki kontakte"
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistent"
+msgid "File As"
+msgstr "Kataloogi kui"
+
+msgid "Given Name"
+msgstr "Ristinimi"
+
+msgid "Family Name"
+msgstr "Perekonnanimi"
+
+msgid "Email 2"
+msgstr "E-post 2"
+
+msgid "Email 3"
+msgstr "E-post 3"
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Assistendi telefon"
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Telefon tööl"
+
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "Telefon tööl 2"
+
msgid "Business Fax"
msgstr "Faks tööl"
-msgid "Business Phone"
-msgstr "Telefon tööl"
-
-msgid "Business Phone 2"
-msgstr "Telefon tööl 2"
-
msgid "Callback Phone"
msgstr "Tagasihelistamise telefon"
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefon autos"
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategooriad"
-
-msgid "Company"
-msgstr "Firma"
-
msgid "Company Phone"
msgstr "Firma telefon"
-msgid "Email 2"
-msgstr "E-post 2"
-
-msgid "Email 3"
-msgstr "E-post 3"
-
-msgid "Family Name"
-msgstr "Perekonnanimi"
-
-msgid "File As"
-msgstr "Kataloogi kui"
-
-msgid "Given Name"
-msgstr "Ristinimi"
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefon kodus"
+
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Telefon kodus 2"
msgid "Home Fax"
msgstr "Kodune faks"
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefon kodus"
-
-msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Telefon kodus 2"
-
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN telefon"
-msgid "Journal"
-msgstr "Päevik"
-
-msgid "Manager"
-msgstr "Juhataja"
-
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Mobiiltelefon"
-
-msgid "Nickname"
-msgstr "Hüüdnimi"
-
-msgid "Note"
-msgstr "Märkus"
-
-msgid "Office"
-msgstr "Kontor"
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Muu telefon"
msgid "Other Fax"
msgstr "Muu faks"
-msgid "Other Phone"
-msgstr "Muu telefon"
-
msgid "Pager"
msgstr "Piipar"
@@ -730,11 +927,8 @@
msgid "Radio"
msgstr "Raadio"
-msgid "Role"
-msgstr "Roll"
-
-msgid "Spouse"
-msgstr "Abikaasa"
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
@@ -745,17 +939,59 @@
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
-msgid "Telex"
-msgstr "Telex"
+msgid "Unit"
+msgstr "Ühik"
+
+msgid "Office"
+msgstr "Kontor"
msgid "Title"
msgstr "Tiitel"
-msgid "Unit"
-msgstr "Ühik"
+msgid "Role"
+msgstr "Roll"
msgid "Web Site"
msgstr "Koduleht"
+
+msgid "Journal"
+msgstr "Päevik"
+
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategooriad"
+
+msgid "Open"
+msgstr "Ava"
+
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Kontaktide nimekiri: "
+
+msgid "Contact: "
+msgstr "Kontakt: "
+
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "Evolutioni minikaart"
+
+msgid "New Contact"
+msgstr "Uus kontakt"
+
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Uus kontaktide nimekiri"
+
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "käesolev aadressiraamatu kaust %s sisaldab %d kaardi"
+msgstr[1] "käesolev aadressiraamatu kaust %s sisaldab %d kaarti"
+
+msgid "Work Email"
+msgstr "Töö e-post"
+
+msgid "Home Email"
+msgstr "Kodune e-post"
+
+msgid "Other Email"
+msgstr "Muu e-post"
msgid ""
"\n"
@@ -810,228 +1046,34 @@
"\n"
"Selles vaates kirjed puuduvad."
-msgid "Work Email"
-msgstr "Töö e-post"
-
-msgid "Home Email"
-msgstr "Kodune e-post"
-
-msgid "Other Email"
-msgstr "Muu e-post"
-
-msgid "evolution address book"
-msgstr "Evolutioni aadressiraamat"
-
-msgid "New Contact"
-msgstr "Uus kontakt"
-
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Uus kontaktide nimekiri"
-
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "käesolev aadressiraamatu kaust %s sisaldab %d kaardi"
-msgstr[1] "käesolev aadressiraamatu kaust %s sisaldab %d kaarti"
-
-msgid "Open"
-msgstr "Ava"
-
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Kontaktide nimekiri: "
-
-msgid "Contact: "
-msgstr "Kontakt: "
-
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "Evolutioni minikaart"
-
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Kopeeri _e-posti aadress"
-
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Meiliaadressi kopeerimine lõikelauale"
-
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "_Saada uus sõnum aadressil..."
-
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Sellele aadressile uue sõnumi saatmine"
-
-msgid "List Members"
-msgstr "Nimekirja liikmed"
-
-msgid "Department"
-msgstr "Osakond"
-
-msgid "Profession"
-msgstr "Eriala"
-
-msgid "Position"
-msgstr "Ametikoht"
-
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Videovestlus"
-
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "Vaba/hõivatud"
-
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefon"
-
-msgid "Fax"
-msgstr "Faks"
-
-msgid "Address"
-msgstr "Aadress"
-
-msgid "Home Page"
-msgstr "Koduleht"
-
-msgid "Web Log"
-msgstr "Veebilogi"
-
-#. Create the default Person addressbook
-#. Create the default Person calendar
-#. Create the default Person memo list
-#. Create the default Person task list
-msgid "Personal"
-msgstr "Isiklik"
-
-msgid "Job Title"
-msgstr "Ametinimetus"
-
-msgid "Home page"
-msgstr "Koduleht"
-
-msgid "Blog"
-msgstr "Blogi"
-
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Klõpsa, et saata sõnum aadressile %s"
-
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr ""
-"Seda aadressiraamatut pole võimalik avada. See võib tähendada, et see raamat "
-"pole märgitud kasutamiseks võrguvabas olekus või pole selle raamatu sisu "
-"veel võrguvabas olekus kasutamiseks alla laaditud. Palun laadi korraks "
-"aadressiraamat võrgurežiimis, et selle sisu oleks võimalik alla laadida."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
-msgstr ""
-"Aadressiraamatut pole võimalik avada. Palun kontrolli, et rada %s oleks "
-"olemas ja et sul oleks sellele ligipääsuks vajalikud õigused."
-
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr ""
-"Käesolev Evolutioni versioon ei ole kompileeritud LDAP-i toega. Kui soovid "
-"kasutada Evolutioni koos LDAP-i toega, pead paigaldama vastava Evolutioni "
-"paketi."
-
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
-msgstr ""
-"Aadressiraamatut pole võimalik avada. Selle põhjuseks võib olla vigaselt "
-"sisestatud URI või server pole hetkel ligipääsetav."
-
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Vea üksikasjad:"
-
-msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
-msgstr ""
-"Sellele päringule vastas rohkem kaarte, kui serveril on lubatud\n"
-"tagastada või Evolutionil lubatud kuvada. Palun täpsusta oma\n"
-"otsingut või suurenda selle aadressiraamatu kataloogiserveri\n"
-"eelistustest tagastatavate kirjete piirangut."
-
-msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book. Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
-msgstr ""
-"Selle päringu sooritamiseks kulunud aeg ületas selle aadressiraamatu\n"
-"jaoks määratud piirangu. Palun täpsusta oma otsingut või suurenda selle\n"
-"aadressiraamatu kataloogiserveri eelistustest ajapiirangut."
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr ""
-"Selle aadressiraamatu taustaprogrammil pole võimalik seda päringut "
-"analüüsida. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr "Selle aadressiraamatu taustaprogramm keeldus päringut analüüsimast. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "See päring ei lõpetanud edukalt. %s"
-
-#. This is a filename. Translators take note.
-msgid "card.vcf"
-msgstr "kaart.vcf"
-
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "Aadressiraamatu valimine"
-
-msgid "list"
-msgstr "nimekiri"
-
-msgid "Move contact to"
-msgstr "Kontakti ümbertõstmine"
-
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "Kontakti kopeerimine"
-
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "Kontaktide ümbertõstmine"
-
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Kontaktide kopeerimine"
-
msgid "Card View"
msgstr "Kaardi vaade"
msgid "Importing..."
msgstr "Importimine..."
-msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
+#, fuzzy
+msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlooki CSV või Tab (.csv, .tab)"
-msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
+#, fuzzy
+msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Outlooki CSV ja Tab-i importija"
-msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
+#, fuzzy
+msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla CSV või Tab (.csv, .tab)"
-msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
+#, fuzzy
+msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Mozilla CSV ja Tab-i importija"
-msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
+#, fuzzy
+msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolutioni CSV või Tab (.csv, .tab)"
-msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
+#, fuzzy
+msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolutioni CSV ja Tab-i importija"
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
@@ -1052,394 +1094,63 @@
msgid "Page %d"
msgstr "Lehekülg %d"
+msgid "Specify the output file instead of standard output"
+msgstr "Standardväljundi asemele väljundfaili määramine"
+
+msgid "OUTPUTFILE"
+msgstr "VÄLJUNDFAIL"
+
+msgid "List local address book folders"
+msgstr "Kohalike aadressiraamatute kaustade nimekiri"
+
+msgid "Show cards as vcard or csv file"
+msgstr "Kaartide näitamine vKaardi või CSV failina"
+
+msgid "[vcard|csv]"
+msgstr "[vkaart|csv]"
+
+msgid "Export in asynchronous mode"
+msgstr "Eksportimine asünkroonses režiimis"
+
+msgid ""
+"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
+"100."
+msgstr ""
+"Asünkroonses režiimis ühes väljundfailis olevate kaartide arv, vaikimisi "
+"suurus on 100."
+
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMBER"
+
+msgid ""
+"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgstr "Käsureaargumentide viga, kasutusspikri saamiseks kasuta --help võtit."
+
+msgid "Only support csv or vcard format."
+msgstr "Toetada ainult CSV või vKaart vorminguid."
+
+msgid "In async mode, output must be file."
+msgstr "Asünkroonrežiimis peab väljundiks olema fail."
+
+msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
+msgstr "Tavaolekus pole suuruse võtit tarvis."
+
+msgid "Unhandled error"
+msgstr "Käsitlemata viga"
+
msgid "Can not open file"
msgstr "Faili pole võimalik avada"
-msgid "Couldn't get list of address books"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't get list of address books: %s"
msgstr "Aadressiraamatute nimekirja pole võimalik hankida"
-msgid "failed to open book"
-msgstr "tõrge raamatu avamisel"
-
-msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr "Standardväljundi asemele väljundfaili määramine"
-
-msgid "OUTPUTFILE"
-msgstr "VÄLJUNDFAIL"
-
-msgid "List local address book folders"
-msgstr "Kohalike aadressiraamatute kaustade nimekiri"
-
-msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr "Kaartide näitamine vKaardi või CSV failina"
-
-msgid "[vcard|csv]"
-msgstr "[vkaart|csv]"
-
-msgid "Export in asynchronous mode"
-msgstr "Eksportimine asünkroonses režiimis"
-
-msgid ""
-"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
-"100."
-msgstr ""
-"Asünkroonses režiimis ühes väljundfailis olevate kaartide arv, vaikimisi "
-"suurus on 100."
-
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMBER"
-
-msgid ""
-"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr "Käsureaargumentide viga, kasutusspikri saamiseks kasuta --help võtit."
-
-msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr "Toetada ainult CSV või vKaart vorminguid."
-
-msgid "In async mode, output must be file."
-msgstr "Asünkroonrežiimis peab väljundiks olema fail."
-
-msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-msgstr "Tavaolekus pole suuruse võtit tarvis."
-
-msgid "Unhandled error"
-msgstr "Käsitlemata viga"
-
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar from the side bar in the Calendar view."
-msgstr ""
-"Kalendriallikas '{0}' on kirjutuskaitsega ja seda pole võimalik muuta. Palun "
-"vali kalendrivaate külgribalt teine kalender."
-
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar that can accept appointments."
-msgstr ""
-"Kalendriallikas '{0}' on kirjutuskaitsega ja seda pole võimalik muuta. Palun "
-"vali kalender, mis võimaldab sündmuseid sisestada."
-
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
-"what your appointment is about."
-msgstr ""
-"Sündmusele mõtestatud kokkuvõtte lisamine annab sulle aimu sündmuse sisu "
-"kohta."
-
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
-"task is about."
-msgstr ""
-"Ülesandele mõtestatud kokkuvõtte lisamine annab sulle aimu ülesande sisu "
-"kohta."
-
-msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Kõik nendes märkmetes sisalduv teave kustutatakse ja seda pole enam võimalik "
-"taastada."
-
-msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Kõik selles märkmes sisalduv teave kustutatakse ja seda pole võimalik enam "
-"taastada."
-
-msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be "
-"restored."
-msgstr ""
-"Kogu neid sündmusi puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik "
-"enam taastada."
-
-msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Kogu neid ülesandeid puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik "
-"enam taastada."
-
-msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Kogu seda ülesannet puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik "
-"taastada."
-
-msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Kogu seda koosolekut puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik "
-"enam taastada."
-
-msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Kogu seda märget puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik "
-"taastada."
-
-msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Kogu seda ülesannet puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik "
-"taastada."
-
-msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr "Kas soovid kustutada ülesande '{0}'?"
-
-msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "Kas soovid kustutada sündmuse pealkirjaga '{0}'?"
-
-msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr "Kas soovid kustutada koosoleku pealkirjaga '{0}'?"
-
-msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr "Kas soovid kustutada märkme '{0}'?"
-
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "Kas soovid kustutada {0} sündmust?"
-
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr "Kas soovid kustutada {0} märget?"
-
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "Kas soovid kustutada {0} ülesannet?"
-
-msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "Kas soovid kustutada selle sündmuse?"
-
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "Kas soovid kustutada selle koosoleku?"
-
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr "Kas soovid kustutada selle märkme?"
-
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "Kas soovid kustutada selle ülesande?"
-
-msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr ""
-"Kas oled kindel, et soovid salvestada selle sündmuse ilma kokkuvõtteta?"
-
-msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "Kas oled kindel, et soovid salvestada selle märkme ilma kokkuvõtteta?"
-
-msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
-msgstr ""
-"Kas oled kindel, et soovid salvestada selle ülesande ilma kokkuvõtteta?"
-
-msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "Uut sündmust pole võimalik luua"
-
-msgid "Cannot save event"
-msgstr "Sündmust pole võimalik salvestada"
-
-msgid "Delete calendar '{0}'?"
-msgstr "Kas kustutada kalender '{0}'?"
-
-msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr "Kas kustutata märkmeloend '{0}'?"
-
-msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr "Kas kustutata ülesandeloend '{0}'?"
-
-msgid "Do _not Send"
-msgstr "Ä_ra saada"
-
-msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid sündmuse salvestada?"
-
-msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid ülesande salvestada?"
-
-msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "Redaktorit pole võimalik laadida."
-
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this task."
-msgstr ""
-"E-posti teel edastatakse kutsed kõikidele osalejatele, misjärel nad võivad "
-"ülesandega nõustuda."
-
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
-msgstr ""
-"E-posti teel edastatakse kutsed kõikidele osalejatele, seejärel võivad "
-"osalejad sellele vastata."
-
-msgid "Error loading calendar"
-msgstr "Viga kalendri laadimisel"
-
-msgid "Error loading memo list"
-msgstr "Viga märkmeloendi laadimisel"
-
-msgid "Error loading task list"
-msgstr "Viga ülesandeloendi laadimisel"
-
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
-msgid "Error on {0}: {1}"
-msgstr "Viga kohas: {0}: {1}"
-
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the meeting is canceled."
-msgstr ""
-"Kui sa ei saada tühistamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad koosoleku "
-"tühistamisest mitte teada saada."
-
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the memo has been deleted."
-msgstr ""
-"Kui sa ei saada tühistamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad selle "
-"märkme kustutamisest mitte teada saada."
-
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the task has been deleted."
-msgstr ""
-"Kui sa ei saada tühistamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad selle "
-"ülesande kustutamisest mitte teada saada."
-
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their "
-"calendars up to date."
-msgstr ""
-"Värskendatud andmete saatmine aitab teistel osalejatel nende kalendreid "
-"ajakohasena hoida."
-
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task "
-"lists up to date."
-msgstr ""
-"Värskendatud andmete saatmine aitab teistel osalejatel nende ülesannete "
-"nimekirja ajakohasena hoida."
-
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
-"in the loss of these attachments."
-msgstr ""
-"Mõned manused on hetkel allalaadimisel. Sündmuse salvestamine võib tähendada "
-"nende manuste kaotsiminekut."
-
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
-"loss of these attachments."
-msgstr ""
-"Mõned manused on hetkel allalaadimisel. Ülesande salvestamine võib tähendada "
-"nende manuste kaotsiminekut."
-
-msgid "Some features may not work properly with your current server."
-msgstr ""
-"Mõned võimalused võivad sinu praeguse serveriga ebakorrektselt töötada."
-
-msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolutioni kalender lõpetas ootamatult."
-
-msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-msgstr "Evolutioni kalender lõpetas ootamatult."
-
-msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolutioni märge lõpetas ootamatult."
-
-msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr "Evolutioni ülesanded lõpetasid ootamatult."
-
-msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr "Kalender pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks."
-
-msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr "Märkmeloend pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks."
-
-msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr "Ülesandeloend pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks."
-
-msgid "This calendar will be removed permanently."
-msgstr "See kalender eemaldatakse jäädavalt."
-
-msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr "See märkmeloend eemaldatakse jäädavalt."
-
-msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr "See ülesandeloend eemaldatakse jäädavalt."
-
-msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr "Kas soovid selle sündmuse muudatused salvestada?"
-
-msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr "Kas soovid selle koosoleku muudatused salvestada?"
-
-msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr "Kas soovid selle märkme muudatused salvestada?"
-
-msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr "Kas soovid selle ülesande muudatused salvestada?"
-
-msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr "Kas soovid saata selle märkme kohta tühistamisteate?"
-
-msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr "Kas soovid teistele osalejatele saata tühistamisteate?"
-
-msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr "Kas soovid saata osalejatele osalemiskutsed?"
-
-msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr "Kas soovid osalejaid teavitada sellest ülesandest?"
-
-msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr "Kas soovid osalejaid teavitada koosoleku muutusest?"
-
-msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr "Kas soovid saata osalejatele värskemad andmed ülesande kohta?"
-
-msgid ""
-"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
-"a supported version."
-msgstr ""
-"Ühendud toetamata GroupWise serverisse ja see võib Evolutioni kasutamisel "
-"tekitada probleeme. Parima tulemuse saavutamiseks peaksid serveritarkvara "
-"uuendama toetatud versioonile."
-
-msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr "Oled muutnud seda sündmust, kuid muudatused pole veel salvestatud."
-
-msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Oled muutnud seda koosolekut, kuid muudatused pole veel salvestatud."
-
-msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr "Oled muutnud seda ülesannet, kuid muudatused pole veel salvestatud."
-
-msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr "Oled muutnud seda märget, kuid muudatused pole veel salvestatud."
-
-msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Kalendreid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada."
-
-msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Märkmeid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada."
-
-msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Ülesandeid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada."
-
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Hülga muudatused"
-
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvesta"
-
-msgid "_Save Changes"
-msgstr "_Salvesta muudatused"
-
-msgid "_Send"
-msgstr "Saa_da"
-
-msgid "_Send Notice"
-msgstr "Saada _teavitus"
-
-msgid "Enter password"
-msgstr "Sisesta parool"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tundmatu viga"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open client '%s': %s"
+msgstr "Tõrge kalendri '%s' laadimisel (%s)"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
@@ -1451,44 +1162,52 @@
msgstr[0] "tund"
msgstr[1] "tundi"
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#, fuzzy
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "päeval"
+msgstr[1] "päeval"
+
+msgid "Start time"
+msgstr "Algusaeg"
+
+msgid "Appointments"
+msgstr "Sündmused"
+
+msgid "_Snooze"
+msgstr "_Lükka edasi"
+
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Lõpeta"
+
+msgid "Snooze _time:"
+msgstr "_Edasilükkamise aeg:"
+
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#, fuzzy
msgid "days"
-msgid_plural "days"
-msgstr[0] "päev"
-msgstr[1] "päeva"
-
-msgid "Start time"
-msgstr "Algusaeg"
-
-msgid "Appointments"
-msgstr "Sündmused"
-
-msgid "Dismiss _All"
-msgstr "Lõpeta _kõik"
+msgstr "päev"
+
+msgid "hours"
+msgstr "tundi"
+
+#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
+msgid "minutes"
+msgstr "minutit"
+
+msgid "location of appointment"
+msgstr "sündmuse asukoht"
#. Location
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
-msgid "Snooze _time:"
-msgstr "_Edasilükkamise aeg:"
-
-msgid "_Dismiss"
-msgstr "_Lõpeta"
-
-msgid "_Snooze"
-msgstr "_Lükka edasi"
-
-msgid "hours"
-msgstr "tundi"
-
-msgid "location of appointment"
-msgstr "sündmuse asukoht"
-
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-msgid "minutes"
-msgstr "minutit"
+msgid "Dismiss _All"
+msgstr "Lõpeta _kõik"
msgid "No summary available."
msgstr "Kokkuvõte puudub."
@@ -1499,9 +1218,9 @@
msgid "No location information available."
msgstr "Asukoha kohta andmed puuduvad."
-#, c-format
-msgid "You have %d alarm"
-msgid_plural "You have %d alarms"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You have %d reminder"
+msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "Sul on %d alarm"
msgstr[1] "Sul on %d alarmi"
@@ -1563,8 +1282,346 @@
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekundit"
-msgid "Invalid object"
-msgstr "Vigane objekt"
+msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
+msgstr "Kas soovid teistele osalejatele saata tühistamisteate?"
+
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the meeting is canceled."
+msgstr ""
+"Kui sa ei saada tühistamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad koosoleku "
+"tühistamisest mitte teada saada."
+
+msgid "Do _not Send"
+msgstr "Ä_ra saada"
+
+msgid "_Send Notice"
+msgstr "Saada _teavitus"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
+msgstr "Kas soovid kustutada selle koosoleku?"
+
+msgid ""
+"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Kogu seda koosolekut puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik enam "
+"taastada."
+
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the task has been deleted."
+msgstr ""
+"Kui sa ei saada tühistamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad selle "
+"ülesande kustutamisest mitte teada saada."
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this task?"
+msgstr "Kas soovid kustutada selle ülesande?"
+
+msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Kogu seda ülesannet puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik "
+"taastada."
+
+msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
+msgstr "Kas soovid saata selle märkme kohta tühistamisteate?"
+
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the memo has been deleted."
+msgstr ""
+"Kui sa ei saada tühistamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad selle "
+"märkme kustutamisest mitte teada saada."
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
+msgstr "Kas soovid kustutada selle märkme?"
+
+msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Kogu seda märget puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik taastada."
+
+msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
+msgstr "Kas soovid kustutada koosoleku pealkirjaga '{0}'?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
+msgstr "Kas soovid kustutada sündmuse pealkirjaga '{0}'?"
+
+msgid ""
+"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Kogu seda ülesannet puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik "
+"taastada."
+
+msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
+msgstr "Kas soovid kustutada selle sündmuse?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgstr "Kas soovid kustutada ülesande '{0}'?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgstr "Kas soovid kustutada märkme '{0}'?"
+
+msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Kõik selles märkmes sisalduv teave kustutatakse ja seda pole võimalik enam "
+"taastada."
+
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
+msgstr "Kas soovid kustutada {0} sündmust?"
+
+msgid ""
+"All information on these appointments will be deleted and can not be "
+"restored."
+msgstr ""
+"Kogu neid sündmusi puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik enam "
+"taastada."
+
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
+msgstr "Kas soovid kustutada {0} ülesannet?"
+
+msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Kogu neid ülesandeid puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik enam "
+"taastada."
+
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
+msgstr "Kas soovid kustutada {0} märget?"
+
+msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Kõik nendes märkmetes sisalduv teave kustutatakse ja seda pole enam võimalik "
+"taastada."
+
+msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
+msgstr "Kas soovid selle koosoleku muudatused salvestada?"
+
+msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
+msgstr "Oled muutnud seda koosolekut, kuid muudatused pole veel salvestatud."
+
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Hülga muudatused"
+
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "_Salvesta muudatused"
+
+msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
+msgstr "Kas soovid selle sündmuse muudatused salvestada?"
+
+msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
+msgstr "Oled muutnud seda sündmust, kuid muudatused pole veel salvestatud."
+
+msgid "Would you like to save your changes to this task?"
+msgstr "Kas soovid selle ülesande muudatused salvestada?"
+
+msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
+msgstr "Oled muutnud seda ülesannet, kuid muudatused pole veel salvestatud."
+
+msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
+msgstr "Kas soovid selle märkme muudatused salvestada?"
+
+msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
+msgstr "Oled muutnud seda märget, kuid muudatused pole veel salvestatud."
+
+msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
+msgstr "Kas soovid saata osalejatele osalemiskutsed?"
+
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr ""
+"E-posti teel edastatakse kutsed kõikidele osalejatele, seejärel võivad "
+"osalejad sellele vastata."
+
+msgid "_Send"
+msgstr "Saa_da"
+
+msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
+msgstr "Kas soovid osalejaid teavitada koosoleku muutusest?"
+
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their "
+"calendars up to date."
+msgstr ""
+"Värskendatud andmete saatmine aitab teistel osalejatel nende kalendreid "
+"ajakohasena hoida."
+
+msgid "Would you like to send this task to participants?"
+msgstr "Kas soovid osalejaid teavitada sellest ülesandest?"
+
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this task."
+msgstr ""
+"E-posti teel edastatakse kutsed kõikidele osalejatele, misjärel nad võivad "
+"ülesandega nõustuda."
+
+msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
+msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid ülesande salvestada?"
+
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
+"loss of these attachments."
+msgstr ""
+"Mõned manused on hetkel allalaadimisel. Ülesande salvestamine võib tähendada "
+"nende manuste kaotsiminekut."
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvesta"
+
+msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
+msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid sündmuse salvestada?"
+
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
+"in the loss of these attachments."
+msgstr ""
+"Mõned manused on hetkel allalaadimisel. Sündmuse salvestamine võib tähendada "
+"nende manuste kaotsiminekut."
+
+msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
+msgstr "Kas soovid saata osalejatele värskemad andmed ülesande kohta?"
+
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their task "
+"lists up to date."
+msgstr ""
+"Värskendatud andmete saatmine aitab teistel osalejatel nende ülesannete "
+"nimekirja ajakohasena hoida."
+
+msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
+msgstr "Evolutioni ülesanded lõpetasid ootamatult."
+
+msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Ülesandeid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada."
+
+msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
+msgstr "Evolutioni kalender lõpetas ootamatult."
+
+msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Kalendreid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada."
+
+msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
+msgstr "Evolutioni märge lõpetas ootamatult."
+
+msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Märkmeid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada."
+
+msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
+msgstr "Evolutioni kalender lõpetas ootamatult."
+
+msgid "Editor could not be loaded."
+msgstr "Redaktorit pole võimalik laadida."
+
+msgid "Delete calendar '{0}'?"
+msgstr "Kas kustutada kalender '{0}'?"
+
+msgid "This calendar will be removed permanently."
+msgstr "See kalender eemaldatakse jäädavalt."
+
+msgid "Delete task list '{0}'?"
+msgstr "Kas kustutata ülesandeloend '{0}'?"
+
+msgid "This task list will be removed permanently."
+msgstr "See ülesandeloend eemaldatakse jäädavalt."
+
+msgid "Delete memo list '{0}'?"
+msgstr "Kas kustutata märkmeloend '{0}'?"
+
+msgid "This memo list will be removed permanently."
+msgstr "See märkmeloend eemaldatakse jäädavalt."
+
+msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
+msgstr ""
+"Kas oled kindel, et soovid salvestada selle sündmuse ilma kokkuvõtteta?"
+
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
+"what your appointment is about."
+msgstr ""
+"Sündmusele mõtestatud kokkuvõtte lisamine annab sulle aimu sündmuse sisu "
+"kohta."
+
+msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
+msgstr ""
+"Kas oled kindel, et soovid salvestada selle ülesande ilma kokkuvõtteta?"
+
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
+"task is about."
+msgstr ""
+"Ülesandele mõtestatud kokkuvõtte lisamine annab sulle aimu ülesande sisu "
+"kohta."
+
+msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
+msgstr "Kas oled kindel, et soovid salvestada selle märkme ilma kokkuvõtteta?"
+
+msgid "Error loading calendar"
+msgstr "Viga kalendri laadimisel"
+
+msgid "The calendar is not marked for offline usage."
+msgstr "Kalender pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks."
+
+msgid "Cannot create a new event"
+msgstr "Uut sündmust pole võimalik luua"
+
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
+msgid ""
+"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar from the side bar in the Calendar view."
+msgstr ""
+"Kalendriallikas '{0}' on kirjutuskaitsega ja seda pole võimalik muuta. Palun "
+"vali kalendrivaate külgribalt teine kalender."
+
+msgid "Cannot save event"
+msgstr "Sündmust pole võimalik salvestada"
+
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
+msgid ""
+"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar that can accept appointments."
+msgstr ""
+"Kalendriallikas '{0}' on kirjutuskaitsega ja seda pole võimalik muuta. Palun "
+"vali kalender, mis võimaldab sündmuseid sisestada."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot save task"
+msgstr "Sündmust pole võimalik salvestada"
+
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
+msgid ""
+"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgstr ""
+
+msgid "Error loading task list"
+msgstr "Viga ülesandeloendi laadimisel"
+
+msgid "The task list is not marked for offline usage."
+msgstr "Ülesandeloend pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks."
+
+msgid "Error loading memo list"
+msgstr "Viga märkmeloendi laadimisel"
+
+msgid "The memo list is not marked for offline usage."
+msgstr "Märkmeloend pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks."
+
+#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
+#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
+msgid "Error on {0}: {1}"
+msgstr "Viga kohas: {0}: {1}"
+
+msgid "Some features may not work properly with your current server."
+msgstr ""
+"Mõned võimalused võivad sinu praeguse serveriga ebakorrektselt töötada."
+
+msgid ""
+"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
+"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
+"a supported version."
+msgstr ""
+"Ühendud toetamata GroupWise serverisse ja see võib Evolutioni kasutamisel "
+"tekitada probleeme. Parima tulemuse saavutamiseks peaksid serveritarkvara "
+"uuendama toetatud versioonile."
msgid "Day View"
msgstr "Päeva vaade"
@@ -1578,71 +1635,85 @@
msgid "Month View"
msgstr "Kuu vaade"
+msgid "Summary"
+msgstr "Kokkuvõte"
+
+msgid "contains"
+msgstr "sisaldab"
+
+msgid "does not contain"
+msgstr "ei sisalda"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
msgid "Any Field"
msgstr "Suvaline väli"
+msgid "Classification"
+msgstr "Liigitus"
+
+msgid "is"
+msgstr "on"
+
+msgid "is not"
+msgstr "ei ole"
+
+msgid "Public"
+msgstr "Avalik"
+
+msgid "Private"
+msgstr "Isiklik"
+
+msgid "Confidential"
+msgstr "Salajane"
+
+msgid "Organizer"
+msgstr "Korraldaja"
+
+msgid "Attendee"
+msgstr "Osaleja"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategooria"
+
msgid "Attachments"
msgstr "Manused"
-msgid "Attendee"
-msgstr "Osaleja"
-
-msgid "Category"
-msgstr "Kategooria"
-
-msgid "Classification"
-msgstr "Liigitus"
-
-msgid "Confidential"
-msgstr "Salajane"
-
-msgid "Description"
-msgstr "Kirjeldus"
+msgid "Exist"
+msgstr "On olemas"
+
+msgid "Do Not Exist"
+msgstr "Puuduvad"
+
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Kordumine"
+
+msgid "Occurs"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Less Than"
+msgstr "on väiksem kui"
+
+msgid "Exactly"
+msgstr ""
+
+msgid "More Than"
+msgstr ""
+
+msgid "Summary Contains"
+msgstr "Kokkuvõte sisaldab"
msgid "Description Contains"
msgstr "Kirjeldus sisaldab"
-msgid "Do Not Exist"
-msgstr "Puuduvad"
-
-msgid "Exist"
-msgstr "On olemas"
-
-msgid "Location"
-msgstr "Asukoht"
-
-msgid "Organizer"
-msgstr "Korraldaja"
-
-msgid "Private"
-msgstr "Isiklik"
-
-msgid "Public"
-msgstr "Avalik"
-
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Kordumine"
-
-msgid "Summary"
-msgstr "Kokkuvõte"
-
-msgid "Summary Contains"
-msgstr "Kokkuvõte sisaldab"
-
-msgid "contains"
-msgstr "sisaldab"
-
-msgid "does not contain"
-msgstr "ei sisalda"
-
-msgid "is"
-msgstr "on"
-
-msgid "is not"
-msgstr "ei ole"
-
-msgid "Edit Alarm"
-msgstr "Alarmi muutmine"
+#, fuzzy
+msgid "Edit Reminder"
+msgstr "Meeldetuletus!"
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Hoiatuse kuvamine"
@@ -1656,79 +1727,84 @@
msgid "Send an email"
msgstr "E-sõnumi saatmine"
-msgid "Add Alarm"
-msgstr "Alarmi lisamine"
-
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alarm"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minut(it)"
+
+msgid "hour(s)"
+msgstr "tund(i)"
+
+msgid "day(s)"
+msgstr "päev(a)"
+
+msgid "before"
+msgstr "enne"
+
+msgid "after"
+msgstr "pärast"
+
+msgid "start of appointment"
+msgstr "sündmuse algus"
+
+msgid "end of appointment"
+msgstr "sündmuse lõpp"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add Reminder"
+msgstr "Meeldetuletus!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Reminder"
+msgstr "Meeldetuletus!"
+
+msgid "Repeat"
+msgstr "Kordumine"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Repeat the reminder"
+msgstr "_Alarmi korratakse täiendavalt"
+
+#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
+msgid "extra times every"
+msgstr "korda vahemikuga"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Valikud"
msgid "Custom _message"
msgstr "Kohandatud _sõnum"
-msgid "Custom alarm sound"
-msgstr "Kohandatud alarmheli"
-
msgid "Mes_sage:"
msgstr "_Sõnum:"
-msgid "Options"
-msgstr "Valikud"
-
-msgid "Repeat"
-msgstr "Kordumine"
+#, fuzzy
+msgid "Custom reminder sound"
+msgstr "Kohandatud alarmheli"
+
+msgid "_Sound:"
+msgstr "_Heli:"
msgid "Select A File"
msgstr "Faili valimine"
+msgid "_Program:"
+msgstr "_Programm:"
+
+msgid "_Arguments:"
+msgstr "_Argumendid:"
+
msgid "Send To:"
msgstr "Kellele saata:"
-msgid "_Arguments:"
-msgstr "_Argumendid:"
-
-msgid "_Program:"
-msgstr "_Programm:"
-
-msgid "_Repeat the alarm"
-msgstr "_Alarmi korratakse täiendavalt"
-
-msgid "_Sound:"
-msgstr "_Heli:"
-
-msgid "after"
-msgstr "pärast"
-
-msgid "before"
-msgstr "enne"
-
-msgid "day(s)"
-msgstr "päev(a)"
-
-msgid "end of appointment"
-msgstr "sündmuse lõpp"
-
-#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
-msgid "extra times every"
-msgstr "korda vahemikuga"
-
-msgid "hour(s)"
-msgstr "tund(i)"
-
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minut(it)"
-
-msgid "start of appointment"
-msgstr "sündmuse algus"
-
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Tegevus/päästik"
+#, fuzzy
+msgid "Reminders"
+msgstr "Meeldetuletus!"
+
msgid "A_dd"
msgstr "L_isa"
-msgid "Alarms"
-msgstr "Alarmid"
-
msgid "Type:"
msgstr "Liik:"
@@ -1751,6 +1827,10 @@
msgstr ""
"Märkmeloendi sisu _kopeerimine kohapeale tarvitamiseks võrguvabas keskkonnas"
+#, fuzzy
+msgid "Sh_ow reminder notifications"
+msgstr "Jagatud kausta teavitus"
+
msgid "Colo_r:"
msgstr "Vä_rvus:"
@@ -1818,175 +1898,178 @@
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Muudatusi ei ole tehtud. Kas värskendada redaktorit?"
+msgid "Could not save attachments"
+msgstr "Manuseid pole võimalik salvestada"
+
+msgid "Could not update object"
+msgstr "Objekti pole võimalik uuendada!"
+
+msgid "Edit Appointment"
+msgstr "Muuda sündmust"
+
+#, c-format
+msgid "Meeting - %s"
+msgstr "Koosolek - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Appointment - %s"
+msgstr "Sündmus - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Assigned Task - %s"
+msgstr "Omistatud ülesanne - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Task - %s"
+msgstr "Ülesanne - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Memo - %s"
+msgstr "Märge - %s"
+
+msgid "No Summary"
+msgstr "Kokkuvõte puudub"
+
+msgid "Keep original item?"
+msgstr "Kas säilitada esialgne kirje?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Sulge fail"
+
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Valiku kopeerimine"
+
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Valiku lõikamine"
+
+msgid "Delete the selection"
+msgstr "Valiku kustutamine"
+
+msgid "View help"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Lõikepuhvri asetamine"
+
+#, fuzzy
+msgid "Save current changes"
+msgstr "Salvesta käesolev vaade"
+
+msgid "Select all text"
+msgstr "Kogu teksti valimine"
+
+msgid "_Classification"
+msgstr "_Liigitus"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+msgid "_Insert"
+msgstr "L_isa"
+
+msgid "_Options"
+msgstr "_Valikud"
+
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
+
+msgid "_Attachment..."
+msgstr "_Manus..."
+
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Sõnumile faili lisamine"
+
+msgid "_Categories"
+msgstr "_Kategooriad"
+
+msgid "Toggles whether to display categories"
+msgstr "Kategooriavälja kuvamise sisse- ja väljalülitamine"
+
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "Ajavöön_d"
+
+msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
+msgstr "Ajavööndivälja kuvamise sisse- ja väljalülitamine"
+
+msgid "Pu_blic"
+msgstr "A_valik"
+
+msgid "Classify as public"
+msgstr "Avalikuks liigitamine"
+
+msgid "_Private"
+msgstr "_Isiklik"
+
+msgid "Classify as private"
+msgstr "Isiklikuks liigitamine"
+
+msgid "_Confidential"
+msgstr "_Salajane"
+
+msgid "Classify as confidential"
+msgstr "Salajaseks liigitamine"
+
+msgid "R_ole Field"
+msgstr "R_olliväli"
+
+msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
+msgstr "Rollivälja kuvamise sisse- ja väljalülitamine"
+
+msgid "_RSVP"
+msgstr "_RSVP"
+
+msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
+msgstr "RSVP välja kuvamise sisse- ja väljalülitamine"
+
+msgid "_Status Field"
+msgstr "_Olekuväli"
+
+msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
+msgstr "Olekuvälja kuvamise sisse- ja väljalülitamine"
+
+msgid "_Type Field"
+msgstr "_Tüübiväli"
+
+msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
+msgstr "Osaleja liigi kuvamise sisse- ja väljalülitamine"
+
+msgid "Attach"
+msgstr "Manusta"
+
+msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
+msgstr ""
+"Sellele kirjele tehtud muudatused tühistatakse uuenduste saabumise korral"
+
+msgid "attachment"
+msgstr "manus"
+
+msgid "Unable to use current version!"
+msgstr "Praegust versiooni pole võimalik kasutada!"
+
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Valideerimisviga: %s"
-msgid "Could not save attachments"
-msgstr "Manuseid pole võimalik salvestada"
-
-msgid "Could not update object"
-msgstr "Objekti pole võimalik uuendada!"
-
-msgid "Edit Appointment"
-msgstr "Muuda sündmust"
-
-#, c-format
-msgid "Meeting - %s"
-msgstr "Koosolek - %s"
-
-#, c-format
-msgid "Appointment - %s"
-msgstr "Sündmus - %s"
-
-#, c-format
-msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr "Omistatud ülesanne - %s"
-
-#, c-format
-msgid "Task - %s"
-msgstr "Ülesanne - %s"
-
-#, c-format
-msgid "Memo - %s"
-msgstr "Märge - %s"
-
-msgid "No Summary"
-msgstr "Kokkuvõte puudub"
-
-msgid "Keep original item?"
-msgstr "Kas säilitada esialgne kirje?"
-
-msgid "Click here to close the current window"
-msgstr "Käesoleva akna sulgemine"
-
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Valiku kopeerimine"
-
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Valiku lõikamine"
-
-msgid "Delete the selection"
-msgstr "Valiku kustutamine"
-
-msgid "Click here to view help available"
-msgstr "Saadaoleva abiteabe vaatamiseks klõpsa siia"
-
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Lõikepuhvri asetamine"
-
-msgid "Click here to save the current window"
-msgstr "Käesoleva akna sisu salvestamine"
-
-msgid "Select all text"
-msgstr "Kogu teksti valimine"
-
-msgid "_Classification"
-msgstr "_Liigitus"
-
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
-
-msgid "_File"
-msgstr "_Fail"
-
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
-
-msgid "_Insert"
-msgstr "L_isa"
-
-msgid "_Options"
-msgstr "_Valikud"
-
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
-
-msgid "_Attachment..."
-msgstr "_Manus..."
-
-msgid "Click here to attach a file"
-msgstr "Faili manustamiseks klõpsa siia"
-
-msgid "_Categories"
-msgstr "_Kategooriad"
-
-msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr "Kategooriavälja kuvamise sisse- ja väljalülitamine"
-
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "Ajavöön_d"
-
-msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr "Ajavööndivälja kuvamise sisse- ja väljalülitamine"
-
-msgid "Pu_blic"
-msgstr "A_valik"
-
-msgid "Classify as public"
-msgstr "Avalikuks liigitamine"
-
-msgid "_Private"
-msgstr "_Isiklik"
-
-msgid "Classify as private"
-msgstr "Isiklikuks liigitamine"
-
-msgid "_Confidential"
-msgstr "_Salajane"
-
-msgid "Classify as confidential"
-msgstr "Salajaseks liigitamine"
-
-msgid "R_ole Field"
-msgstr "R_olliväli"
-
-msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Rollivälja kuvamise sisse- ja väljalülitamine"
-
-msgid "_RSVP"
-msgstr "_RSVP"
-
-msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr "RSVP välja kuvamise sisse- ja väljalülitamine"
-
-msgid "_Status Field"
-msgstr "_Olekuväli"
-
-msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "Olekuvälja kuvamise sisse- ja väljalülitamine"
-
-msgid "_Type Field"
-msgstr "_Tüübiväli"
-
-msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "Osaleja liigi kuvamise sisse- ja väljalülitamine"
-
-msgid "Recent _Documents"
-msgstr "_Hiljutised dokumendid"
-
-msgid "Attach"
-msgstr "Manusta"
-
-msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-msgstr ""
-"Sellele kirjele tehtud muudatused tühistatakse uuenduste saabumise korral"
-
-msgid "attachment"
-msgstr "manus"
-
-msgid "Unable to use current version!"
-msgstr "Praegust versiooni pole võimalik kasutada!"
+msgid "Could not open destination"
+msgstr "Sihtkoha avamine nurjus"
+
+msgid "Destination is read only"
+msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create object"
+msgstr "Uut sündmust pole võimalik luua"
msgid "Could not open source"
msgstr "Lähteallika avamine nurjus"
-msgid "Could not open destination"
-msgstr "Sihtkoha avamine nurjus"
-
-msgid "Destination is read only"
-msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega"
-
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "_Kas kustutada see kirje kõigi teiste adressaatide postkastidest?"
@@ -2045,19 +2128,21 @@
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Kirjet pole vea tõttu võimalik kustutada: %s"
+msgid "Enter Delegate"
+msgstr "Sisesta delegaat"
+
+msgid "Delegate To:"
+msgstr "Delegeerida:"
+
msgid "Contacts..."
msgstr "Kontaktid..."
-msgid "Delegate To:"
-msgstr "Delegeerida:"
-
-msgid "Enter Delegate"
-msgstr "Sisesta delegaat"
-
-msgid "_Alarms"
-msgstr "_Alarmid"
-
-msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
+#, fuzzy
+msgid "_Reminders"
+msgstr "Meeldetuletus!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set or unset reminders for this event"
msgstr "Klõpsa siia, et seada või eemaldada selle sündmuse alarme"
msgid "Show Time as _Busy"
@@ -2110,55 +2195,53 @@
msgstr ""
"Sündmust pole võimalik täielikult muuta, kuna sina pole selle organiseerija"
-msgid "This event has alarms"
+#, fuzzy
+msgid "This event has reminders"
msgstr "See sündmus on alarmidega"
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Korralda_ja:"
+msgid "Event with no start date"
+msgstr "Sündmus ilma alguskuupäevata"
+
+msgid "Event with no end date"
+msgstr "Sündmus ilma lõppkuupäevata"
+
+msgid "Start date is wrong"
+msgstr "Alguskuupäev on vale"
+
+msgid "End date is wrong"
+msgstr "Lõpukuupäev on vale"
+
+msgid "Start time is wrong"
+msgstr "Algusaeg on vale"
+
+msgid "End time is wrong"
+msgstr "Lõppemise aeg on vale"
+
+msgid "An organizer is required."
+msgstr "Korraldaja peab olema määratud."
+
+msgid "At least one attendee is required."
+msgstr "Vähemalt üks osaleja peab olema märgitud."
+
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Delegaadid"
msgid "Atte_ndees"
msgstr "_Osalejad"
-msgid "Event with no start date"
-msgstr "Sündmus ilma alguskuupäevata"
-
-msgid "Event with no end date"
-msgstr "Sündmus ilma lõppkuupäevata"
-
-msgid "Start date is wrong"
-msgstr "Alguskuupäev on vale"
-
-msgid "End date is wrong"
-msgstr "Lõpukuupäev on vale"
-
-msgid "Start time is wrong"
-msgstr "Algusaeg on vale"
-
-msgid "End time is wrong"
-msgstr "Lõppemise aeg on vale"
-
-msgid "The organizer selected no longer has an account."
-msgstr "Valitud korraldajal pole enam kontot."
-
-msgid "An organizer is required."
-msgstr "Korraldaja peab olema määratud."
-
-msgid "At least one attendee is required."
-msgstr "Vähemalt üks osaleja peab olema märgitud."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to open the calendar '%s'."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
msgstr "Kalendrit '%s' pole võimalik avada."
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
-#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
+#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
-#. on behalf of some other user
+#. * on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
-#. on behalf of some other user
+#. * on behalf of some other user
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "Sa tegutsed kasutaja %s nimel"
@@ -2184,52 +2267,11 @@
msgid "Customize"
msgstr "Kohandatud"
-#. Translators: "None" for "No alarm set"
-msgctxt "cal-alarms"
+#. Translators: "None" for "No reminder set"
+#, fuzzy
+msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
-
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "_Osalejad..."
-
-msgid "Custom Alarm:"
-msgstr "Kohandatud alarm:"
-
-msgid "Event Description"
-msgstr "Sündmuse kirjeldus"
-
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "Aja_vöönd:"
-
-msgid "_Alarm"
-msgstr "_Alarm"
-
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Kirjeldus:"
-
-msgid "_Location:"
-msgstr "Asuko_ht:"
-
-msgid "_Summary:"
-msgstr "_Kokkuvõte:"
-
-msgid "_Time:"
-msgstr "Ae_g:"
-
-#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 day before appointment"
-msgstr "1 päev enne sündmust"
-
-#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 hour before appointment"
-msgstr "1 tund enne sündmust"
-
-#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
-msgctxt "eventpage"
-msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr "15 minut enne sündmust"
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
msgctxt "eventpage"
@@ -2241,6 +2283,92 @@
msgid "until"
msgstr "kuni"
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+msgctxt "eventpage"
+msgid "15 minutes before appointment"
+msgstr "15 minut enne sündmust"
+
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+msgctxt "eventpage"
+msgid "1 hour before appointment"
+msgstr "1 tund enne sündmust"
+
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+msgctxt "eventpage"
+msgid "1 day before appointment"
+msgstr "1 päev enne sündmust"
+
+msgid "_Location:"
+msgstr "Asuko_ht:"
+
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Kirjeldus:"
+
+msgid "_Time:"
+msgstr "Ae_g:"
+
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "Aja_vöönd:"
+
+msgid "_Summary:"
+msgstr "_Kokkuvõte:"
+
+msgid "Event Description"
+msgstr "Sündmuse kirjeldus"
+
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "_Osalejad..."
+
+#, fuzzy
+msgid "_Reminder"
+msgstr "Meeldetuletus!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Custom Reminder:"
+msgstr "Kohandatud päis"
+
+msgid "January"
+msgstr "Jaanuar"
+
+msgid "February"
+msgstr "Veebruar"
+
+msgid "March"
+msgstr "Märts"
+
+msgid "April"
+msgstr "Aprill"
+
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+msgid "June"
+msgstr "Juuni"
+
+msgid "July"
+msgstr "Juuli"
+
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+msgid "October"
+msgstr "Oktoober"
+
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+msgid "December"
+msgstr "Detsember"
+
+msgid "Select Date"
+msgstr "Kuupäeva valimine"
+
+msgid "Select _Today"
+msgstr "Vali _tänane kuupäev"
+
msgid "Memo"
msgstr "Märge"
@@ -2257,24 +2385,28 @@
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Märget pole võimalik täielikult muuta, kuna sa ei ole organiseerija"
-#, c-format
-msgid "Unable to open memos in '%s'."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "Märkmeid pole võimalik '%s'-s avada."
msgid "To"
msgstr "Kellele"
+#, fuzzy
+msgid "_List:"
+msgstr "Loend"
+
+msgid "Organi_zer:"
+msgstr "Ko_rraldaja:"
+
+msgid "T_o:"
+msgstr "_Kellele:"
+
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "_Algusaeg:"
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Kokkuvõt_e:"
-
-msgid "T_o:"
-msgstr "_Kellele:"
-
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Grupp:"
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
@@ -2387,12 +2519,6 @@
msgid "21st to 31st"
msgstr "21.-31."
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
-#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
-#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-msgid "day"
-msgstr "päeval"
-
msgid "Monday"
msgstr "Esmaspäev"
@@ -2438,18 +2564,6 @@
msgid "Date/Time"
msgstr "Kuupäev/kellaaeg"
-msgid "Every"
-msgstr "Vahemikuga"
-
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Erandid"
-
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaade"
-
-msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "See sündmus _kordub"
-
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
msgctxt "recurrpage"
msgid "day(s)"
@@ -2457,35 +2571,48 @@
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
msgctxt "recurrpage"
+msgid "week(s)"
+msgstr "nädal(at)"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "month(s)"
+msgstr "kuu(d)"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "year(s)"
+msgstr "aasta(t)"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+msgctxt "recurrpage"
msgid "for"
msgstr "kestus"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "until"
+msgstr "kuni"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
msgctxt "recurrpage"
msgid "forever"
msgstr "igavesti"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "month(s)"
-msgstr "kuu(d)"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "until"
-msgstr "kuni"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "week(s)"
-msgstr "nädal(at)"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "year(s)"
-msgstr "aasta(t)"
-
-msgid "Send my alarms with this event"
+msgid "This appointment rec_urs"
+msgstr "See sündmus _kordub"
+
+msgid "Every"
+msgstr "Vahemikuga"
+
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Erandid"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaade"
+
+#, fuzzy
+msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Minu märguanded saadetakse selle sündmusega kaasa"
msgid "Notify new attendees _only"
@@ -2497,56 +2624,56 @@
msgid "Web Page"
msgstr "Veebileht"
+#. To Translators: This is task priority
+msgid "High"
+msgstr "Kõrge"
+
+#. To Translators: This is task priority
+msgid "Normal"
+msgstr "Keskmine"
+
+#. To Translators: This is task priority
+msgid "Low"
+msgstr "Madal"
+
+#. To Translators: This is task priority
+msgid "Undefined"
+msgstr "Määramata"
+
#. To Translators: This is task status
-#, c-format
-msgid "Canceled"
-msgstr "Katkestatud"
+msgid "Not Started"
+msgstr "Pole alanud"
+
+#. To Translators: This is task status
+msgid "In Progress"
+msgstr "Töös"
#. To Translators: This is task status
msgid "Completed"
msgstr "Täidetud"
-#. To Translators: This is task priority
-msgid "High"
-msgstr "Kõrge"
-
#. To Translators: This is task status
-msgid "In Progress"
-msgstr "Töös"
-
-#. To Translators: This is task priority
-msgid "Low"
-msgstr "Madal"
-
-#. To Translators: This is task priority
-msgid "Normal"
-msgstr "Keskmine"
-
-#. To Translators: This is task status
-msgid "Not Started"
-msgstr "Pole alanud"
+#, c-format
+msgid "Canceled"
+msgstr "Katkestatud"
+
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+msgid "Stat_us:"
+msgstr "_Olek:"
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Täitmis_protsent"
-msgid "Stat_us:"
-msgstr "_Olek:"
-
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
-
-#. To Translators: This is task priority
-msgid "Undefined"
-msgstr "Määramata"
+msgid "_Priority:"
+msgstr "Tä_htsus:"
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Lõpetamise kuupäev:"
-msgid "_Priority:"
-msgstr "Tä_htsus:"
-
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Koduleht:"
@@ -2582,24 +2709,132 @@
msgstr ""
"Ülesannet pole võimalik üksikasjadeni muuta, kuna sa pole selle organiseerija"
-msgid "Organi_zer:"
-msgstr "Ko_rraldaja:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
+"assigned tasks"
+msgstr ""
+"Ülesannet pole võimalik muuta, kuna valitud ülesandeloend on kirjutuskaitsega"
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Tähtaja kuupäev on vale"
-#, c-format
-msgid "Unable to open tasks in '%s'."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
msgstr "Ülesandeid pole võimalik '%s'-s avada."
-
-msgid "Categor_ies..."
-msgstr "Kate_gooriad..."
msgid "D_ue date:"
msgstr "_Tähtaeg:"
msgid "Time zone:"
msgstr "Ajavöönd:"
+
+msgid "New Appointment"
+msgstr "Uus sündmus"
+
+msgid "New All Day Event"
+msgstr "Uus kogu päeva sündmus"
+
+msgid "New Meeting"
+msgstr "Uus koosolek"
+
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Mine tänasele päevale"
+
+msgid "Go to Date"
+msgstr "Mine kuupäevale"
+
+#, fuzzy
+msgid "It has reminders."
+msgstr "See omab kordumisi."
+
+msgid "It has recurrences."
+msgstr "See omab kordumisi."
+
+msgid "It is a meeting."
+msgstr "See on koosolek."
+
+#, c-format
+msgid "Calendar Event: Summary is %s."
+msgstr "Kalendrisündmus: kokkuvõte on %s."
+
+msgid "Calendar Event: It has no summary."
+msgstr "Kalendrisündmus: kokkuvõte puudub."
+
+msgid "calendar view event"
+msgstr "kalendrivaate sündmus"
+
+msgid "Grab Focus"
+msgstr "Haara fookus"
+
+#, c-format
+msgid "It has %d event."
+msgid_plural "It has %d events."
+msgstr[0] "Sellel on %d sündmus."
+msgstr[1] "Sellel on %d sündmust."
+
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+msgid "It has no events."
+msgstr "Sellel pole sündmusi."
+
+#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
+#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
+#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
+#, c-format
+msgid "Work Week View: %s. %s"
+msgstr "Töönädala vaade: %s. %s"
+
+#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
+#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
+#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
+#, c-format
+msgid "Day View: %s. %s"
+msgstr "Päeva vaade: %s. %s"
+
+msgid "calendar view for a work week"
+msgstr "kalendrivaade töönädala jaoks"
+
+msgid "calendar view for one or more days"
+msgstr "kalendrivaade ühe või enama päeva jaoks"
+
+msgid "a table to view and select the current time range"
+msgstr "tabel praeguse ajavahemiku kuvamiseks ja valimiseks"
+
+msgid "Gnome Calendar"
+msgstr "Gnome kalender"
+
+msgid "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A, %d. %b %Y"
+
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
+#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * You can change the order but don't change the
+#. * specifiers or add anything.
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%a, %d. %b"
+
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a, %d. %b %Y"
+
+msgid "%d %b %Y"
+msgstr "%d. %B %Y"
+
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+msgid "%d %b"
+msgstr "%d. %b"
+
+msgid "Jump button"
+msgstr "Liikumise nupp"
+
+msgid "Click here, you can find more events."
+msgstr "Täiendavate sündmuste leidmiseks klõpsa siia."
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#, c-format
@@ -2666,6 +2901,20 @@
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s tundmatule trigeri tüübile"
+#, c-format
+msgid "Month View: %s. %s"
+msgstr "Kuu vaade: %s. %s"
+
+#, c-format
+msgid "Week View: %s. %s"
+msgstr "Nädala vaade: %s. %s"
+
+msgid "calendar view for a month"
+msgstr "kalendrivaade kuu jaoks"
+
+msgid "calendar view for one or more weeks"
+msgstr "kalendrivaade ühe või enama nädala jaoks"
+
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetu"
@@ -2694,17 +2943,118 @@
msgid "Web Page:"
msgstr "Veebileht:"
+msgid "Click to add a task"
+msgstr "Ülesande lisamiseks klõpsa siia"
+
+msgid "Start date"
+msgstr "Alguskuupäev"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Liik"
+
+msgid "Completion date"
+msgstr "Lõpetamise kuupäev"
+
+msgid "Complete"
+msgstr "Täidetud"
+
+msgid "Due date"
+msgstr "Tähtaeg"
+
+#, no-c-format
+msgid "% Complete"
+msgstr "% valmis"
+
+msgid "Priority"
+msgstr "Tähtsus"
+
msgid "Created"
msgstr "Loodud"
+msgid "Last modified"
+msgstr "Viimati muudetud"
+
+msgid "Cut selected events to the clipboard"
+msgstr "Valitud sündmuste lõikamine lõikelauale"
+
+msgid "Copy selected events to the clipboard"
+msgstr "Valitud sündmuste kopeerimine lõikelauale"
+
+msgid "Paste events from the clipboard"
+msgstr "Sündmuste asetamine lõikelaualt"
+
+msgid "Delete selected events"
+msgstr "Valitud sündmuste kustutamine"
+
+msgid "Deleting selected objects"
+msgstr "Valitud objektide kustutamine"
+
+msgid "Updating objects"
+msgstr "Objektide uuendamine"
+
+#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#. To Translators: It will display
+#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s <%s>"
+msgstr "Korraldaja: %s <%s>"
+
+#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
+#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
+#. * organizer.value.
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s"
+msgstr "Korraldaja: %s"
+
+#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Asukoht: %s"
+
+#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Aeg: %s %s"
+
+msgid "Start Date"
+msgstr "Alguskuupäev"
+
msgid "End Date"
msgstr "Lõppemise kuupäev"
-msgid "Last modified"
-msgstr "Viimati muudetud"
-
-msgid "Start Date"
-msgstr "Alguskuupäev"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+msgid "Recurring"
+msgstr "Korduv"
+
+msgid "Assigned"
+msgstr "Omistatud"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s avamine"
+
+msgid "Accepted"
+msgstr "Nõusolek antud"
+
+msgid "Declined"
+msgstr "Tagasi lükatud"
+
+msgid "Tentative"
+msgstr "Võimalusel"
+
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegeeritud"
+
+msgid "Needs action"
+msgstr "Nõuab tegutsemist"
msgid "Free"
msgstr "Vaba"
@@ -2726,105 +3076,6 @@
msgid "None"
msgstr "Puudub"
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
-
-msgid "No"
-msgstr "Ei"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
-
-msgid "Recurring"
-msgstr "Korduv"
-
-msgid "Assigned"
-msgstr "Omistatud"
-
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "%s avamine"
-
-#, no-c-format
-msgid "% Complete"
-msgstr "% valmis"
-
-msgid "Click to add a task"
-msgstr "Ülesande lisamiseks klõpsa siia"
-
-msgid "Complete"
-msgstr "Täidetud"
-
-msgid "Completion date"
-msgstr "Lõpetamise kuupäev"
-
-msgid "Due date"
-msgstr "Tähtaeg"
-
-msgid "Priority"
-msgstr "Tähtsus"
-
-msgid "Start date"
-msgstr "Alguskuupäev"
-
-msgid "Type"
-msgstr "Liik"
-
-msgid "Cut selected events to the clipboard"
-msgstr "Valitud sündmuste lõikamine lõikelauale"
-
-msgid "Copy selected events to the clipboard"
-msgstr "Valitud sündmuste kopeerimine lõikelauale"
-
-msgid "Paste events from the clipboard"
-msgstr "Sündmuste asetamine lõikelaualt"
-
-msgid "Delete selected events"
-msgstr "Valitud sündmuste kustutamine"
-
-msgid "Deleting selected objects"
-msgstr "Valitud objektide kustutamine"
-
-msgid "Updating objects"
-msgstr "Objektide uuendamine"
-
-msgid "Accepted"
-msgstr "Nõusolek antud"
-
-msgid "Declined"
-msgstr "Tagasi lükatud"
-
-msgid "Tentative"
-msgstr "Võimalusel"
-
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegeeritud"
-
-msgid "Needs action"
-msgstr "Nõuab tegutsemist"
-
-#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s <%s>"
-msgstr "Korraldaja: %s <%s>"
-
-#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
-#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s"
-msgstr "Korraldaja: %s"
-
-#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#, c-format
-msgid "Location: %s"
-msgstr "Asukoht: %s"
-
-#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#, c-format
-msgid "Time: %s %s"
-msgstr "Aeg: %s %s"
-
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
@@ -2841,10 +3092,34 @@
"Kuupäev peab olema sisestatud järgnevas vormingus: \n"
"%s"
-#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
-#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
-#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
-#.
+#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
+msgid "am"
+msgstr "el"
+
+#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
+msgid "pm"
+msgstr "pl"
+
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
+#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
+#. * month, %B = full month name. You can change the
+#. * order but don't change the specifiers or add
+#. * anything.
+msgid "%A %d %B"
+msgstr "%A, %d. %B"
+
+#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
+#, c-format
+msgid "Week %d"
+msgstr "%d. nädal"
+
+#. Translators: %02i is the number of minutes;
+#. * this is a context menu entry to change the
+#. * length of the time division in the calendar
+#. * day view, e.g. a day is displayed in
+#. * 24 "60 minute divisions" or
+#. * 48 "30 minute divisions".
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i-minutiline jaotus"
@@ -2860,45 +3135,6 @@
msgid "Select..."
msgstr "Vali..."
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
-#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
-#. month, %B = full month name. You can change the
-#. order but don't change the specifiers or add
-#. anything.
-msgid "%A %d %B"
-msgstr "%A, %d. %B"
-
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
-#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. You can change the order but don't change the
-#. specifiers or add anything.
-msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a, %d. %b"
-
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
-#. month name. You can change the order but don't
-#. change the specifiers or add anything.
-msgid "%d %b"
-msgstr "%d. %b"
-
-#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-msgid "am"
-msgstr "el"
-
-#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-msgid "pm"
-msgstr "pl"
-
-#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#, c-format
-msgid "Week %d"
-msgstr "%d. nädal"
-
msgid "Chair Persons"
msgstr "Juhid"
@@ -2959,22 +3195,8 @@
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Tõrke põhjus: %s"
-#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
-#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
-msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
-
-#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
-#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
-#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
-#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
-msgid "%a %m/%d/%Y"
-msgstr "%a, %d.%m.%Y"
-
-#. This is a strftime() format string %m = month number,
-#. %d = month day, %Y = full year.
-msgid "%m/%d/%Y"
-msgstr "%d.%m.%Y"
+msgid "Enter password"
+msgstr "Sisesta parool"
msgid "Out of Office"
msgstr "Kontorist väljas"
@@ -3024,20 +3246,20 @@
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Osaleja lisamiseks klõpsa siia"
+msgid "Member"
+msgstr "Liige"
+
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Kuhu delegeeritud"
+
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Kust delegeeritud"
+
msgid "Common Name"
msgstr "Üldine nimi"
-msgid "Delegated From"
-msgstr "Kust delegeeritud"
-
-msgid "Delegated To"
-msgstr "Kuhu delegeeritud"
-
msgid "Language"
msgstr "Keel"
-
-msgid "Member"
-msgstr "Liige"
msgid "Memos"
msgstr "Märkmed"
@@ -3072,8 +3294,8 @@
msgstr "Märkme lisamiseks klõpsa siia"
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
-#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
-#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
+#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
+#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#, c-format
msgid "%d%%"
@@ -3101,158 +3323,13 @@
msgstr "Ajavööndi valimine"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
-#. month name. You can change the order but don't
-#. change the specifiers or add anything.
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
msgid "%d %B"
msgstr "%d. %B"
-msgid "It has alarms."
-msgstr "On alarmidega."
-
-msgid "It has recurrences."
-msgstr "See omab kordumisi."
-
-msgid "It is a meeting."
-msgstr "See on koosolek."
-
-#, c-format
-msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "Kalendrisündmus: kokkuvõte on %s."
-
-msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "Kalendrisündmus: kokkuvõte puudub."
-
-msgid "calendar view event"
-msgstr "kalendrivaate sündmus"
-
-msgid "Grab Focus"
-msgstr "Haara fookus"
-
-msgid "New Appointment"
-msgstr "Uus sündmus"
-
-msgid "New All Day Event"
-msgstr "Uus kogu päeva sündmus"
-
-msgid "New Meeting"
-msgstr "Uus koosolek"
-
-msgid "Go to Today"
-msgstr "Mine tänasele päevale"
-
-msgid "Go to Date"
-msgstr "Mine kuupäevale"
-
-msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr "tabel praeguse ajavahemiku kuvamiseks ja valimiseks"
-
-#, c-format
-msgid "It has %d event."
-msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] "Sellel on %d sündmus."
-msgstr[1] "Sellel on %d sündmust."
-
-#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
-#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-msgid "It has no events."
-msgstr "Sellel pole sündmusi."
-
-#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
-#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
-#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#, c-format
-msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr "Töönädala vaade: %s. %s"
-
-#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
-#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
-#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#, c-format
-msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr "Päeva vaade: %s. %s"
-
-msgid "calendar view for a work week"
-msgstr "kalendrivaade töönädala jaoks"
-
-msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "kalendrivaade ühe või enama päeva jaoks"
-
-msgid "Gnome Calendar"
-msgstr "Gnome kalender"
-
-msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%A, %d. %b %Y"
-
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a, %d. %b %Y"
-
-msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%d. %B %Y"
-
-msgid "Jump button"
-msgstr "Liikumise nupp"
-
-msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr "Täiendavate sündmuste leidmiseks klõpsa siia."
-
-#, c-format
-msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr "Kuu vaade: %s. %s"
-
-#, c-format
-msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr "Nädala vaade: %s. %s"
-
-msgid "calendar view for a month"
-msgstr "kalendrivaade kuu jaoks"
-
-msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "kalendrivaade ühe või enama nädala jaoks"
-
msgid "Purging"
msgstr "Puhastamine"
-
-msgid "April"
-msgstr "Aprill"
-
-msgid "August"
-msgstr "August"
-
-msgid "December"
-msgstr "Detsember"
-
-msgid "February"
-msgstr "Veebruar"
-
-msgid "January"
-msgstr "Jaanuar"
-
-msgid "July"
-msgstr "Juuli"
-
-msgid "June"
-msgstr "Juuni"
-
-msgid "March"
-msgstr "Märts"
-
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
-
-msgid "November"
-msgstr "November"
-
-msgid "October"
-msgstr "Oktoober"
-
-msgid "Select Date"
-msgstr "Kuupäeva valimine"
-
-msgid "Select _Today"
-msgstr "Vali _tänane kuupäev"
-
-msgid "September"
-msgstr "September"
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Korraldaja peab olema määratud."
@@ -3448,6 +3525,7 @@
msgid "31st"
msgstr "31."
+#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
msgid "Su"
msgstr "P"
@@ -3469,18 +3547,30 @@
msgid "Sa"
msgstr "L"
+#. Translators: This is part of "START to END" text,
+#. * where START and END are date/times.
msgid " to "
msgstr " kuni "
+#. Translators: This is part of "START to END
+#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
+#. * completed date/time.
msgid " (Completed "
msgstr " (Täidetud "
+#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
+#. * where COMPLETED is a completed date/time.
msgid "Completed "
msgstr "Täidetud"
+#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
+#. * where START and DUE are dates/times.
msgid " (Due "
msgstr " (Tähtaeg "
+#. Translators: This is part of "Due DUE",
+#. * where DUE is a date/time due the event
+#. * should be finished.
msgid "Due "
msgstr "Tähtaeg "
@@ -3513,14 +3603,17 @@
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontaktid:"
+
+msgid "In progress"
+msgstr "Töös"
+
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Katkestatud"
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "% täidetud"
-msgid "In progress"
-msgstr "Töös"
-
msgid "is greater than"
msgstr "on suurem kui"
@@ -3578,9 +3671,10 @@
msgid "is an instance"
msgstr "on ühekordne"
+#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
-msgid "has alarms"
-msgstr "on alarmidega"
+msgid "has reminders"
+msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse"
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
@@ -4838,12 +4932,222 @@
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Vaikne_ookean/Yap"
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+msgid "ID of the socket to embed in"
+msgstr "Pesa ID, millesse kaasatakse"
+
+msgid "socket"
+msgstr "pesa"
+
+msgid "Please enter your full name."
+msgstr "Palun sisesta enda täisnimi."
+
+msgid "Please enter your email address."
+msgstr "Palun sisesta enda meiliaadress."
+
+msgid "The email address you have entered is invalid."
+msgstr "Sisestatud meiliaadress ei ole korrektne."
+
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Palun sisesta enda parool."
+
+msgid "CalDAV"
+msgstr "CalDAV"
+
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#, fuzzy
+msgid "Always (SSL)"
+msgstr "Alati"
+
+msgid "When possible (TLS)"
+msgstr ""
+
+msgid "Never"
+msgstr "Mitte kunagi"
+
+msgid "Personal details:"
+msgstr "Isiklikud üksikasjad:"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-posti aadress:"
+
+msgid "Details:"
+msgstr "Üksikasjad:"
+
+msgid "Receiving"
+msgstr "Vastuvõtmine"
+
+msgid "Server type:"
+msgstr "Serveri liik:"
+
+msgid "Server address:"
+msgstr "Serveri aadress:"
+
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+msgid "Use encryption:"
+msgstr "Kasutatav krüptimine:"
+
+msgid "Sending"
+msgstr "Saatmine"
+
+msgid ""
+"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
+"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
+"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
+msgstr ""
+"Meilirakenduse kasutamiseks tuleb seadistada konto. Sisesta allapoole oma e-"
+"posti aadress ja konto ning programm proovib ülejäänud sätted ise leida. Kui "
+"seda pole võimalik automaatselt teha, tuleb sisestada ka serveri andmed."
+
+msgid ""
+"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
+"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
+"entered but you may need to change them."
+msgstr ""
+"Kahjuks me ei suutnud e-posti sätteid automaatselt tuvastada. Palun sisesta "
+"need allapoole. Püüdsime alustada sinu poolt viimati sisestatud sätetega, "
+"kuid võib-olla on tarvis neid muuta."
+
+msgid "You can specify more options to configure the account."
+msgstr "Võid konto seadistamiseks sisestada rohkem sätteid."
+
+msgid ""
+"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
+"but you should check them over to make sure."
+msgstr ""
+"Nüüd on vaja määrata e-posti saatmise sätted. Proovisime need ära arvata, "
+"aga kindluse mõttes tuleks need üle kontrollida."
+
+msgid "You can specify your default settings for your account."
+msgstr "Võid määrata oma konto vaikimisi sätted."
+
+msgid ""
+"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
+"your mail."
+msgstr ""
+"Sobilik aeg kontrollida sätted enne serveriga ühendumist ja sõnumite "
+"vastuvõtmist."
+
+msgid "Identity"
+msgstr "Identiteet"
+
+msgid "Next - Receiving mail"
+msgstr "Edasi - e-posti vastuvõtmine"
+
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "E-posti vastuvõtmine"
+
+msgid "Next - Sending mail"
+msgstr "Edasi - sõnumite saatmine"
+
+msgid "Back - Identity"
+msgstr "Tagasi - identiteet"
+
+msgid "Next - Receiving options"
+msgstr "Edasi - vastuvõtmise valikud"
+
+msgid "Receiving options"
+msgstr "Vastuvõtmise valikud"
+
+msgid "Back - Receiving mail"
+msgstr "Tagasi - e-posti vastuvõtmine"
+
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Kirjade saatmine"
+
+msgid "Next - Review account"
+msgstr "Edasi - konto ülevaatamine"
+
+msgid "Next - Defaults"
+msgstr "Edasi - vaikimisi"
+
+msgid "Back - Receiving options"
+msgstr "Tagasi - vastuvõtmise valikud"
+
+msgid "Defaults"
+msgstr "Vaikimisi"
+
+msgid "Back - Sending mail"
+msgstr "Tagasi - sõnumite saatmine"
+
+msgid "Review account"
+msgstr "Konto ülevaatus"
+
+msgid "Finish"
+msgstr "Lõpeta"
+
+msgid "Back - Sending"
+msgstr "Tagasi - saatmine"
+
+msgid "Setup Google contacts with Evolution"
+msgstr "Google kontaktide seadistamine Evolutionile"
+
+msgid "Setup Google calendar with Evolution"
+msgstr "Google kalendrite seadistamine Evolutionile"
+
+msgid "You may need to enable IMAP access."
+msgstr "Võib-olla pead sa IMAP-ligipääsu lubama."
+
+msgid "Google account settings:"
+msgstr "Google konto sätted:"
+
+msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
+msgstr "Yahoo kalendrite seadistamine Evolutionile"
+
+msgid ""
+"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
+"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
+"correct."
+msgstr ""
+"Yahoo kalendrite nimed on koosnevad eesnimi_perekonnanimi. Selle järgi on "
+"koostatud kalendri nimi. Palun kinnita see, või kui see pole õige, sisesta "
+"uuesti."
+
+msgid "Yahoo account settings:"
+msgstr "Yahoo konto sätted:"
+
+msgid "Yahoo Calendar name:"
+msgstr "Yahoo kalendri nimi:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Saki sulgemine"
+
+msgid "Account Wizard"
+msgstr "Konto nõustaja"
+
+msgid "Evolution account assistant"
+msgstr "Evolutioni kontoabiline"
+
+#. create the local source group
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Kohalikus arvutis"
+
+#, c-format
+msgid "Modify %s..."
+msgstr "Muuda %s..."
+
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Uue konto lisamine"
+
+msgid "Account management"
+msgstr "Kontohaldus"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Sätted"
+
msgid "Save as..."
msgstr "Salvestamine teise nimega..."
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Sõnumile faili lisamine"
-
msgid "_Close"
msgstr "Sul_ge"
@@ -5034,6 +5338,43 @@
msgid "Untitled Message"
msgstr "Pealkirjata sõnum"
+msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
+msgstr "Sul pole võimalik sellele sõnumile faili "{0}" manustada."
+
+msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
+msgstr "Fail '{0}' ei ole tavaline fail ja seda pole võimalik sõnumiga saata."
+
+msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
+msgstr "Manustamiseks pole võimalik {0} allikast sõnumeid alla laadida."
+
+msgid "Because "{1}"."
+msgstr "Põhjus: "{1}"."
+
+msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
+msgstr "Kas soovid lõpetamata sõnumid taastada?"
+
+msgid ""
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
+"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+msgstr ""
+"Evolution lõpetas ootamatult uue sõnumi koostamise ajal. Sõnumi taastamine "
+"võimaldab jätkata sealt, kuhu pooleli jäid."
+
+msgid "_Do not Recover"
+msgstr "Ä_ra taasta"
+
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Taasta"
+
+msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
+msgstr "Faili "{0}" pole võimalik automaatselt salvestada."
+
+msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
+msgstr "Viga faili automaatsel salvestamisel, põhjus: "{1}"."
+
+msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
+msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid sõnumi saata?"
+
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
@@ -5041,29 +5382,75 @@
" Mõned manused pole alla laaditud. Sõnumi saatmine tähendab, et sõnum "
"saadetakse välja ilma nende manusteta "
+msgid ""
+"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
+"composing?"
+msgstr "Kas soovid hüljata poolelioleva sõnumi '{0}'?"
+
+msgid ""
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"continue the message at a later date."
+msgstr ""
+"Selle redaktoriakna sulgemine hülgab sõnumi lõplikult. Kui tahad sõnumi "
+"koostamist hiljem jätkata, siis salvesta see sõnum mustandite kausta."
+
+#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
+msgid "_Continue Editing"
+msgstr "_Jätka muutmist"
+
+msgid "_Save Draft"
+msgstr "_Salvesta mustand"
+
+msgid "Could not create message."
+msgstr "Sõnumit pole võimalik luua."
+
+msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
+msgstr "Pead sõnumile valima teised sätted, põhjus: "{0}"."
+
+msgid "Could not read signature file "{0}"."
+msgstr "Signatuurifaili "{0}" pole võimalik lugeda."
+
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Kõik kontod on eemaldatud."
+
+msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
+msgstr "Enne sõnumite koostamist tuleb sul seadistada postikonto."
+
+msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
+msgstr "Väljuvate sõnumite kausta salvestamisel tekkis viga."
+
+msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
+msgstr "Teatati veast "{0}". Sõnumit ei saadetud."
# kausta on sisseütlevas :)
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "Mustandite kausta salvestamisel esines viga."
-msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Väljuvate sõnumite kausta salvestamisel tekkis viga."
+msgid ""
+"The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
+"saved."
+msgstr ""
+"Teatati veast "{0}". Väga tõenäoline, et sõnumit ei salvestatud."
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Saatmisel esines viga. Kas tahad jätkata?"
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-"composing?"
-msgstr "Kas soovid hüljata poolelioleva sõnumi '{0}'?"
-
-msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
-msgstr "Pead sõnumile valima teised sätted, põhjus: "{0}"."
-
-msgid "Because "{1}"."
-msgstr "Põhjus: "{1}"."
+msgid "The reported error was "{0}"."
+msgstr "Teatati veast: "{0}"."
+
+msgid "_Save to Outbox"
+msgstr "_Salvesta väljuvate sõnumite kausta"
+
+msgid "_Try Again"
+msgstr "Proovi _uuesti"
+
+msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
+msgstr ""
+"Sinu sõnum sai küll saadetud, kuid saatmise järeltöötluse käigus esines viga."
+
+msgid "Saving message to Outbox."
+msgstr "Sõnumi salvestamine väljuvate sõnumite kausta."
msgid ""
"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
@@ -5074,2495 +5461,903 @@
"kausta. Võrgurežiimi mineku järel saab selle sõnumi ära saata, kui vajutada "
"tööriistaribal nuppu \"Saada / võta vastu\"."
-msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
-"continue the message at a later date."
-msgstr ""
-"Selle redaktoriakna sulgemine hülgab sõnumi lõplikult. Kui tahad sõnumi "
-"koostamist hiljem jätkata, siis salvesta see sõnum mustandite kausta."
-
-msgid "Could not create message."
-msgstr "Sõnumit pole võimalik luua."
-
-msgid "Could not read signature file "{0}"."
-msgstr "Signatuurifaili "{0}" pole võimalik lugeda."
-
-msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "Manustamiseks pole võimalik {0} allikast sõnumeid alla laadida."
-
-msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
-msgstr "Faili "{0}" pole võimalik automaatselt salvestada."
-
-msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr "Kas soovid lõpetamata sõnumid taastada?"
-
-msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid sõnumi saata?"
-
-msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
-msgstr "Viga faili automaatsel salvestamisel, põhjus: "{1}"."
-
-msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
-msgstr ""
-"Evolution lõpetas ootamatult uue sõnumi koostamise ajal. Sõnumi taastamine "
-"võimaldab jätkata sealt, kuhu pooleli jäid."
-
-msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr "Sõnumi salvestamine väljuvate sõnumite kausta."
-
-msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr "Fail '{0}' ei ole tavaline fail ja seda pole võimalik sõnumiga saata."
-
-msgid "The reported error was "{0}"."
-msgstr "Teatati veast: "{0}"."
-
-msgid ""
-"The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
-"saved."
-msgstr ""
-"Teatati veast "{0}". Väga tõenäoline, et sõnumit ei salvestatud."
-
-msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
-msgstr "Teatati veast "{0}". Sõnumit ei saadetud."
-
-msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
-msgstr "Sul pole võimalik sellele sõnumile faili "{0}" manustada."
-
-msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
-msgstr "Enne sõnumite koostamist tuleb sul seadistada postikonto."
-
-msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
-msgstr ""
-"Sinu sõnum sai küll saadetud, kuid saatmise järeltöötluse käigus esines viga."
-
-#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
-msgid "_Continue Editing"
-msgstr "_Jätka muutmist"
-
-msgid "_Do not Recover"
-msgstr "Ä_ra taasta"
-
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Taasta"
-
-msgid "_Save Draft"
-msgstr "_Salvesta mustand"
-
-msgid "_Save to Outbox"
-msgstr "_Salvesta väljuvate sõnumite kausta"
-
-msgid "_Try Again"
-msgstr "Proovi _uuesti"
-
-msgid "Run Anjal in a window"
-msgstr "Anjali jooksutamine aknas"
-
-msgid "Make Anjal the default email client"
-msgstr "Anjali määramine vaikimisi e-posti kliendiks"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-msgid "ID of the socket to embed in"
-msgstr "Pesa ID, millesse kaasatakse"
-
-msgid "socket"
-msgstr "pesa"
-
-msgid "Anjal email client"
-msgstr "Anjal meiliklient"
-
-msgid "Please enter your full name."
-msgstr "Palun sisesta enda täisnimi."
-
-msgid "Please enter your email address."
-msgstr "Palun sisesta enda meiliaadress."
-
-msgid "The email address you have entered is invalid."
-msgstr "Sisestatud meiliaadress ei ole korrektne."
-
-msgid "Please enter your password."
-msgstr "Palun sisesta enda parool."
-
-msgid "CalDAV"
-msgstr "CalDAV"
-
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-msgid "Personal details:"
-msgstr "Isiklikud üksikasjad:"
-
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
-
-msgid "Email address:"
-msgstr "E-posti aadress:"
-
-msgid "Details:"
-msgstr "Üksikasjad:"
-
-msgid "Receiving"
-msgstr "Vastuvõtmine"
-
-msgid "Server type:"
-msgstr "Serveri liik:"
-
-msgid "Server address:"
-msgstr "Serveri aadress:"
-
-msgid "Username:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
-
-msgid "Use encryption:"
-msgstr "Kasutatav krüptimine:"
-
-msgid "never"
-msgstr "mitte kunagi"
-
-msgid "Sending"
-msgstr "Saatmine"
-
-msgid ""
-"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
-"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
-"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
-msgstr ""
-"Meilirakenduse kasutamiseks tuleb seadistada konto. Sisesta allapoole oma e-"
-"posti aadress ja konto ning programm proovib ülejäänud sätted ise leida. Kui "
-"seda pole võimalik automaatselt teha, tuleb sisestada ka serveri andmed."
-
-msgid ""
-"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
-"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
-"entered but you may need to change them."
-msgstr ""
-"Kahjuks me ei suutnud e-posti sätteid automaatselt tuvastada. Palun sisesta "
-"need allapoole. Püüdsime alustada sinu poolt viimati sisestatud sätetega, "
-"kuid võib-olla on tarvis neid muuta."
-
-msgid "You can specify more options to configure the account."
-msgstr "Võid konto seadistamiseks sisestada rohkem sätteid."
-
-msgid ""
-"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
-"but you should check them over to make sure."
-msgstr ""
-"Nüüd on vaja määrata e-posti saatmise sätted. Proovisime need ära arvata, "
-"aga kindluse mõttes tuleks need üle kontrollida."
-
-msgid "You can specify your default settings for your account."
-msgstr "Võid määrata oma konto vaikimisi sätted."
-
-msgid ""
-"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
-"your mail."
-msgstr ""
-"Sobilik aeg kontrollida sätted enne serveriga ühendumist ja sõnumite "
-"vastuvõtmist."
-
-msgid "Identity"
-msgstr "Identiteet"
-
-msgid "Next - Receiving mail"
-msgstr "Edasi - e-posti vastuvõtmine"
-
-msgid "Receiving mail"
-msgstr "E-posti vastuvõtmine"
-
-msgid "Next - Sending mail"
-msgstr "Edasi - sõnumite saatmine"
-
-msgid "Back - Identity"
-msgstr "Tagasi - identiteet"
-
-msgid "Next - Receiving options"
-msgstr "Edasi - vastuvõtmise valikud"
-
-msgid "Receiving options"
-msgstr "Vastuvõtmise valikud"
-
-msgid "Back - Receiving mail"
-msgstr "Tagasi - e-posti vastuvõtmine"
-
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Kirjade saatmine"
-
-msgid "Next - Review account"
-msgstr "Edasi - konto ülevaatamine"
-
-msgid "Next - Defaults"
-msgstr "Edasi - vaikimisi"
-
-msgid "Back - Receiving options"
-msgstr "Tagasi - vastuvõtmise valikud"
-
-msgid "Defaults"
-msgstr "Vaikimisi"
-
-msgid "Back - Sending mail"
-msgstr "Tagasi - sõnumite saatmine"
-
-msgid "Review account"
-msgstr "Konto ülevaatus"
-
-msgid "Finish"
-msgstr "Lõpeta"
-
-msgid "Back - Sending"
-msgstr "Tagasi - saatmine"
-
-msgid "Setup Google contacts with Evolution"
-msgstr "Google kontaktide seadistamine Evolutionile"
-
-msgid "Setup Google calendar with Evolution"
-msgstr "Google kalendrite seadistamine Evolutionile"
-
-msgid "You may need to enable IMAP access."
-msgstr "Võib-olla pead sa IMAP-ligipääsu lubama."
-
-msgid "Google account settings:"
-msgstr "Google konto sätted:"
-
-msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
-msgstr "Yahoo kalendrite seadistamine Evolutionile"
-
-msgid ""
-"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
-"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
-"correct."
-msgstr ""
-"Yahoo kalendrite nimed on koosnevad eesnimi_perekonnanimi. Selle järgi on "
-"koostatud kalendri nimi. Palun kinnita see, või kui see pole õige, sisesta "
-"uuesti."
-
-msgid "Yahoo account settings:"
-msgstr "Yahoo konto sätted:"
-
-msgid "Yahoo Calendar name:"
-msgstr "Yahoo kalendri nimi:"
-
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
-
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Saki sulgemine"
-
-msgid "Account Wizard"
-msgstr "Konto nõustaja"
-
-msgid "Evolution account assistant"
-msgstr "Evolutioni kontoabiline"
-
-#. create the local source group
-msgid "On This Computer"
-msgstr "Kohalikus arvutis"
-
-#, c-format
-msgid "Modify %s..."
-msgstr "Muuda %s..."
-
-msgid "Add a new account"
-msgstr "Uue konto lisamine"
-
-msgid "Account management"
-msgstr "Kontohaldus"
-
-msgid "Settings"
-msgstr "Sätted"
-
-msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Kalendrisündmuste märguanded"
-
# see on käivitatavate rakenduste nimekirjas pealkiri
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Evolutioni märguanded"
+msgid "Calendar event notifications"
+msgstr "Kalendrisündmuste märguanded"
+
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
+msgid "Groupware Suite"
+msgstr "Grupitöövahend"
+
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Evolutioni E-post ja kalender"
-msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Grupitöövahend"
-
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Oma e-posti, kontaktide ja kalendri haldamine"
+msgid "Email Settings"
+msgstr "E-posti sätted"
+
msgid "Configure email accounts"
msgstr "E-posti kontode seadistused"
-msgid "Email Settings"
-msgstr "E-posti sätted"
-
-#. Translators: This is a cancelled activity.
-#, c-format
-msgid "%s (cancelled)"
-msgstr "%s (katkestatud)"
-
-#. Translators: This is a completed activity.
-#, c-format
-msgid "%s (completed)"
-msgstr "%s (valmis)"
-
-#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#, c-format
-msgid "%s (waiting)"
-msgstr "%s (ootel)"
-
-#. Translators: This is a running activity which
-#. * the user has requested to cancel.
-#, c-format
-msgid "%s (cancelling)"
-msgstr "%s (katkestamisel)"
-
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#, c-format
-msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "%s (%d%% valmis)"
-
-msgid "Arabic"
-msgstr "Araabia"
-
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balti"
-
-msgid "Central European"
-msgstr "Kesk-Euroopa"
-
-msgid "Chinese"
-msgstr "Hiina"
-
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirillitsa"
-
-msgid "Greek"
-msgstr "Kreeka"
-
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Heebrea"
-
-msgid "Japanese"
-msgstr "Jaapani"
-
-msgid "Korean"
-msgstr "Korea"
-
-msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
-
-msgid "Turkish"
-msgstr "Türgi"
-
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unikood"
-
-msgid "Western European"
-msgstr "Lääne-Euroopa"
-
-msgid "Western European, New"
-msgstr "Lääne-Euroopa, uus"
-
-#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
-msgid "Traditional"
-msgstr "Traditsiooniline"
-
-#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-msgid "Simplified"
-msgstr "Lihtsustatud"
-
-#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukraina"
-
-#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
-msgid "Visual"
-msgstr "Visuaalne"
-
-#. strftime format of a weekday and a date.
-msgid "Today"
-msgstr "Täna"
-
-#. strftime format of a weekday and a date.
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Homme"
-
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Eile"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Mon"
-msgstr "Järgmine esmasp."
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Tue"
-msgstr "Järgmine teisip."
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Wed"
-msgstr "Järgmine kolmap."
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Thu"
-msgstr "Järgmine neljap."
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Fri"
-msgstr "Järgmine reede."
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Sat"
-msgstr "Järgmine laup."
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Sun"
-msgstr "Järgmine pühap."
-
-msgid "Use locale default"
-msgstr "Kasutatakse lokaadi vaikeväärtuseid"
-
-msgid "Format:"
-msgstr "Vorming:"
-
-msgid "(Unknown Filename)"
-msgstr "(tundmatu failinimi)"
-
-#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#, c-format
-msgid "Writing \"%s\""
-msgstr "\"%s\" kirjutamine"
-
-#. Translators: The first string value is the basename of a
-#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#, c-format
-msgid "Writing \"%s\" to %s"
-msgstr "\"%s\" kirjutamine kohta %s"
-
-msgid "weeks"
-msgstr "nädalat"
-
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "Printimise ajal tekkis viga"
-
-msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr "Printimissüsteem edastas vea kohta järgnevad üksikasjad:"
-
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr "Printimissüsteem ei täpsustanud vea üksikasju."
-
-msgid "Autogenerated"
-msgstr "Automaatselt koostatud"
-
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Põhjus: \"{1}\"."
-
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik avada."
-
-msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik salvestada."
-
-msgid "Do you wish to overwrite it?"
-msgstr "Kas soovid selle üle kirjutada?"
-
-msgid "File exists \"{0}\"."
-msgstr "Fail \"{0}\" on juba olemas."
-
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Kirjuta üle"
-
-msgid "Could not open the link."
-msgstr "Viita pole võimalik avada."
-
-msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Evolutioni abiteavet pole võimalik kuvada."
-
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "GConfi viga: %s"
-
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Kõiki ülejäänud vigu näidatakse ainult terminalis."
-
-msgid "From"
-msgstr "Saatja"
-
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Vastus-kuhu"
-
-msgid "Cc"
-msgstr "Koopia"
-
-msgid "Bcc"
-msgstr "Pimekoopia"
-
-msgid "Subject"
-msgstr "Teema"
-
-#. pseudo-header
-msgid "Mailer"
-msgstr "Postiprogramm"
-
-msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "-------- Edastatud sõnum --------"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Kuupäev"
-
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Uudisegrupid"
-
-msgid "Face"
-msgstr "Näopilt"
-
-#, c-format
-msgid "%s attachment"
-msgstr "\"%s\" tüüpi manus"
-
-msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-msgstr "S/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: tundmatu viga"
-
-msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "MIME sõnumit pole võimalik analüüsida. Kuvatakse lähtekoodina."
-
-msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr "Toetamata krüptimistüüp multipart/encrypted sõnumile"
-
-msgid "Could not parse PGP/MIME message"
-msgstr "PGP/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida"
-
-msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
-msgstr "PGP/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: tundmatu viga"
-
-msgid "Unsupported signature format"
-msgstr "Toetamata allkirjavorming"
-
-msgid "Error verifying signature"
-msgstr "Viga allkirja tõestamisel"
-
-msgid "Unknown error verifying signature"
-msgstr "Tundmatu viga allkirja tõestamisel"
-
-msgid "Could not parse PGP message: "
-msgstr "PGP-sõnumit pole võimalik analüüsida: "
-
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Tundmatu viga"
-
-#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
-#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#, c-format
-msgid "1 second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "1 sekund tagasi"
-msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "1 second in the future"
-msgid_plural "%d seconds in the future"
-msgstr[0] "1 sekundi pärast"
-msgstr[1] "%d sekundi pärast"
-
-#, c-format
-msgid "1 minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "1 minut tagasi"
-msgstr[1] "%d minutit tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "1 minute in the future"
-msgid_plural "%d minutes in the future"
-msgstr[0] "1 minuti pärast"
-msgstr[1] "%d minuti pärast"
-
-#, c-format
-msgid "1 hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "1 tund tagasi"
-msgstr[1] "%d tundi tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "1 hour in the future"
-msgid_plural "%d hours in the future"
-msgstr[0] "1 tunni pärast"
-msgstr[1] "%d tunni pärast"
-
-#, c-format
-msgid "1 day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "1 päev tagasi"
-msgstr[1] "%d päeva tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "1 day in the future"
-msgid_plural "%d days in the future"
-msgstr[0] "1 päeva pärast"
-msgstr[1] "%d päeva pärast"
-
-#, c-format
-msgid "1 week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "1 nädal tagasi"
-msgstr[1] "%d päeva tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "1 week in the future"
-msgid_plural "%d weeks in the future"
-msgstr[0] "1 nädala pärast"
-msgstr[1] "%d nädala pärast"
-
-#, c-format
-msgid "1 month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "1 kuu tagasi"
-msgstr[1] "%d kuud tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "1 month in the future"
-msgid_plural "%d months in the future"
-msgstr[0] "1 kuu pärast"
-msgstr[1] "%d kuu pärast"
-
-#, c-format
-msgid "1 year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "1 aasta tagasi"
-msgstr[1] "%d aastat tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "1 year in the future"
-msgid_plural "%d years in the future"
-msgstr[0] "1 aasta pärast"
-msgstr[1] "%d aasta pärast"
-
-msgid "<click here to select a date>"
-msgstr "<kuupäeva valimiseks klõpsa siia>"
-
-msgid "now"
-msgstr "praegu"
-
-#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-msgid "%d-%b-%Y"
-msgstr "%d-%b-%Y"
-
-msgid "Select a time to compare against"
-msgstr "Võrdlusaja valimine"
-
-msgid "Choose a File"
-msgstr "Faili valimine"
-
-msgid "R_ule name:"
-msgstr "_Reegli nimi:"
-
-msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr "Kui leitakse järgnevatele tingimustele vastav kirje"
-
-msgid "If all conditions are met"
-msgstr "Kui kõik tingimused on täidetud"
-
-msgid "If any conditions are met"
-msgstr "Kui vähemalt üks tingimustest on täidetud"
-
-msgid "_Find items:"
-msgstr "_Kirjed sobivad:"
-
-#. Translators: "None" for not including threads;
-#. * part of "Include threads: None"
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
-msgid "All related"
-msgstr "Kõik seonduvad"
-
-msgid "Replies"
-msgstr "Vastused"
-
-msgid "Replies and parents"
-msgstr "Vastused ja eelnenud"
-
-msgid "No reply or parent"
-msgstr "Ilma vastuse või eelnevata"
-
-msgid "I_nclude threads"
-msgstr "Kaa_satavad lõimed"
-
-msgid "A_dd Condition"
-msgstr "Lisa _tingimus"
-
-msgid "Incoming"
-msgstr "Sissetulev"
-
-msgid "Outgoing"
-msgstr "Väljaminev"
-
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Reegli lisamine"
-
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Reegli muutmine"
-
-msgid "Bad regular expression "{0}"."
-msgstr "Vigane regulaaravaldis "{0}"."
-
-msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
-msgstr "Regulaaravaldist "{1}" pole võimalik kompileerida."
-
-msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
-msgstr "Faili "{0}" pole olemas või pole see tavaline fail."
-
-msgid "Missing date."
-msgstr "Kuupäev on puudu."
-
-msgid "Missing file name."
-msgstr "Failinimi on puudu."
-
-msgid "Missing name."
-msgstr "Nimi on puudu."
-
-msgid "Name "{0}" already used."
-msgstr "Nimi "{0}" on juba kasutusel."
-
-msgid "Please choose another name."
-msgstr "Palun vali mõni teine nimi."
-
-msgid "You must choose a date."
-msgstr "Kuupäeva valimine on kohustuslik."
-
-msgid "You must name this filter."
-msgstr "Pead sellele filtrile nime määrama."
-
-msgid "You must specify a file name."
-msgstr "Pead sellele failile nime määrama."
-
-msgid "Compare against"
-msgstr "Võrreldakse väärtusega"
-
-msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "Näita filtreid sõnumitele:"
-
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"12:00am of the date specified."
-msgstr ""
-"Sõnumi kuupäeva võrreldakse allpool\n"
-"määratud kuupäeva kella 12:00'ga."
-
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"a time relative to when filtering occurs."
-msgstr ""
-"Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n"
-"mis on suhteline filtri käivitamise hetkega."
-
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"the current time when filtering occurs."
-msgstr ""
-"Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n"
-"mis on võrdne filtri käivitamise hetkega."
-
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "_Filtreerimisreeglid"
-
-msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "vahemik praegusest"
-
-msgid "ago"
-msgstr "tagasi"
-
-msgid "in the future"
-msgstr "tulevikus"
-
-msgid "months"
-msgstr "kuud"
-
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundit"
-
-msgid "the current time"
-msgstr "praegu"
-
-msgid "the time you specify"
-msgstr "sinu määratud ajal"
-
-msgid "years"
-msgstr "aastat"
-
-msgid "Attachment"
-msgid_plural "Attachments"
-msgstr[0] "manus"
-msgstr[1] "manust"
-
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ikoonivaade"
-
-msgid "List View"
-msgstr "Loeteluvaade"
-
-msgid "Close this window"
-msgstr "Akna sulgemine"
-
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Teema puudub)"
-
-msgid "_Add to Address Book..."
-msgstr "_Lisa aadressiraamatusse..."
-
-msgid "_To This Address"
-msgstr "S_ellele aadressile"
-
-msgid "_From This Address"
-msgstr "_Sellelt aadressilt"
-
-msgid "Create Search _Folder"
-msgstr "Loo _otsingukaust"
-
-#, c-format
-msgid "Saving message to folder '%s'"
-msgstr "Sõnumi salvestamine kausta '%s'"
-
-msgid "_Label name:"
-msgstr "Sildi _nimi:"
-
-msgid "I_mportant"
-msgstr "_Tähtis"
-
-#. red
-msgid "_Work"
-msgstr "_Töö"
-
-#. orange
-msgid "_Personal"
-msgstr "_Isiklik"
-
-#. green
-msgid "_To Do"
-msgstr "Ü_lesanne"
-
-#. blue
-msgid "_Later"
-msgstr "_Hiljem"
-
-msgid "Add Label"
-msgstr "Sildi lisamine"
-
-msgid "Edit Label"
-msgstr "Sildi muutmine"
-
-msgid ""
-"Note: Underscore in the label name is used\n"
-"as mnemonic identifier in menu."
-msgstr ""
-"Märkus: sildi nimes olevat alakriipsu kasutatakse\n"
-"menüüs kiirklahvi jaoks."
-
-msgid "Color"
-msgstr "Värvus"
-
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
-
-msgid "Inbox"
-msgstr "Saabuvad"
-
-msgid "Drafts"
-msgstr "Mustandid"
-
-msgid "Outbox"
-msgstr "Väljuvad"
-
-msgid "Sent"
-msgstr "Saadetud"
-
-msgid "Templates"
-msgstr "Mallid"
-
-msgid "Migrating..."
-msgstr "Siirdamine..."
-
-msgid "Migration"
-msgstr "Siirdamine"
-
-#, c-format
-msgid "Migrating '%s':"
-msgstr "Siirdamine '%s':"
-
-msgid "Migrating Folders"
-msgstr "Kaustade siirdamine"
-
-msgid ""
-"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
-"since Evolution 2.24.\n"
-"\n"
-"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-msgstr ""
-"Evolutioni postikaustade kokkuvõtted on alates Evolutioni versioonist 2.24 "
-"SQLite vormingus.\n"
-"\n"
-"Palun oota, kuni Evolution siirdab sinu kaustu..."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
-msgstr "Kohalikku postikausta pole võimalik asukohas '%s' luua: %s"
-
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Palun vali kaust"
-
-#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
-#. * for packing additional widgets to the right of the alert
-#. * icon. But for now, screw it.
-msgid "Do not ask me again"
-msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada"
-
-msgid "Copy to Folder"
-msgstr "Kopeerimine kausta"
-
-msgid "C_opy"
-msgstr "K_opeeri"
-
-#. Translators: %s is replaced with a folder name
-#. %d with count of duplicate messages.
-#, c-format
-msgid ""
-"Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete "
-"it?"
-msgid_plural ""
-"Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete "
-"them?"
-msgstr[0] "Kaustas '%s' on %d sõnumiduplikaat. Kas soovid selle kustutada?"
-msgstr[1] "Kaustas '%s' on %d sõnumiduplikaati. Kas soovid need kustutada?"
-
-msgid "Move to Folder"
-msgstr "Tõstmine kausta"
-
-msgid "_Move"
-msgstr "_Tõsta ümber"
-
-#. Check buttons
-msgid "_Do not ask me again."
-msgstr "Seda _küsimust rohkem mitte esitada."
-
-msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr "_Postiloendisse vastamise aadressi eiratakse alati."
-
-msgid "Save Message"
-msgid_plural "Save Messages"
-msgstr[0] "Sõnumi salvestamine"
-msgstr[1] "Sõnumite salvestamine"
-
-#. Translators: This is a part of a suggested file name
-#. * used when saving a message or multiple messages to an
-#. * mbox format, when the first message doesn't have a
-#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
-#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
-#. * at the end.
-msgid "Message"
-msgid_plural "Messages"
-msgstr[0] "Sõnum"
-msgstr[1] "Sõnumid"
-
-msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "Lisa saatja _aadressiraamatusse"
-
-msgid "Add sender to address book"
-msgstr "Saatja lisamine aadressiraamatusse"
-
-msgid "Check for _Junk"
-msgstr "Kontrolli _rämpsu"
-
-msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr "Valitud sõnumitest rämpsu filtreerimine"
-
-msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "_Kopeeri kausta..."
-
-msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "Valitud sõnumite kopeerimine teise kausta"
-
-msgid "_Delete Message"
-msgstr "_Kustuta sõnum"
-
-msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr "Valitud sõnumite märkimine kustutatuks"
-
-msgid "Filter on Mailing _List..."
-msgstr "_Postiloendi filter..."
-
-msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr ""
-"Reegli loomine sellese postiloendisse saadetud sõnumite filtreerimiseks"
-
-msgid "Filter on _Recipients..."
-msgstr "Filter _adressaatide järgi..."
-
-msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr ""
-"Reegli loomine nendele adressaatidele saadetud sõnumite filtreerimiseks"
-
-msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr "Filter _saatja järgi..."
-
-msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "Reegli loomine selle saatja poolt saadetud sõnumite filtreerimiseks"
-
-msgid "Filter on _Subject..."
-msgstr "Filter _teema järgi..."
-
-msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "Reegli loomine selle teemaga sõnumite filtreerimiseks"
-
-msgid "A_pply Filters"
-msgstr "_Rakenda filtreid"
-
-msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "Valitud sõnumitele filtreerimisreeglite rakendamine"
-
-msgid "_Find in Message..."
-msgstr "_Otsi sõnumist..."
-
-msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "Teksti otsimine kuvatava sõnumi sisust"
-
-msgid "_Clear Flag"
-msgstr "_Eemalda märgistus"
-
-msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
-msgstr "Valitud sõnumitelt järeltoimingu märgistuse eemaldamine"
-
-msgid "_Flag Completed"
-msgstr "Märgista kui _täidetud"
-
-msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
-msgstr "Valitud sõnumitel järeltoimingulipu väärtuseks \"täidetud\" määramine"
-
-msgid "Follow _Up..."
-msgstr "_Järeltoiming..."
-
-msgid "Flag the selected messages for follow-up"
-msgstr "Valitud sõnumite märgistamine järeltoiminguks"
-
-msgid "_Attached"
-msgstr "_Manustatud"
-
-msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine (manusena)"
-
-msgid "Forward As _Attached"
-msgstr "Edasta _manusena"
-
-msgid "_Inline"
-msgstr "Samal _joonel"
-
-msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine saadetava sõnumi sees"
-
-msgid "Forward As _Inline"
-msgstr "Edasta _sõnumi sees"
-
-msgid "_Quoted"
-msgstr "_Tsitaadina"
-
-msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine tsitaadina"
-
-msgid "Forward As _Quoted"
-msgstr "Edasta _tsitaadina"
-
-msgid "_Load Images"
-msgstr "_Laadi pildid"
-
-msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr "HTML-vormingus sõnumi piltide laadimine"
-
-msgid "_Important"
-msgstr "_Tähtis"
-
-msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr "Valitud sõnumite märkimine tähtsaks"
-
-msgid "_Junk"
-msgstr "_Rämps"
-
-msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr "Valitud sõnumite märkimine rämpsuks"
-
-msgid "_Not Junk"
-msgstr "_Pole rämps"
-
-msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr "Valitud sõnumite märkimine mitterämpsuks"
-
-msgid "_Read"
-msgstr "_Loetud"
-
-msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr "Valitud sõnumite märkimine loetuks"
-
-msgid "Uni_mportant"
-msgstr "_Vähetähtis"
-
-msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr "Valitud sõnumite märkimine vähetähtsaks"
-
-msgid "_Unread"
-msgstr "Lu_gemata"
-
-msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr "Valitud sõnumite märkimine lugemata sõnumiteks"
-
-msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "Re_digeeri kui uut sõnumit..."
-
-msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
-msgstr "Valitud sõnumi avamine sõnumiredaktoris"
-
-msgid "Compose _New Message"
-msgstr "Koosta _uus sõnum"
-
-msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "Sõnumi koostamiseks uue akna avamine"
-
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Ava uues aknas"
-
-msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr "Valitud sõnumi avamine uues aknas"
-
-msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "_Tõsta kausta..."
-
-msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr "Valitud sõnumite tõstmine teise kausta"
-
-msgid "_Switch to Folder"
-msgstr "_Lülitu kataloogi"
-
-msgid "Display the parent folder"
-msgstr "Vanemkausta kuvamine"
-
-msgid "Switch to _next tab"
-msgstr "Lülitu _järgmisele kaardile"
-
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Lülitumine järgmisele kaardile"
-
-msgid "Switch to _previous tab"
-msgstr "Lülitu _eelmisele kaardile"
-
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Lülitumine eelmisele kaardile"
-
-msgid "Cl_ose current tab"
-msgstr "Sul_ge käesolev kaart"
-
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Käesoleva kaardi sulgemine"
-
-msgid "_Next Message"
-msgstr "_Järgmine sõnum"
-
-msgid "Display the next message"
-msgstr "Järgmise sõnumi kuvamine"
-
-msgid "Next _Important Message"
-msgstr "Jä_rgmine tähtis sõnum"
-
-msgid "Display the next important message"
-msgstr "Järgmise tähtsa sõnumi kuvamine"
-
-msgid "Next _Thread"
-msgstr "Järgmine _lõim"
-
-msgid "Display the next thread"
-msgstr "Järgmise jutulõnga kuvamine"
-
-msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Järgmine _lugemata sõnum"
-
-msgid "Display the next unread message"
-msgstr "Järgmise lugemata sõnumi kuvamine"
-
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "_Eelmine sõnum"
-
-msgid "Display the previous message"
-msgstr "Eelmise sõnumi kuvamine"
-
-msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "_Eelmine tähtis sõnum"
-
-msgid "Display the previous important message"
-msgstr "Eelmise tähtsa sõnumi kuvamine"
-
-msgid "Previous T_hread"
-msgstr "Eelmine _lõim"
-
-msgid "Display the previous thread"
-msgstr "Eelmise lõime kuvamine"
-
-msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "_Eelmine lugemata sõnum"
-
-msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "Eelmise lugemata sõnumi kuvamine"
-
-msgid "Print this message"
-msgstr "Valitud sõnumi printimine"
-
-msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "Prinditava sõnumi eelvaatlemine"
-
-msgid "Re_direct"
-msgstr "Ümber_suunamine"
-
-msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "Valitud sõnumite edastamine kellelegi"
-
-msgid "Remo_ve Attachments"
-msgstr "Eemalda _manused"
-
-msgid "Remove attachments"
-msgstr "Manuste eemaldamine"
-
-msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "Eemalda du_plikaatsõnumid"
-
-msgid "Checks selected messages for duplicates"
-msgstr "Valitud sõnumitest duplikaatide otsimine"
-
-msgid "Reply to _All"
-msgstr "V_asta kõigile"
-
-msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
-msgstr "Vastuse koostamine kõigile valitud sõnumi adressaatidele"
-
-msgid "Reply to _List"
-msgstr "Vasta _postiloendisse"
-
-msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr "Vastuse koostamine valitud sõnumi postiloendisse"
-
-msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "_Vasta saatjale"
-
-msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "Vastuse koostamine valitud sõnumi saatjale"
-
-msgid "_Save as mbox..."
-msgstr "_Salvesta mbox vormingus..."
-
-msgid "Save selected messages as an mbox file"
-msgstr "Valitud sõnumite salvestamine mbox vormingus faili"
-
-msgid "Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Otsingukaust posti_loendi järgi..."
-
-msgid "Create a search folder for this mailing list"
-msgstr "Otsingukausta loomine selle postiloendi jaoks"
-
-msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Otsingukaust a_dressaatide järgi..."
-
-msgid "Create a search folder for these recipients"
-msgstr "Otsingukausta loomine nende adressaatide jaoks"
-
-msgid "Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Otsingukaust _saatja järgi..."
-
-msgid "Create a search folder for this sender"
-msgstr "Otsingukausta loomine selle saatja jaoks"
-
-msgid "Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Otsingukaust _teema järgi..."
-
-msgid "Create a search folder for this subject"
-msgstr "Otsingukausta loomine selle teema jaoks"
-
-msgid "_Message Source"
-msgstr "Sõnumi _lähtetekst"
-
-msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "Sõnumit näitamine töötlemata kujul"
-
-msgid "_Undelete Message"
-msgstr "_Tühista kustutus"
-
-msgid "Undelete the selected messages"
-msgstr "Valitud sõnumi kustutamise tühistamine"
-
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Tavaline suurus"
-
-msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr "Teksti algse suuruse taastamine"
-
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Suurenda"
-
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Teksti suuruse suurendamine"
-
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Vähenda"
-
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Teksti suuruse vähendamine"
-
-msgid "Create R_ule"
-msgstr "Loo _reegel"
-
-msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr "K_ooditabel"
-
-msgid "F_orward As"
-msgstr "_Edasta kui"
-
-msgid "_Group Reply"
-msgstr "_Vasta grupile"
-
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Liigu"
-
-msgid "Mar_k As"
-msgstr "Märgi _kui"
-
-msgid "_Message"
-msgstr "_Sõnum"
-
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Suurendus"
-
-msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Märgi _järeltoiminguks..."
-
-msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Mär_gi tähtsaks"
-
-msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Märgi _rämpsuks"
-
-msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Märgista _mitterämpsuks"
-
-msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "_Märgi loetuks"
-
-msgid "Mark as Uni_mportant"
-msgstr "Märgi m_ittetähtsaks"
-
-msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Märgi kui l_ugemata"
-
-msgid "_Caret Mode"
-msgstr "_Kursorirežiim"
-
-msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr "Kuvatava sõnumi sisus vilkuva kursori näitamine"
-
-msgid "All Message _Headers"
-msgstr "Kõik sõnumi _päised"
-
-msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr "Sõnumite näitamine koos kõigi e-posti päistega"
-
-msgid "Unable to retrieve message"
-msgstr "Sõnumit pole võimalik vastu võtta"
-
-#, c-format
-msgid "Retrieving message '%s'"
-msgstr "Sõnumi %s vastuvõtmine"
-
-#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
-#. other user means other calendars subscribed
-msgid "Default"
-msgstr "Vaikimisi"
-
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Edasta"
-
-msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine"
-
-msgid "Group Reply"
-msgstr "Grupivastus"
-
-msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
-msgstr ""
-"Vastuse koostamine valitud sõnumi postiloendisse või kõigile adressaatidele"
-
-msgid "Delete"
-msgstr "Kustuta"
-
-msgid "Next"
-msgstr "Järgmine"
-
-msgid "Previous"
-msgstr "Eelmine"
-
-msgid "Reply"
-msgstr "Vasta"
-
-#, c-format
-msgid "Folder '%s'"
-msgstr "Kaust '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "Enter Passphrase for %s"
-msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks"
-
-msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Parooli sisestamine"
-
-#, c-format
-msgid "Enter Password for %s"
-msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks"
-
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Parooli sisestamine"
-
-#, c-format
-msgid "User canceled operation."
-msgstr "Kasutaja katkestas toimingu."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
-msgstr "Sihtaadressi ei määratud, sõnumi edastamine katkestati."
-
-#, c-format
-msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
-msgstr "Ei leitud kontot, mida kasutada, sõnumi edastamine katkestati."
-
-#, c-format
-msgid "Opening folder '%s'"
-msgstr "Kausta '%s' avamine"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid folder: %s"
-msgstr "Vigane kaust: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Tõrge väljundfiltrite rakendamisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"Tõrge lisamisel kausta %s: %s\n"
-"Selle asemel lisatakse kohalikku kausta 'Saadetud'."
-
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Tõrge lisamisel kohalikku 'Saadetud' kausta: %s"
-
-msgid "Sending message"
-msgstr "Sõnumi saatmine"
-
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-msgstr "Kausta '%s' tellimusest loobumine"
-
-#, c-format
-msgid "Disconnecting from '%s'"
-msgstr "Ühendun lahti: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Reconnecting to '%s'"
-msgstr "Taasühendamine '%s'"
-
-msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "Märgistamine järeltoiminguks"
-
-#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
-#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
-msgid "No encryption"
-msgstr "Krüptimine puudub"
-
-#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
-#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
-#. this abbreviation.
-msgid "TLS encryption"
-msgstr "TLS-krüptimine"
-
-#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
-#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
-#. abbreviation.
-msgid "SSL encryption"
-msgstr "SSL-krüptimine"
-
-#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-msgctxt "mail-signature"
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
-msgid "Never"
-msgstr "Mitte kunagi"
-
-msgid "Always"
-msgstr "Alati"
-
-msgid "Ask for each message"
-msgstr "Küsitakse iga sõnumi kohta"
-
-#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
-msgctxt "mail-receiving"
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
-msgid "Mail Configuration"
-msgstr "E-posti seadistused"
-
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to begin."
-msgstr ""
-"Tere tulemast kasutama Evolutioni e-posti seadistusabilist.\n"
-"\n"
-"Jätkamiseks vajuta \"Edasi\"."
-
-msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-"information in email you send."
-msgstr ""
-"Palun sisesta allpool olevasse vormi oma nimi ja e-posti aadress. "
-"Mittekohustuslikud väljad võib täita siis, kui soovid nendes väljades olevad "
-"andmed lisada enda saadetud sõnumitele."
-
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "E-posti vastuvõtmine"
-
-msgid "Please configure the following account settings."
-msgstr "Palun seadista järgnevad konto sätted."
-
-msgid "Sending Email"
-msgstr "Kirjade saatmine"
-
-msgid ""
-"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
-"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-msgstr ""
-"Palun sisesta andmed oma e-posti väljasaatmise kohta. Kui sa ei tea, mida "
-"siia sisestada, küsi oma lisateavet oma süsteemiülemalt või interneti "
-"teenusepakkujalt."
-
-msgid "Account Information"
-msgstr "Konto andmed"
-
-msgid ""
-"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
-"This name will be used for display purposes only."
-msgstr ""
-"Palun sisesta allolevasse kasti seda kontot kirjeldav nimi.\n"
-"Seda nime kasutatakse ainult kuvamiseks."
-
-msgid "Done"
-msgstr "Valmis"
-
-msgid ""
-"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-"\n"
-"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-"\n"
-"Click \"Apply\" to save your settings."
-msgstr ""
-"Õnnitlused, sinu e-posti seadistused on valmis.\n"
-"\n"
-"Nüüd on Evolution valmis sinu meile saatma\n"
-"ja vastu võtma.\n"
-"\n"
-"Seadistuste salvestamiseks vajuta \"Rakenda\"."
-
-msgid "Check for _new messages every"
-msgstr "Uusi sõnumeid _kontrollitakse iga"
-
-msgid "minu_tes"
-msgstr "minu_ti järel"
-
-# esineb kontaktide redigeerimises failidialoogi pealkirjas
-msgid "Please select a folder from the current account."
-msgstr "Palun vali praeguse konto kaust."
-
-msgid "Security"
-msgstr "Turvalisus"
-
-#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
-#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-msgid "Receiving Options"
-msgstr "Vastuvõtmise valikud"
-
-msgid "Checking for New Messages"
-msgstr "Uute sõnumite kontrollimine"
-
-#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
-#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
-#. * variables, see mail/em-composer-utils.c:attribvars array
-msgid ""
-"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr ""
-"Ühel kenal päeval, ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}.${Month}.${Year} kell "
-"${24Hour}:${Minute}, kirjutas ${Sender}:"
-
-msgid "-----Original Message-----"
-msgstr "-----Algupärane sõnum-----"
-
-#. Translators: First %s is an email address, second %s
-#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#, c-format
-msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr "Sinu sõnumit vastuvõtjale %s teemal \"%s\" loeti %s."
-
-#, c-format
-msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
-msgstr "Sõnumiteavitus kirjale \"%s\""
-
-msgid "an unknown sender"
-msgstr "tundmatu saatja"
-
-msgid "Posting destination"
-msgstr "Postituse sihtkoht"
-
-msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "Vali kaust, kuhu sõnum postitada."
-
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Kausta valimine"
-
-#. Automatically generated. Do not edit.
-msgid "Adjust Score"
-msgstr "Muuda punkte"
-
-msgid "Assign Color"
-msgstr "Omista värvus"
-
-msgid "Assign Score"
-msgstr "Määra punktid"
-
-msgid "BCC"
-msgstr "Pimekoopia"
-
-msgid "Beep"
-msgstr "Piiksu"
-
-msgid "CC"
-msgstr "Koopia"
-
-msgid "Completed On"
-msgstr "Täidetud"
-
-msgid "Date received"
-msgstr "Vastuvõtmise kuupäev"
-
-msgid "Date sent"
-msgstr "Saatmise kuupäev"
-
-msgid "Deleted"
-msgstr "Kustutatud"
-
-msgid "does not end with"
-msgstr "ei lõpe sõnega"
-
-msgid "does not exist"
-msgstr "pole olemas"
-
-msgid "does not return"
-msgstr "ei tagasta"
-
-msgid "does not sound like"
-msgstr "ei kõla nagu"
-
-msgid "does not start with"
-msgstr "ei alga sõnega"
-
-msgid "Draft"
-msgstr "Mustand"
-
-msgid "ends with"
-msgstr "lõpeb sõnega"
-
-msgid "exists"
-msgstr "on olemas"
-
-msgid "Expression"
-msgstr "Avaldis"
-
-msgid "Follow Up"
-msgstr "Jälgimislipp"
-
-msgid "Forward to"
-msgstr "Edasta aadressile"
-
-msgid "Important"
-msgstr "Tähtis"
-
-msgid "is after"
-msgstr "on pärast"
-
-msgid "is before"
-msgstr "on enne"
-
-msgid "is Flagged"
-msgstr "on märgistatud"
-
-msgid "is not Flagged"
-msgstr "on märgistamata"
-
-msgid "is not set"
-msgstr "on määramata"
-
-msgid "is set"
-msgstr "on määratud"
-
-msgid "Junk"
-msgstr "Rämps"
-
-msgid "Junk Test"
-msgstr "Rämpsukontroll"
-
-msgid "Label"
-msgstr "Silt"
-
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Postiloend"
-
-msgid "Match All"
-msgstr "Kõik sobivused"
-
-msgid "Message Body"
-msgstr "Sõnumi keha"
-
-msgid "Message Header"
-msgstr "Sõnumi päis"
-
-msgid "Message is Junk"
-msgstr "Sõnum on rämps"
-
-msgid "Message is not Junk"
-msgstr "Sõnum ei ole rämps"
-
-msgid "Message Location"
-msgstr "Sõnumi asukoht"
-
-msgid "Pipe to Program"
-msgstr "Suuna programmi"
-
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Esita heli"
-
-#. Past tense, as in "has been read".
-msgid "Read"
-msgstr "Loetud"
-
-msgid "Recipients"
-msgstr "Saajad"
-
-msgid "Regex Match"
-msgstr "Regex sobivus"
-
-msgid "Replied to"
-msgstr "Vastatud"
-
-msgid "returns"
-msgstr "tagastab"
-
-msgid "returns greater than"
-msgstr "tagastab suurema kui"
-
-msgid "returns less than"
-msgstr "tagastab väiksema kui"
-
-msgid "Run Program"
-msgstr "Käivita programm"
-
-msgid "Score"
-msgstr "Hinne"
-
-msgid "Sender"
-msgstr "Saatja"
-
-msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "Saatja või saajad"
-
-msgid "Set Label"
-msgstr "Määra silt"
-
-msgid "Set Status"
-msgstr "Määra olek"
-
-msgid "Size (kB)"
-msgstr "Suurus (kB)"
-
-msgid "sounds like"
-msgstr "kõlab kui"
-
-msgid "Source Account"
-msgstr "Lähtekonto"
-
-msgid "Specific header"
-msgstr "Spetsiifiline päis"
-
-msgid "starts with"
-msgstr "algab sõnega"
-
-msgid "Stop Processing"
-msgstr "Seiska töötlus"
-
-# ???
-msgid "Unset Status"
-msgstr "Määramata olek"
-
-#. and now for the action area
-msgid "Then"
-msgstr "siis"
-
-msgid "Add Ac_tion"
-msgstr "Lisa _tegevus"
-
-#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
-msgid "Unread messages:"
-msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "Lugemata sõnumeid:"
-msgstr[1] "Lugemata sõnumeid:"
-
-#. TODO: can this be done in a loop?
-#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
-msgid "Total messages:"
-msgid_plural "Total messages:"
-msgstr[0] "Sõnumeid kokku:"
-msgstr[1] "Sõnumeid kokku:"
-
-#, c-format
-msgid "Quota usage (%s):"
-msgstr "Kvoodikasutus (%s):"
-
-#, c-format
-msgid "Quota usage"
-msgstr "Kvoodikasutus"
-
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Kausta omadused"
-
-msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr "<kausta valimiseks klõpsa siia>"
-
-msgid "C_reate"
-msgstr "L_oo"
-
-msgid "Folder _name:"
-msgstr "_Kausta nimi:"
-
-#. load store to mail component
-msgid "Search Folders"
-msgstr "Otsingukaustad"
-
-#. UNMATCHED is always last.
-msgid "UNMATCHED"
-msgstr "MITTEVASTAV"
-
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laadimine..."
-
-#, c-format
-msgid "Scanning folders in \"%s\""
-msgstr "\"%s\" kaustade läbivaatamine"
-
-msgid "Folder names cannot contain '/'"
-msgstr "Kausta nimes ei tohi sisalduda '/' sümbol"
-
-#, c-format
-msgctxt "folder-display"
-msgid "%s (%u%s)"
-msgstr "%s (%u%s)"
-
-msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr "Kirjakaustade puu"
-
-#, c-format
-msgid "Moving folder %s"
-msgstr "Kausta %s ümbertõstmine"
-
-#, c-format
-msgid "Copying folder %s"
-msgstr "Kausta %s kopeerimine"
-
-#, c-format
-msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr "Sõnumite ümbertõstmine %s kausta"
-
-#, c-format
-msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr "Sõnumite kopeerimine kausta %s"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "Sõnumeid pole võimalik ülemise taseme hoidlasse panna"
-
-msgid "Move Folder To"
-msgstr "Kausta tõstmine kohta"
-
-msgid "Copy Folder To"
-msgstr "Kausta kopeerimine kohta"
-
-#, c-format
-msgid "Creating folder '%s'"
-msgstr "Kataloogi '%s' loomine"
-
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Kausta loomine"
-
-msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "Kirjelda, kuhu tuleb kaust luua:"
-
-msgid "Unsigned"
-msgstr "Allkirjastamata"
-
-msgid ""
-"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
-"authentic."
-msgstr ""
-"See sõnum ei ole allkirjastatud. Selle sõnumi tõesust pole võimalik tagada."
-
-msgid "Valid signature"
-msgstr "Kehtiv allkiri"
-
-msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
-"message is authentic."
-msgstr ""
-"See sõnum on allkirjastatud ja kehtiv, seega on väga tõenäoline, et tegemist "
-"on tõese sõnumiga."
-
-msgid "Invalid signature"
-msgstr "Vigane allkiri"
-
-msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
-"in transit."
-msgstr ""
-"Selle sõnumi signatuuri pole võimalik verifitseerida. See võib olla sõnumi "
-"kohaletoimetamise käigus asendatud."
-
-msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
-msgstr "Signatuur kehtib, kuid saatjat pole võimalik tuvastada"
-
-msgid ""
-"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
-"cannot be verified."
-msgstr ""
-"See sõnum on signeeritud korrektse allkirjaga, kuid selle saatjat pole "
-"võimalik verifitseerida."
-
-msgid "Signature exists, but need public key"
-msgstr "Allkiri on olemas, kuid vaja on ka avalikku võtit"
-
-msgid ""
-"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
-"public key."
-msgstr ""
-"See sõnum on signeeritud allkirjaga, kuid sellele vastav avalik võti on "
-"puudu."
-
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Krüptimata"
-
-msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
-"the Internet."
-msgstr ""
-"See sõnum ei ole krüptitud ja seetõttu võib see interneti kaudu liikudes "
-"olla kolmandatele osapooltele nähtav."
-
-msgid "Encrypted, weak"
-msgstr "Krüptitud, nõrgalt"
-
-msgid ""
-"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
-"message in a practical amount of time."
-msgstr ""
-"See sõnum on krüptitud nõrga krüptoalgoritmiga. Võimalikul ründajal peaks "
-"olema väga raske aga sugugi mitte võimatu mõistliku aja jooksul sõnumi sisu "
-"näha."
-
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Krüptitud"
-
-msgid ""
-"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
-"the content of this message."
-msgstr ""
-"See sõnum on krüptitud. Sõnumi sisu ei tohiks olla teistele isikutele "
-"loetav."
-
-msgid "Encrypted, strong"
-msgstr "Krüptitud, tugevalt"
-
-msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
-"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
-"practical amount of time."
-msgstr ""
-"See sõnum on krüptitud tugeva krüptoalgoritmiga. Võimalikul ründajal peaks "
-"olema väga raske mõistliku aja jooksul sõnumi krüpteeringut lahti murda."
-
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Vaata sertifikaati"
-
-msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "See sertifikaat ei ole vaadatav"
-
-msgid ""
-"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
-"view it unformatted or with an external text editor."
-msgstr ""
-"Evolutionil pole võimalik seda sõnumit renderdada, kuna see on töötlemiseks "
-"liiga suur. Võid vaadata seda vormindamata kujul või välise tekstiredaktori "
-"abil."
-
-msgid "Completed on"
-msgstr "Täidetud"
-
-msgid "Overdue:"
-msgstr "Tähtaja ületanud:"
-
-#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-msgid "by"
-msgstr ":"
-
-msgid "View _Unformatted"
-msgstr "Vaata _vormindamata"
-
-msgid "Hide _Unformatted"
-msgstr "Peida _vormindamata"
-
-msgid "O_pen With"
-msgstr "_Ava rakendusega"
-
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Lehekülg %d %d-st"
-
-msgid "Formatting message"
-msgstr "Sõnumi vormindamine"
-
-msgid "Formatting Message..."
-msgstr "Sõnumi vormindamine..."
-
-#, c-format
-msgid "Retrieving '%s'"
-msgstr "'%s' tõmbamine"
-
-msgid "Unknown external-body part."
-msgstr "Tundmatu väliskeha (external-body) osa."
-
-msgid "Malformed external-body part."
-msgstr "Väliskeha (external-body) osa on rikutud."
-
-#, c-format
-msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr "Viide FTP-saidile (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr "Viide kohalikule failile (%s) on saidis \"%s\" korrektne"
-
-#, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s)"
-msgstr "Viide kohalikule failile (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Pointer to remote data (%s)"
-msgstr "Viide võrguandmetele (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-msgstr "Viide tundmatutele välistele andmetele (tüüp \"%s\")"
-
-#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
-#. different from the one listed in From field.
-#, c-format
-msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
-msgstr "Selle sõnumi on %2$s nimel saatnud %1$s"
-
-#, c-format
-msgid "No HTML stream available"
-msgstr "HTML-voog pole saadaval"
-
-msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "Kaustade tellimused"
-
-msgid "_Account:"
-msgstr "_Konto:"
-
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Otsingu puhastamine"
-
-msgid "Sho_w items that contain:"
-msgstr "_Näidatakse ainult kirjeid, mis sisaldavad:"
-
-msgid "Subscribe to the selected folder"
-msgstr "Valitud kausta tellimine"
-
-msgid "Su_bscribe"
-msgstr "_Telli"
-
-msgid "Unsubscribe from the selected folder"
-msgstr "Valitud kausta tellimusest loobumine"
-
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Lõpeta tellimus"
-
-msgid "Collapse all folders"
-msgstr "Ahenda _kõik kaustad"
-
-msgid "C_ollapse All"
-msgstr "Ahenda _kõik"
-
-msgid "Expand all folders"
-msgstr "Ava kõik kaustad"
-
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "A_va kõik"
-
-msgid "Refresh the folder list"
-msgstr "Kaustade loendi värskendamine"
-
-msgid "Stop the current operation"
-msgstr "Käimasoleva sõnumioperatsiooni katkestamine"
-
-#. Translators: This message is shown only for ten or more
-#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
-#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
-#. * write it doubled, like '%%'.
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
-msgstr[0] "Oled kindel, et soovid korraga avada %d sõnumi?"
-msgstr[1] "Oled kindel, et soovid korraga avada %d sõnumit?"
-
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "Seda teadet enam _uuesti mitte näidata"
-
-msgid "Message Filters"
-msgstr "Sõnumifiltrid"
-
-#, c-format
-msgid "Messages from %s"
-msgstr "Sõnumid postkastist %s"
-
-msgid "Search _Folders"
-msgstr "_Otsingukaustad"
-
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Kausta lisamine"
-
-msgid "\"Filter Editor\" window height"
-msgstr "\"Filtriredaktori\" akna kõrgus"
-
-msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
-msgstr "\"Filtriredaktori\" maksimeerimise olek"
-
-msgid "\"Filter Editor\" window width"
-msgstr "\"Filtriredaktori\" akna laius"
-
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-msgstr "\"Kaustade tellimise\" akna kõrgus"
-
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-msgstr "\"Kaustade tellimise\" akna maksimeerimise olek"
-
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-msgstr "\"Kaustade tellimise\" akna laius"
-
-msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
-msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" akna kõrgus"
-
-msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
-msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" maksimeerimise olek"
-
-msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
-msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" akna laius"
-
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
-msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna kõrgus"
-
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" maksimeerimise olek"
-
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
-msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna laius"
+#, fuzzy
+msgid "Enable address formatting"
+msgstr "Kalendri andmed"
+
+msgid ""
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country"
+msgstr ""
+
+msgid "Autocomplete length"
+msgstr "Automaatlõpetuse pikkus"
+
+msgid ""
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
+"autocomplete."
+msgstr ""
+"Tähtede arv, mis tuleb sisestada enne, kui Evolution üritab "
+"automaatlõpetamist."
+
+msgid "Show autocompleted name with an address"
+msgstr "Koos aadressiga näidatakse automaatlõpetatud nime"
+
+msgid ""
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+"contact in the entry."
+msgstr "Kas sundida e-posti aadressi kuvamist koos automaatlõpetatud nimega."
+
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
+msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI"
+
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
+msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI."
+
+msgid "Contact layout style"
+msgstr "Kontaktide paigutuse laad"
+
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"contact list."
+msgstr ""
+"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan kontaktiloendi suhtes. "
+"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi alla. "
+"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi kõrvale."
+
+msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Kontaktide eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)"
+
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
+msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukoht horisontaalse paigutuse korral."
+
+msgid "Contact preview pane position (vertical)"
+msgstr "Kontaktide eelvaatepaani asukoht (vertikaalne)"
+
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
+msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukoht vertikaalse paigutuse korral."
+
+#, fuzzy
+msgid "Show maps"
+msgstr "Animatsioonide kuvamine"
+
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show maps in preview pane"
+msgstr "Kas kuvada eelvaatluspaani."
+
+msgid "Primary address book"
+msgstr "Peamine aadressiraamat"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
+"\"Contacts\" view"
+msgstr "Kontaktivaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") aadressiraamatu UID."
+
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Eelvaatluspaani kuvamine"
+
+msgid "Whether to show the preview pane."
+msgstr "Kas kuvada eelvaatluspaani."
+
+msgid "Convert mail messages to Unicode"
+msgstr "Sõnumite teisendamine Unicode kooditabelisse"
+
+msgid ""
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
+"different character sets."
+msgstr ""
+"Sõnumi tekstiosa teisendamine Unicode UTF-8 kooditabelile vastavaks, et "
+"(rämps)postifiltrid saaksid universaalselt käsitseda erinevates "
+"kooditabelites olevaid sõnumeid."
+
+#, fuzzy
+msgid "Save directory for reminder audio"
+msgstr "Alarmide audio salvestamise kataloog"
+
+#, fuzzy
+msgid "Directory for saving reminder audio files"
+msgstr "Alarmi audiofailide salvestamise kataloog"
+
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja väärtus"
+
+#, fuzzy
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
+msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikute arv."
+
+msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+msgstr "Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja ühikud"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+"\"days\""
+msgstr ""
+"Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), "
+"\"hours\" (tunnid) või \"days\" (päevad)."
+
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Kuuvaatel kuvatakse nädalalõpud kokkusurutud vormis"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday"
+msgstr ""
+"Kas nädalalõpud tuleb kuuvaates kokku suruda, selle tulemusena kuvatakse "
+"nädalalõppu ühe päeva suurusena."
+
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Nõusoleku küsimine kirjete kustutamisel"
+
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
+msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete kustutamisel küsitakse nõusolekut."
+
+msgid "Confirm expunge"
+msgstr "Kinnituse küsimine enne puhastamist"
+
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
+msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete puhastamisel küsitakse nõusolekut."
+
+msgid "Month view vertical pane position"
+msgstr "Kuuvaate püstpaani asukoht"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar"
+msgstr "Püstpaani asukoht kalendriloendite ja kuupäevanavigaatori vahel."
+
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "Tund, millal tööpäev lõpeb"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
+msgstr "Tööpäeva lõpuaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23."
+
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb"
+
+msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
+msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb, 0 kuni 59."
+
+msgid "Workday start hour"
+msgstr "Tund, millal tööpäev algab"
+
+msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "Tööpäeva algusaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23."
+
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "Minut, millal tööpäev algab"
+
+msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+msgstr "Minut, millal tööpäev algab, 0 kuni 59."
+
+msgid "The second timezone for a Day View"
+msgstr "Päeva vaate teine ajavöönd"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a 'timezone' key"
+msgstr ""
+"Kui määratud, siis näidatakse päeva vaates teist ajavööndit. Väärtus on "
+"sarnane 'timezone' võtmes kasutatava väärtusega."
+
+msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Hiljuti kasutatud teisene ajavöönd päevavaates"
+
+#, fuzzy
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Päevavaates on loend hiljutikasutatud teisestest ajavöönditest."
+
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
+msgstr "Meelespeetavate ajavööndite arvu piirang."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
+"zones' list"
+msgstr "Suurim arv ajavööndeid, mida säilitatakse 'day_second_zones' loendis."
+
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi väärtus"
+
+#, fuzzy
+msgid "Number of units for determining a default reminder"
+msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikute arv."
+
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikud"
+
+#, fuzzy
+msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr ""
+"Vaikimisi meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), \"hours\" (tunnid) "
+"või \"days\" (päevad)."
+
+msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
+msgstr "Kategooriavälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
+
+msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgstr "Kas kategooriate välja näidatakse sündmuste/koosolekute redaktoris"
+
+msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Rollivälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
+
+msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Kas rollivälja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
+
+msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "RSVP välja kuvamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
+
+msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Kas RSVP välja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
+
+msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Olekuvälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
+
+msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Kas olekuvälja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
+
+msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Ajavööndi välja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris"
+
+msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Kas ajavööndi välja näidatakse sündmuste/koosolekute redaktoris"
+
+msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Liigivälja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris"
+
+msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Liigivälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
+
+msgid "Hide completed tasks"
+msgstr "Peida täidetud ülesanded"
+
+#, fuzzy
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
+msgstr "Kas täidetud ülesanded peidetakse ülesandevaates."
+
+msgid "Hide task units"
+msgstr "Ülesandeühikute peitmine"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr ""
+"Ühikud määramaks, millal ülesandeid peita, \"minutes\" (minutid), \"hours"
+"\" (tunnid) või \"days\" (päevad)."
+
+msgid "Hide task value"
+msgstr "Ülesandeväärtuste peitmine"
+
+#, fuzzy
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
+msgstr "Ülesannete peitmiseks vaikimisi ühikute arv."
+
+msgid "Horizontal pane position"
+msgstr "Rõhtpaani asukoht"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"Rõhtpaani asukoht pikslites - kuupäevanavigeerimise kalendri ja ülesannete "
+"loendi vahel, kui ei olda kuuvaates."
+
+#, fuzzy
+msgid "Last reminder time"
+msgstr "Viimase alarmi aeg"
+
+#, fuzzy
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
+msgstr "Viimase alarmi töötamise aeg, time_t ühikuga."
+
+msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
+msgstr "Marcus Bainsi joone värv - päeva vaade"
+
+#, fuzzy
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
+msgstr "Marcus Bainsi joone värvus päeva vaatel."
+
+msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
+msgstr "Marcus Bainsi joone värv - ajariba"
+
+#, fuzzy
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
+msgstr "Marcus Bainsi joone värvus ajaribal (vaikimisi tühi)."
+
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr "Marcus Bainsi joon"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgstr "Kas kalendris kuvatakse Marcus Bainsi joont (joon praeguse aja kohal)."
+
+msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
+msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht horisontaalteljel."
+
+msgid "Memo layout style"
+msgstr "Märkmete paigutuse laad"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+msgstr ""
+"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan märkmeloendi suhtes. "
+"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi alla. "
+"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi kõrvale."
+
+msgid "Memo preview pane position (vertical)"
+msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
+msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel."
+
+msgid "Month view horizontal pane position"
+msgstr "Kuuvaate rõhtpaani asukoht"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"Rõhtpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja "
+"ülesannete loendi vahel, kui ollakse kuuvaates."
+
+#, fuzzy
+msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Kas kuu vaadet keritakse nädala kaupa, mitte kuu kaupa."
+
+#, fuzzy
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Kas kuu vaadet keritakse nädala kaupa, mitte kuu kaupa."
+
+#, fuzzy
+msgid "Reminder programs"
+msgstr "Meeldetuletaja märkmed"
+
+#, fuzzy
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
+msgstr "Programmid, mida on lubatud alarmide poolt käivitada."
+
+#, fuzzy
+msgid "Show display reminders in notification tray"
+msgstr "Alarmide kuvamine teatealal"
+
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
+msgstr "Kas teateala kasutatakse alarmide kuvamiseks või mitte."
+
+msgid "Preferred New button item"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
+msgstr ""
+
+msgid "Primary calendar"
+msgstr "Peamine kalender"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
+"\"Calendar\" view"
+msgstr "Kalendrivaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") kalendri UID."
+
+msgid "Primary memo list"
+msgstr "Peamine märkmeloend"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
+"\"Memos\" view"
+msgstr "Märkmevaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") märkmiku UID."
+
+msgid "Primary task list"
+msgstr "Peamine ülesandeloend"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
+"\"Tasks\" view"
+msgstr "Ülesandevaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") ülesandeloendi UID."
+
+msgid "Free/busy template URL"
+msgstr "Vaba/hõivatud malli URL"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
+msgstr ""
+"Vaba/hõivatud andmete URL-i malli tagavaravariant. %u asendatakse e-posti "
+"aadressist võetud kasutajanimega ja %d asendatakse domeeniga."
+
+msgid "Recurrent Events in Italic"
+msgstr "Korduvad sündmused on kursiivkirjas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
+msgstr ""
+"Korduvate sündmustega päevade näitamine kalendri alumises vasakus nurgas "
+"kursiivkirjas."
+
+#, fuzzy
+msgid "List of selected calendars"
+msgstr "Valitud kalendri kustutamine"
+
+#, fuzzy
+msgid "List of calendars to load"
+msgstr "Saadaolevate kalendrite loend:"
+
+#, fuzzy
+msgid "List of selected memo lists"
+msgstr "Valitud märkmeloendi kustutamine"
+
+msgid "List of memo lists to load"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "List of selected task lists"
+msgstr "Valitud ülesandeloendi kustutamine"
+
+msgid "List of task lists to load"
+msgstr ""
+
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr "Sündmuste lõpuaegade näitamine nädala ja kuu vaadetel"
+
+#, fuzzy
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
+msgstr "Kas sündmuste lõpuaegu kuvatakse nädala ja kuu vaadetel."
+
+msgid "Show the memo preview pane"
+msgstr "Märkmete eelvaatluspaani kuvamine"
+
+#, fuzzy
+msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
+msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas märkmete eelvaatluspaani."
+
+msgid "Show the task preview pane"
+msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani kuvamine"
+
+#, fuzzy
+msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
+msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas ülesannete eelvaatluspaani."
+
+msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
+msgstr ""
+"Nädalanumbrite näitamine päeva- ja töönädala vaadetes ning kuupäevavalijas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
+msgstr "Kas kalendris näidatakse nädalate numbreid."
+
+#, fuzzy
+msgid "Vertical position for the tag pane"
+msgstr "Püstpaani asukoht"
+
+#, fuzzy
+msgid "Highlight tasks due today"
+msgstr "_Tänase tähtajaga ülesanded:"
+
+msgid ""
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgstr ""
+
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "Tänase tähtajaga ülesannete värvus"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
+"together with task-due-today-highlight"
+msgstr "Täna tähtaja ületavate ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus."
+
+msgid "Task preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)"
+
+msgid "Task layout style"
+msgstr "Ülesannete paigutuse laad"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+msgstr ""
+"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan ülesandeloendi suhtes. "
+"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi alla. "
+"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi kõrvale."
+
+msgid "Task preview pane position (vertical)"
+msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
+msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel."
+
+#, fuzzy
+msgid "Highlight overdue tasks"
+msgstr "Tä_htaja ületanud ülesanded:"
+
+msgid ""
+"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgstr ""
+
+msgid "Overdue tasks color"
+msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
+"together with task-overdue-highlight."
+msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus."
+
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Ajajaotised:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
+msgstr "Päeva- ja töönädala vaates näidatavad vahemikud minutites."
+
+msgid "Timezone"
+msgstr "Ajavöönd"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
+msgstr ""
+"Vaikimisi ajavöönd kalendris märgitud päevadele ja aegadele - tõlkimata "
+"asukohastring Olseni ajavööndite andmebaasist, näiteks \"Europe/Tallinn\"."
+
+msgid "Twenty four hour time format"
+msgstr "24-tunnine ajavorming"
+
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
+msgstr "Kas kellaaegu kuvatakse 24-tunnises või EL/PL vormingus."
+
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja"
+
+#, fuzzy
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
+msgstr ""
+"Kas sünnipäevadele ja aastapäevadele määratakse vaikimisi meeldetuletaja."
+
+msgid "Default appointment reminder"
+msgstr "Sündmusest vaikimisi meeldetuletaja"
+
+#, fuzzy
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
+msgstr "Kas sündmustele määratakse vaikimisi meeldetuletaja."
+
+msgid "Use system timezone"
+msgstr "Kasutatakse süsteemi ajavööndit"
+
+#, fuzzy
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
+msgstr "Evolutionis valitud ajavööndi asemel süsteemse ajavööndi kasutamine."
+
+msgid "Week start"
+msgstr "Nädala algus"
+
+#, fuzzy
+msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab, pühapäevast (0) laupäevani (6)."
+
+msgid "Work days"
+msgstr "Tööpäevad"
+
+#, fuzzy
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
+msgstr "Päevad, millel töötundide algust ja lõppu tuleb näidata."
+
+msgid "Configuration version"
+msgstr "Seadistuste versioon"
+
+msgid ""
+"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
+"(for example \"2.6.0\")."
+msgstr ""
+"Evolutioni viimati uuendatud seadistuste versioon kujul peamine/väike/"
+"seadistus (näiteks \"2.6.0\")."
+
+msgid "Last upgraded configuration version"
+msgstr "Viimati uuendatud seadistuste versioon"
+
+msgid ""
+"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
+"configuration level (for example \"2.6.0\")."
+msgstr ""
+"Evolutioni viimati uuendatud seadistuste versioon kujul peamine/väike/"
+"seadistus, kus peamine on peamine versioon, väike on alamversioon ja "
+"seadistu seadistuste versioon (näiteks \"2.6.0\")."
+
+#, fuzzy
+msgid "List of disabled plugins"
+msgstr "Pluginate lubamine ja keelamine"
+
+msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The window's X coordinate"
+msgstr "Akna vaikimisi X-koordinaat"
+
+#, fuzzy
+msgid "The window's Y coordinate"
+msgstr "Akna vaikimisi Y-koordinaat"
+
+msgid "The window's width in pixels"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The window's height in pixels"
+msgstr "Akna vaikimisi kõrgus"
+
+#, fuzzy
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Kas aken peaks olema maksimeeritud."
+
+msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
+msgstr ""
+
+msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
+msgstr ""
+
+msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
+msgstr ""
+
+msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
+msgstr ""
+
+msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
+msgstr "Kontroll, kas Evolution on vaikimisi postiprogramm"
+
+msgid ""
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr ""
+"Evolutioni iga käivitamise ajal kontrollitakse, kas Evolution on vaikimisi "
+"postiprogramm või mitte."
+
+msgid "Default charset in which to compose messages"
+msgstr "Vaikimisi kooditabel, milles sõnumeid koostada"
+
+msgid "Default charset in which to compose messages."
+msgstr "Vaikimisi kooditabel, milles sõnumeid koostada."
+
+msgid "Path where picture gallery should search for its content"
+msgstr "Pildigalerii otsingurada"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder"
+msgstr ""
+"See väärtus võib olla tühi string, mille puhul kasutatakse süsteemis "
+"määratud pildikataloogi. Harilikult on selleks ~/Pictures. Seda kataloogi "
+"kasutatakse ka juhul, kui määratud rada viitab olematule kataloogile."
+
+msgid "Spell check inline"
+msgstr "Õigekirjakontrolli teostatakse jooksvalt"
+
+msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
+msgstr ""
+"Õigekirjakontrolli poolt tuvastatud vigade esiletõstmine tippimise ajal."
+
+msgid "Automatic link recognition"
+msgstr "Automaatne viidatuvastus"
+
+msgid "Recognize links in text and replace them."
+msgstr "Tekstis olevate viitade äratundmine ja asendamine."
+
+msgid "Automatic emoticon recognition"
+msgstr "Automaatne tujunäotuvastus"
+
+msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
+msgstr "Tekstis olevate emotikonide äratundmine ja nende asendamine piltidega."
+
+#, fuzzy
+msgid "Attribute message"
+msgstr "Manustatud sõnum"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author"
+msgstr ""
+"Sõnumile vastamisel (tipp-postitus) lisatav teavitustekst, mis ütleb, et "
+"järgneb algne sõnum."
+
+#, fuzzy
+msgid "Forward message"
+msgstr "Edasta sõnum."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows"
+msgstr ""
+"Sõnumi edastamisel lisatav teavitustekst, mis ütleb, et järgneb edastatav "
+"sõnum."
+
+#, fuzzy
+msgid "Original message"
+msgstr "Algune sõnum."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows"
+msgstr ""
+"Sõnumile vastamisel (tipp-postitus) lisatav teavitustekst, mis ütleb, et "
+"järgneb algne sõnum."
+
+msgid "Group Reply replies to list"
+msgstr "Grupivastus saadab vastuse postiloendisse"
+
+msgid ""
+"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
+"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
+"replying."
+msgstr ""
+"Tavapärase \"Vasta kõigile\" käitumise asemel tekitab see valik "
+"tööriistaribale \"Grupivastuse\" nupu, mis vastab ainult postiloendisse, "
+"mille kaudu sa said koopia sõnumist, millele sa vastad."
+
+msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+msgstr "Kursori viimine vastuse lõppu"
+
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
+msgstr ""
+"Kasutajad võivad lõputult vaielda selle üle, kus peaks asuma kursor kirjale "
+"vastates. See määrab, kas kursor on sõnumi alguses või lõpus."
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Lugemiskinnitust küsitakse alati"
-msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr "Mitme sekundi vältel tuleb olekuribal veateadet kuvada."
-
-msgid ""
-"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
-"to the message shown in the window"
-msgstr ""
-"Küsib, kas sulgeda sõnumiaken kui kasutaja edastab või vastab sõnumile samas "
-"aknas"
-
-msgid "Attribute message."
-msgstr ""
-
-msgid "Automatic emoticon recognition"
-msgstr "Automaatne tujunäotuvastus"
-
-msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "Automaatne viidatuvastus"
-
-msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr "Uusi sõnumeid kontrollitakse kõigis aktiivsetes kontodes"
-
-msgid "Check for new messages on start"
-msgstr "Uusi sõnumeid kontrollitakse käivitumisel"
-
-msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "Otsi sissetuleva posti seest rämpsu"
-
-msgid "Citation highlight color"
-msgstr "Tsitaatide esiletoomise värvus"
-
-msgid "Citation highlight color."
-msgstr "Tsitaatide esiletoomise värvus."
-
-msgid "Composer Window default height"
-msgstr "Redaktoriakna vaikimisi kõrgus"
-
-msgid "Composer Window default width"
-msgstr "Redaktoriakna vaikimisi laius"
-
-msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Sõnumikoostaja laadimiste/manuste kataloog"
-
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Saaja/koopia/pimekoopia väljadel olevate aadresside kokkusurumine"
-
-msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
-"address_count."
-msgstr ""
-"Saaja/koopia/pimekoopia väljadel olevate aadresside kokkusurumine "
-"address_count võtmes määratud arvuni."
-
-msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
-"server. The interval must be at least 30 seconds."
-msgstr ""
-"Kohalike muudatuste sünkroniseerimise sagedus võrgus asuvate "
-"postiserveritega. Sünkroniseerimiste vahe peab olema vähemalt 30 sekundit."
-
-msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr "Rämpsukontrollis kasutatavad kohandatud päised."
-
-msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format \"headername=value\"."
-msgstr ""
-"Rämpsukontrolli jaoks kasutatavad kohandatud päised. Nimekirja kirjed on "
-"\"päis=väärtus\" vormingus."
-
-msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Vaikimisi kooditabel, milles sõnumeid koostada"
-
-msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "Vaikimisi kooditabel, milles sõnumeid koostada."
-
-msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Vaikimisi kooditabel, millega sõnumeid kuvada"
-
-msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Vaikimisi kooditabel, millega sõnumeid kuvada."
-
-msgid "Default forward style"
-msgstr "Vaikimisi edastamisstiil"
-
-msgid "Default height of the Composer Window."
-msgstr "Redaktoriakna vaikimisi kõrgus."
-
-msgid "Default height of the mail browser window."
-msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi kõrgus."
-
-msgid "Default maximized state of the mail browser window."
-msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi maksimeeritud olek."
-
-msgid "Default reply style"
-msgstr "Vastamise vaikimisi laad"
-
-msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "Vaikimisi väärtus lõimede laiendamise olekule"
-
-msgid "Default width of the Composer Window."
-msgstr "Redaktoriakna vaikimisi laius."
-
-msgid "Default width of the mail browser window."
-msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi laius."
-
-msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
-"book only"
-msgstr "Määrab, kas rämpspostifilter kasutab ainult kohalikku aadressiraamatut"
-
-msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr "Määrab, kas saatja e-posti aadressi otsitakse aadressiraamatust"
-
-msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
-msgstr ""
-"Määrab, kas saatja e-posti aadressi otsitakse aadressiraamatust. Leidmise "
-"korral ei peeta sellelt aadressilt tulnud sõnumeid rämpspostiks. Otsitakse "
-"automaatlõpetusega aadressiraamatutest. Võrgus olevate aadressiraamatute "
-"(näiteks LDAP) puhul võib vastav kontroll olla aeglane."
-
-msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr "Määrab, kas rämpsu kontrollimiseks kasutatakse kohandatud päiseid"
-
-msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
-msgstr ""
-"Määrab, kas rämpsu kontrollimiseks kasutatakse kohandatud päiseid. Kui see "
-"on märgitud ning päised on määratud, kiirendab see rämpsposti kontrollimise "
-"kiirust."
-
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
-msgstr ""
-"Määrab, kas kasutada sama kirjastiili nii \"Kellelt\" kui \"Teema\" rea "
-"jaoks \"Sõnumite\" tulbas vertikaalvaates."
-
-msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Koostajasse failide laadimise/manustamise kataloog."
-
-msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Meilikomponentide failide salvestamise kataloog."
-
-msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
-msgstr "Külgribal kaustade nimede lühendamise lubamine või keelamine"
-
-msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
-msgstr "Kuvatakse ainult sõnumite tekste, mis ei ületa määratud piirangut"
-
-msgid "Do not add signature delimiter"
-msgstr "Signatuuri eraldajat ei lisata"
-
-msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr ""
-"Õigekirjakontrolli poolt tuvastatud vigade esiletõstmine tippimise ajal."
-
-msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Rämpspostikaustade tühjendamine programmi sulgemisel"
-
-msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "Prügikaustade tühjendamine programmi sulgemisel"
-
-msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr "Evolutionist väljumisel kõigi rämpspostikaustade tühjendamine."
-
-msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Evolutionist väljumisel kõigi prügikaustade tühjendamine."
-
-msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
-msgstr ""
-"Animeeritud piltide lubamine HTML-sõnumis. Paljude kasutajate jaoks on "
-"animeeritud pildid tüütud ja nad soovivad nende asemel näha staatilisi pilte."
-
-msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
-"Kursorirežiimi lubamine - siis on sõnumi lugemisel kursori asukoht näha."
-
-msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr "Võlutühiku lubamine või keelamine"
-
-msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr ""
-"Sellega lubatakse või keelatakse mitme sõnumi märkimise korral kinnituse "
-"küsimine."
-
-msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr "Ettevaatava otsinguvõimaluse lubamine"
-
-msgid "Enable search folders"
-msgstr "Otsingukaustade lubamine"
-
-msgid "Enable search folders on startup."
-msgstr "Käivitamisel otsingukaustade lubamine."
-
-msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
-"names."
-msgstr "Külgriba interaktiivse otsingu lubamine kaustanimede seast otsimiseks."
-
-msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
-msgstr ""
-"Selle märkimisega lubatakse sõnumi eelvaates, sõnumite nimekirjas ja "
-"kaustades kasutada tühikuklahvi kuva edasikerimiseks."
-
-msgid ""
-"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
-"'message_text_part_limit' key."
-msgstr ""
-"Ainult sõnumitekstide kuvamine, mis ei ületa 'message_text_part_limit' "
-"võtmega määratud pikkust."
-
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr "Sarnaste sõnumivaate sätete lubamine kõigile kaustadele"
-
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr "Sarnaste sõnumivaate sätete lubamine kõigile kaustadele."
-
-msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr "Kursorirežiimi lubamine/keelamine"
-
-msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
+msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
+msgstr ""
+"Kas lugemiskinnituse päring pannakse vaikimisi iga saadetava sõnumi külge "
+"või mitte."
+
+msgid "Send HTML mail by default"
+msgstr "Sõnumite vaikimisi HTML-vormingus saatmine"
+
+msgid "Send HTML mail by default."
+msgstr "Sõnumite vaikimisi HTML-vormingus saatmine."
+
+msgid "Spell checking color"
+msgstr "Õigekirjakontrolli värvus"
+
+msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
+msgstr ""
+"Valesti kirjutatud sõnade allajoonimine, kui kasutatakse tekstisisest "
+"õigekirjaparandajat."
+
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
+
+msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
+msgstr ""
+"Õigekirjakontrolli jaoks kasutatavate sõnaraamatukeelte koodide loetelu."
+
+msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Pimekoopia\" välja"
+
+msgid ""
+"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Meili saatmisel kuvatakse \"Pimekoopia\" välja. Seda saab muuta vaate "
+"menüüst, kui meilikonto on valitud."
+
+msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja"
+
+msgid ""
+"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja. Seda saab muuta vaate menüüst, "
+"kui meilikonto on valitud."
+
+msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
+msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja"
+
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab muuta vaate "
+"menüüst, kui meilikonto on valitud."
+
+msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja"
+
+msgid ""
+"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja. Seda saab muuta vaate "
+"menüüst, kui meilikonto on valitud."
+
+msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja"
+
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab "
+"muuta vaate menüüst, kui meilikonto on valitud."
+
+#, fuzzy
+msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
+msgstr "Vastamisel paigutatakse a_llkiri algsest sõnumist ettepoole"
+
+msgid ""
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
+"which is also PGP or S/MIME signed."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
msgstr "Failinimed kodeeritakse nagu kodeerib Outlook / GMail"
-msgid ""
-"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
@@ -7571,520 +6366,29 @@
"õigesti. Need programmid ei järgi RFC 2231 standardit, vaid selleks "
"otstarbeks väära standardit RFC 2047."
-msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "Pärast filtreerimist tühjendatakse väljuvate sõnumite kaust"
-
-msgid "Forward message."
-msgstr "Edasta sõnum."
-
-msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr "Grupivastus saadab vastuse postiloendisse"
-
-msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus"
-
-msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus."
-
-msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Kaustapõhise eelvaate peitmine ja valiku eemaldamine"
-
-msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
-msgstr ""
-"Korraga kümne või enama sõnumi avamise korral kasutaja käest kinnituse "
-"küsimine."
-
-msgid ""
-"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
-"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
-"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
-msgstr ""
-"Kui Evolutionil pole konkreetse MIME-tüübi jaoks sisseehitatud näitajat, "
-"siis iga selles nimekirjas olev MIME-tüüp seotakse GNOME MIME-tüüpide "
-"andmebaasis kirjeldatud bonobo-komponendinäitajaga ja seda näitajat "
-"kasutatakse sisu kuvamiseks."
+msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgstr "Personaliseeritud signatuuri lisamine vastuse algusesse"
+
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
+"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
+msgstr ""
+"Kasutajad võivad lõputult vaielda selle üle, kus peaks kirjale vastates "
+"asuma allkiri. See määrab, kas allkiri on sõnumi alguses või lõpus."
+
+msgid "Do not add signature delimiter"
+msgstr "Signatuuri eraldajat ei lisata"
+
+msgid ""
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
+"signature when composing a mail."
+msgstr ""
+"Märgi see, kui sa ei taha lisada allkirjaeraldajat allkirja ette kirja "
+"koostamisel."
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "Eira listi vastamise aadressi:"
-
-msgid ""
-"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-"user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"\"Filtriredaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja "
-"akna kõrgust muudab."
-
-msgid ""
-"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"\"Kaustade tellimise\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja "
-"akna kõrgust muudab."
-
-msgid ""
-"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"\"Otsikausta redaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui "
-"kasutaja akna kõrgust muudab."
-
-msgid ""
-"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, "
-"kui kasutaja akna kõrgust muudab."
-
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
-"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
-"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
-"maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr ""
-"\"Filtriredaktori\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust uuendatakse, "
-"kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust taastab. Märkus: "
-"Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni \"Filtriredaktori\" akent "
-"pole võimalik maksimeerida. Praegu on see väärtus siin arendajate huvides."
-
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
-"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
-"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr ""
-"\"Kaustade tellimise\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust "
-"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust "
-"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni "
-"\"Filtriredaktori\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see väärtus "
-"siin arendajate huvides."
-
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
-"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
-"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr ""
-"\"Otsikausta redaktori\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust "
-"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust "
-"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni "
-"\"Otsikausta redaktori\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see "
-"väärtus siin arendajate huvides."
-
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
-"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
-"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-"detail."
-msgstr ""
-"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna maksimeeritus olek. Väärtust "
-"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust "
-"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni \"Posti "
-"saatmise ja vastuvõtmise\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see "
-"väärtus siin arendajate huvides."
-
-msgid ""
-"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
-"resizes the window horizontally."
-msgstr ""
-"\"Filtriredaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja akna "
-"laiust muudab."
-
-msgid ""
-"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window horizontally."
-msgstr ""
-"\"Kaustade tellimise\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja "
-"akna laiust muudab."
-
-msgid ""
-"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window horizontally."
-msgstr ""
-"\"Otsikausta redaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja "
-"akna laiust muudab."
-
-msgid ""
-"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window horizontally."
-msgstr ""
-"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, "
-"kui kasutaja akna laiust muudab."
-
-msgid ""
-"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
-"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
-"replying."
-msgstr ""
-"Tavapärase \"Vasta kõigile\" käitumise asemel tekitab see valik "
-"tööriistaribale \"Grupivastuse\" nupu, mis vastab ainult postiloendisse, "
-"mille kaudu sa said koopia sõnumist, millele sa vastad."
-
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
-msgstr ""
-"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks, et otsingukaustas "
-"sõnumi kustutamine mitte ainult ei eemalda sõnumit otsingutulemuste seast, "
-"vaid kustutab selle jäädavalt."
-
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
-msgstr ""
-"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks postiloendi kaudu "
-"saabunud sõnumile eraviisilise vastuse saatmisest."
-
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
-msgstr ""
-"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks vastamisest "
-"paljudele adressaatidele."
-
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
-msgstr ""
-"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks postiloendi kaudu "
-"saabunud sõnumile eraviisilise vastuse saatmisest, kui postiloend on sõnumi "
-"päisesse lisanud \"Vastamise aadressi\" kirje"
-
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"See võti lubab/keelab korduvad kinnituse küsimised, kui sõnumit proovitakse "
-"saata ilma e-posti aadressita adressaatidele"
-
-msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "Viimane kord, kui rämpsukausta tühjendati"
-
-msgid "Last time Empty Trash was run"
-msgstr "Viimane kord, kui prügikasti tühjendati"
-
-msgid "Layout style"
-msgstr "Paigutuse laad"
-
-msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr "Tase, millest alates tuleb sõnumeid logida."
-
-msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "Siltide ja nende värvuste loend"
-
-msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr "MIME-tüüpide loetelu bonobo komponendivaaturi kontrolliks"
-
-msgid "List of accepted licenses"
-msgstr "Aktsepteeritud litsentside loend"
-
-msgid "List of accounts"
-msgstr "Kontode nimekiri"
-
-msgid ""
-"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
-msgstr ""
-"Evolutioni sõnumikomponendile teadaolevate kontode loend. Sisaldab "
-"alamkataloogide nimesid kataloogi /apps/evolution/mail/accounts suhtes."
-
-msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "Kohandatud päiste ja nende lubamise tingimuste loend."
-
-msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr ""
-"Õigekirjakontrolli jaoks kasutatavate sõnaraamatukeelte koodide loetelu."
-
-msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr ""
-"Evolutioni sõnumikomponendile teadaolevate siltide loend. Sisaldab nimi:"
-"värvus vormingus sõnesid, kus värvus on kirjeldatud HTML-ile sarnaselt "
-"kuueteistkümnendsüsteemis."
-
-msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
-msgstr "Aktsepteeritava litsentsiga protokollide nimede loend."
-
-msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "HTML-sõnumite piltide laadimine üle HTTP"
-
-msgid ""
-"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
-"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
-"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-msgstr ""
-"HTML-sõnumite piltide laadimine üle HTTP(S) protokolli. Võimalikud väärtused "
-"on: \"0\" - Pilte ei laadita mitte kunagi võrgust alla, \"1\" - Pildid "
-"laaditakse ainult kontaktide hulgast tulnud sõnumite puhul, \"2\" - Pildid "
-"laaditakse alati võrgust alla."
-
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Filtrite tegevuste logimine"
-
-msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Filtri tegevuste logimine määratud logifaili."
-
-msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail"
-
-msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail."
-
-msgid "Mail browser height"
-msgstr "Meiliakna kõrgus"
-
-msgid "Mail browser maximized"
-msgstr "Meililehitseja on maksimeeritud"
-
-msgid "Mail browser width"
-msgstr "Meiliakna laius"
-
-msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "Sõnumi nähtuks märkimine pärast määratud ajapiirangu ületamist"
-
-msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "Sõnumi nähtuks märkimine pärast määratud ajapiirangu ületamist."
-
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr "Tsitaatide märkimine sõnumi eelvaates"
-
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr "Tsitaatide märkimine sõnumi eelvaates."
-
-msgid "Message text limit for display"
-msgstr "Sõnumi tekstiosa kuvamise piirang"
-
-msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-msgstr ""
-"Sõnumi kuvamise laad (\"normal\" - [tavaline], \"full headers\" - [kõik "
-"päised], \"source\" - [lähtekood])"
-
-msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr "Vähim arv päevi rämpsukausta tühjendamiste vahel töö lõpetamisel"
-
-msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr "Vähim arv päevi prügikasti tühjendamiste vahel töö lõpetamisel"
-
-msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr ""
-"Vähim arv päevi rämpsukausta tühjendamiste vahel programmi töö lõpetamisel."
-
-msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr ""
-"Vähim arv päevi prügikasti tühjendamiste vahel programmi töö lõpetamisel."
-
-msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Aadresside arv, mis kuvatakse saaja/koopia/pimekoopia väljadel"
-
-msgid "Original message."
-msgstr "Algune sõnum."
-
-msgid "Path where picture gallery should search for its content"
-msgstr "Pildigalerii otsingurada"
-
-msgid ""
-"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
-"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
-msgstr ""
-"Võimalikud väärtused on: never - mitte kunagi ei sulgeta brauseri akent, "
-"always - alati sulgetakse brauseri aken, ask (või muu väärtus) - küsitakse "
-"kasutajalt"
-
-msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Kinnituse küsimine enne sõnumi saatmist adressaatidele, kelle kohta pole e-"
-"posti aadressi sisestatud"
-
-msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Kinnituse küsimine tühja teema korral"
-
-msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Kausta puhastamisel kasutaja käest kinnituse küsimine."
-
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "Teemata sõnumi saatmisel kasutaja käest kinnituse küsimine."
-
-msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "Otsingukaustast sõnumi kustutamisel küsitakse kinnitust"
-
-msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Hoiata, kui postiloend virutab ära eravastused"
-
-msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr "Kinnituse küsimine postiloendi sõnumile eraviisilise vastamise korral"
-
-msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr "Kinnituse küsimine paljudele adressaatidele vastamise korral"
-
-msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr "Kinnituse küsimine puhastamise korral"
-
-msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "Ainult pimekoopiaga saatmisel kasutaja käest kinnituse küsimine"
-
-msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr ""
-"Korraga kümne või enama sõnumi saatmise korral kasutaja käest kinnituse "
-"küsimine"
-
-msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
-"receive HTML mail."
-msgstr ""
-"Kinnituse küsimine, kui püütakse saata HTML-sõnumit isikule, kes ei soovi "
-"HTML-sisuga sõnumeid vastu võtta."
-
-msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
-"Kinnituse küsimine, kui püütakse saata sõnumit, millel pole tavalist saajat "
-"ega pimekoopa saajat määratud."
-
-msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "Kinnituse küsimine soovimatu HTML-i saatmise korral"
-
-msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr "Kinnituse küsimine mitme sõnumi märkimise korral"
-
-msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr "Personaliseeritud signatuuri lisamine vastuse algusesse"
-
-msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
-msgstr "Kursori viimine vastuse lõppu"
-
-msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
-msgstr "Tekstis olevate emotikonide äratundmine ja nende asendamine piltidega."
-
-msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "Tekstis olevate viitade äratundmine ja asendamine."
-
-msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "Rämpspostikontrollitestide rakendamine sissetulevatele sõnumitele."
-
-msgid "Save directory"
-msgstr "Salvestamise kataloog"
-
-msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr "Saatja foto otsimine kohalikest aadressiraamatutest"
-
-msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Sõnumite vaikimisi HTML-vormingus saatmine"
-
-msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Sõnumite vaikimisi HTML-vormingus saatmine."
-
-msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr "Saatja e-post aadressi näitamine sõnumite loendi sõnumiveerus"
-
-msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "Serveriga sünkroniseerimise intervall"
-
-msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
-"signature when composing a mail."
-msgstr ""
-"Märgi see, kui sa ei taha lisada allkirjaeraldajat allkirja ette kirja "
-"koostamisel."
-
-msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Pimekoopia\" välja"
-
-msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja"
-
-msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja"
-
-msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja"
-
-msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja"
-
-msgid "Show Animations"
-msgstr "Animatsioonide kuvamine"
-
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Kuvatakse sõnumi kõiki päiseid"
-
-msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Sõnumi kuvamisel näidatakse kõiki päiseridu."
-
-msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "Animeeritud piltide kuvamine animatsioonidena."
-
-msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr "Kustutatud sõnumite kuvamine (läbikriipsutatult) sõnumiloendis."
-
-msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "Kustutatud sõnumite näitamine sõnumiteloendis"
-
-msgid "Show image animations"
-msgstr "Pildianimatsioonide näitamine"
-
-msgid "Show original \"Date\" header value."
-msgstr "Näidatakse esialgset päise \"Kuupäev\" väärtust."
-
-msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "Saatja foto näitamine"
-
-msgid ""
-"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Meili saatmisel kuvatakse \"Pimekoopia\" välja. Seda saab muuta vaate "
-"menüüst, kui meilikonto on valitud."
-
-msgid ""
-"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja. Seda saab muuta vaate menüüst, "
-"kui meilikonto on valitud."
-
-msgid ""
-"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja. Seda saab muuta vaate "
-"menüüst, kui meilikonto on valitud."
-
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-"from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab "
-"muuta vaate menüüst, kui meilikonto on valitud."
-
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab muuta vaate "
-"menüüst, kui meilikonto on valitud."
-
-msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
-msgstr "Saatja aadressi näitamine sõnumite loendi sõnumiveerus."
-
-msgid ""
-"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
-"format and local time zone."
-msgstr ""
-"Näidatakse esialgset päise \"Kuupäev\" väärtust (kui ajavööndid erinevad, "
-"siis kohalikus ajas). Muul juhul näidatakse alati päise \"Kuupäev\" väärtust "
-"kasutaja eelistatud vormingus ja ajavööndis."
-
-msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Saatja foto näitamine sõnumi lugemispaanil."
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
@@ -8103,32 +6407,232 @@
"sinna. Selleks võrreldakse Reply-To päist List-Post päisega, kui see on "
"määratud."
-msgid "Spell check inline"
-msgstr "Õigekirjakontrolli teostatakse jooksvalt"
-
-msgid "Spell checking color"
-msgstr "Õigekirjakontrolli värvus"
-
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
-
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Terminali kirjatüüp"
-
-msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr "Vaikimisi plugin rämpsposti käsitlemiseks"
-
-msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"Viimane rämpsukausta tühjendamise aeg päevades alates epohhi (1. jaanuar "
-"1970) algusest."
-
-msgid ""
-"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"Viimane prügikasti tühjendamise aeg päevades alates epohhi (1. jaanuar 1970) "
-"algusest."
+msgid "List of localized 'Re'"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
+"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
+"prefix. An example is 'SV,AV'."
+msgstr ""
+
+msgid "Show image animations"
+msgstr "Pildianimatsioonide näitamine"
+
+msgid ""
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+"annoying and prefer to see a static image instead."
+msgstr ""
+"Animeeritud piltide lubamine HTML-sõnumis. Paljude kasutajate jaoks on "
+"animeeritud pildid tüütud ja nad soovivad nende asemel näha staatilisi pilte."
+
+msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+msgstr "Ettevaatava otsinguvõimaluse lubamine"
+
+msgid ""
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
+msgstr "Külgriba interaktiivse otsingu lubamine kaustanimede seast otsimiseks."
+
+msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
+msgstr "Külgribal kaustade nimede lühendamise lubamine või keelamine"
+
+msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
+msgstr "Kas keelata kaustade nimede lühendamine külgribal."
+
+msgid "Enable or disable magic space bar"
+msgstr "Võlutühiku lubamine või keelamine"
+
+msgid ""
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
+msgstr ""
+"Selle märkimisega lubatakse sõnumi eelvaates, sõnumite nimekirjas ja "
+"kaustades kasutada tühikuklahvi kuva edasikerimiseks."
+
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
+msgstr "Sarnaste sõnumivaate sätete lubamine kõigile kaustadele"
+
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+msgstr "Sarnaste sõnumivaate sätete lubamine kõigile kaustadele."
+
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
+msgstr "Tsitaatide märkimine sõnumi eelvaates"
+
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
+msgstr "Tsitaatide märkimine sõnumi eelvaates."
+
+msgid "Citation highlight color"
+msgstr "Tsitaatide esiletoomise värvus"
+
+msgid "Citation highlight color."
+msgstr "Tsitaatide esiletoomise värvus."
+
+msgid "Enable/disable caret mode"
+msgstr "Kursorirežiimi lubamine/keelamine"
+
+msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
+msgstr ""
+"Kursorirežiimi lubamine - siis on sõnumi lugemisel kursori asukoht näha."
+
+msgid "Default charset in which to display messages"
+msgstr "Vaikimisi kooditabel, millega sõnumeid kuvada"
+
+msgid "Default charset in which to display messages."
+msgstr "Vaikimisi kooditabel, millega sõnumeid kuvada."
+
+msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "HTML-sõnumite piltide laadimine üle HTTP"
+
+msgid ""
+"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
+"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
+"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
+msgstr ""
+"HTML-sõnumite piltide laadimine üle HTTP(S) protokolli. Võimalikud väärtused "
+"on: \"0\" - Pilte ei laadita mitte kunagi võrgust alla, \"1\" - Pildid "
+"laaditakse ainult kontaktide hulgast tulnud sõnumite puhul, \"2\" - Pildid "
+"laaditakse alati võrgust alla."
+
+msgid "Show Animations"
+msgstr "Animatsioonide kuvamine"
+
+msgid "Show animated images as animations."
+msgstr "Animeeritud piltide kuvamine animatsioonidena."
+
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Kuvatakse sõnumi kõiki päiseid"
+
+msgid "Show all the headers when viewing a messages."
+msgstr "Sõnumi kuvamisel näidatakse kõiki päiseridu."
+
+msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "Kohandatud päiste ja nende lubamise tingimuste loend."
+
+msgid ""
+"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
+"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
+"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
+"mail view."
+msgstr ""
+"See võti peaks sisaldama XML-struktuuride nimekirja, mis kirjeldavad "
+"kohandatud päiseid ja nende kuvamise tingimusi. XML-struktuuri vorming on "
+"<header enabled> - kui seda päiserida tuleks kuvada, siis on \"enabled"
+"\" määratud."
+
+msgid "Show photo of the sender"
+msgstr "Saatja foto näitamine"
+
+msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
+msgstr "Saatja foto näitamine sõnumi lugemispaanil."
+
+msgid "Search for the sender photo in local address books"
+msgstr "Saatja foto otsimine kohalikest aadressiraamatutest"
+
+msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
+msgstr "See võti võib aidata tõhustada vastuvõtmise kiirust."
+
+msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
+msgstr "MIME-tüüpide loetelu bonobo komponendivaaturi kontrolliks"
+
+msgid ""
+"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
+"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
+"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
+msgstr ""
+"Kui Evolutionil pole konkreetse MIME-tüübi jaoks sisseehitatud näitajat, "
+"siis iga selles nimekirjas olev MIME-tüüp seotakse GNOME MIME-tüüpide "
+"andmebaasis kirjeldatud bonobo-komponendinäitajaga ja seda näitajat "
+"kasutatakse sisu kuvamiseks."
+
+msgid "Mark as Seen after specified timeout"
+msgstr "Sõnumi nähtuks märkimine pärast määratud ajapiirangu ületamist"
+
+msgid "Mark as Seen after specified timeout."
+msgstr "Sõnumi nähtuks märkimine pärast määratud ajapiirangu ületamist."
+
+#, fuzzy
+msgid "Timeout for marking messages as seen"
+msgstr "Aeg, mille jooksul sõnum nähtuks märgitakse"
+
+#, fuzzy
+msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
+msgstr "Aeg, mille jooksul sõnum nähtuks märgitakse."
+
+msgid "Sender email-address column in the message list"
+msgstr "Saatja e-post aadressi näitamine sõnumite loendi sõnumiveerus"
+
+msgid ""
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
+msgstr "Saatja aadressi näitamine sõnumite loendi sõnumiveerus."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
+msgstr ""
+"Määrab, kas kasutada sama kirjastiili nii \"Kellelt\" kui \"Teema\" rea "
+"jaoks \"Sõnumite\" tulbas vertikaalvaates."
+
+msgid ""
+"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+msgstr ""
+"Määrab, kas kasutada sama kirjastiili nii \"Kellelt\" kui \"Teema\" rea "
+"jaoks \"Sõnumite\" tulbas vertikaalvaates."
+
+msgid "Show deleted messages in the message-list"
+msgstr "Kustutatud sõnumite näitamine sõnumiteloendis"
+
+msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
+msgstr "Kustutatud sõnumite kuvamine (läbikriipsutatult) sõnumiloendis."
+
+#, fuzzy
+msgid "Enable local folders"
+msgstr "Kõik kohalikud kaustad"
+
+msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable search folders"
+msgstr "Otsingukaustade lubamine"
+
+msgid "Enable search folders on startup."
+msgstr "Käivitamisel otsingukaustade lubamine."
+
+msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
+msgstr "Kaustapõhise eelvaate peitmine ja valiku eemaldamine"
+
+msgid ""
+"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
+"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr ""
+"Seda võtit loetakse ainult üks kord ning pärast lugemist määratakse väärtus "
+"vääraks. See eemaldab kirja valikust ning eemaldab kausta eelvaatest."
+
+msgid "Height of the message-list pane"
+msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus"
+
+msgid "Height of the message-list pane."
+msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus."
+
+msgid "State of message headers in paned view"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
+"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
+msgstr ""
+
+msgid "Width of the message-list pane"
+msgstr "Sõnumiloendi paani laius"
+
+msgid "Width of the message-list pane."
+msgstr "Sõnumiloendi paani laius."
+
+msgid "Layout style"
+msgstr "Paigutuse laad"
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
@@ -8140,37 +6644,46 @@
"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi alla. "
"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi kõrvale."
+msgid "Variable width font"
+msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp"
+
+msgid "The variable width font for mail display."
+msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp sõnumikuvas."
+
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Terminali kirjatüüp"
+
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "Terminali kirjatüüp sõnumikuvas."
-msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows."
-msgstr ""
-"Sõnumi edastamisel lisatav teavitustekst, mis ütleb, et järgneb edastatav "
-"sõnum."
-
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows."
-msgstr ""
-"Sõnumile vastamisel (tipp-postitus) lisatav teavitustekst, mis ütleb, et "
-"järgneb algne sõnum."
-
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author."
-msgstr ""
-
-msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp sõnumikuvas."
-
-msgid ""
-"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
-"\"2\" for debug messages."
-msgstr ""
-"Siin on kolm võimalikku väärtust. \"0\" vigade jaoks, \"1\" hoiatuste jaoks "
-"ja \"2\" silumisteadete jaoks."
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine"
+
+msgid "Use custom fonts for displaying mail."
+msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine sõnumite näitamisel."
+
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
+msgstr "Saaja/koopia/pimekoopia väljadel olevate aadresside kokkusurumine"
+
+msgid ""
+"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
+"address_count."
+msgstr ""
+"Saaja/koopia/pimekoopia väljadel olevate aadresside kokkusurumine "
+"address_count võtmes määratud arvuni."
+
+msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
+msgstr "Kuvatakse ainult sõnumite tekste, mis ei ületa määratud piirangut"
+
+msgid ""
+"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
+"'message_text_part_limit' key."
+msgstr ""
+"Ainult sõnumitekstide kuvamine, mis ei ületa 'message_text_part_limit' "
+"võtmega määratud pikkust."
+
+msgid "Message text limit for display"
+msgstr "Sõnumi tekstiosa kuvamise piirang"
msgid ""
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
@@ -8181,43 +6694,8 @@
"suurus kilobaitides. Vaikimisi väärtus on 4096 (4MB). Seda väärtust "
"kasutatakse ainult juhul, kui võti 'force_message_limit' on märgitud."
-msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
-"to the other available plugins."
-msgstr ""
-"See on vaikimisi rämpsuplugin, kuigi aktiivsed on neist mitu. Kui vaikimisi "
-"plugin keelata, siis ei kasutata teisi saadaolevaid pluginaid."
-
-msgid ""
-"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
-msgstr ""
-"Seda võtit loetakse ainult üks kord ning pärast lugemist määratakse väärtus "
-"vääraks. See eemaldab kirja valikust ning eemaldab kausta eelvaatest."
-
-msgid ""
-"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
-"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
-"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
-"mail view."
-msgstr ""
-"See võti peaks sisaldama XML-struktuuride nimekirja, mis kirjeldavad "
-"kohandatud päiseid ja nende kuvamise tingimusi. XML-struktuuri vorming on "
-"<header enabled> - kui seda päiserida tuleks kuvada, siis on \"enabled"
-"\" määratud."
-
-msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
-msgstr ""
-"See valik on seotud võtmega lookup_addressbook ning see määrab, kas kirjade "
-"kõrvalejätmiseks rämpsufiltrist otsitakse ainult kohalikest "
-"aadressiraamatutest."
-
-msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
-msgstr "See võti võib aidata tõhustada vastuvõtmise kiirust."
+msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
+msgstr "Aadresside arv, mis kuvatakse saaja/koopia/pimekoopia väljadel"
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
@@ -8226,12 +6704,31 @@
"Selle võtmega määratakse sõnumite nimekirja vaikimisi vaates näidatavate "
"aadresside arv enne '...' näitamist."
+msgid "Thread the message-list based on Subject"
+msgstr "Sõnumiloendi paigutamine lõimedesse teema alusel"
+
+msgid ""
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+"not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr ""
+"Kas sõnumite lõimedesse paigutamisel kasutatakse varuvariandina teemaridade "
+"järgi paigutamist - seda juhul, kui sõnumite päised ei sisalda In-Reply-To "
+"või References ridu."
+
+msgid "Default value for thread expand state"
+msgstr "Vaikimisi väärtus lõimede laiendamise olekule"
+
+#, fuzzy
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
+"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
"Selle sättega määratakse, kas lõimed peavad vaikimisi olema avatud või "
"ahendatud olekus. Sätte rakendamiseks tuleb Evolution uuesti käivitada."
+
+msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
+msgstr ""
+"Kas lõimede sortimine toimub viimase lõimesoleva sõnumi alusel või mitte"
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
@@ -8242,101 +6739,30 @@
"värskeimale sõnumile või sorditakse lõimed sõnumite kuupäevade alusel. Sätte "
"muutmise korral vajab Evolution taaskäivitamist."
-msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder."
-msgstr ""
-"See väärtus võib olla tühi string, mille puhul kasutatakse süsteemis "
-"määratud pildikataloogi. Harilikult on selleks ~/Pictures. Seda kataloogi "
-"kasutatakse ka juhul, kui määratud rada viitab olematule kataloogile."
-
-msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Sõnumiloendi paigutamine lõimedesse teema alusel"
-
-msgid "Timeout for marking message as seen"
-msgstr "Aeg, mille jooksul sõnum nähtuks märgitakse"
-
-msgid "Timeout for marking message as seen."
-msgstr "Aeg, mille jooksul sõnum nähtuks märgitakse."
-
-msgid "UID string of the default account."
-msgstr "Vaikimisi määratud konto UID-sõne."
-
-msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-msgstr ""
-"Valesti kirjutatud sõnade allajoonimine, kui kasutatakse tekstisisest "
-"õigekirjaparandajat."
-
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-msgstr "SpamAssassini deemoni ja kliendi kasutamine"
-
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-msgstr "SpamAssassini deemoni ja kliendi (spamc/spamd) kasutamine."
-
-msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine"
-
-msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine sõnumite näitamisel."
-
-msgid "Use only local spam tests."
-msgstr "Ainult kohalike rämpspostitestide kasutamine."
-
-msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr "Ainult kohalike (mitte-DNS) rämpspostitestide kasutamine."
-
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
-msgstr ""
-"Kasutajad võivad lõputult vaielda selle üle, kus peaks asuma kursor kirjale "
-"vastates. See määrab, kas kursor on sõnumi alguses või lõpus."
-
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
-msgstr ""
-"Kasutajad võivad lõputult vaielda selle üle, kus peaks kirjale vastates "
-"asuma allkiri. See määrab, kas allkiri on sõnumi alguses või lõpus."
-
-msgid "Variable width font"
-msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp"
-
-msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr ""
-"Kas lugemiskinnituse päring pannakse vaikimisi iga saadetava sõnumi külge "
-"või mitte."
-
-msgid ""
-"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
-"sending messages from Outbox."
-msgstr ""
-"Kas Evolutioni käivitamisel kontrollitakse uusi sõnumeid ja saadetakse "
-"väljuvate sõnumite kaustas olevad sõnumid."
-
-msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-msgstr "Kas keelata kaustade nimede lühendamine külgribal."
-
-msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
-msgstr ""
-"Kas sõnumite lõimedesse paigutamisel kasutatakse varuvariandina teemaridade "
-"järgi paigutamist - seda juhul, kui sõnumite päised ei sisalda In-Reply-To "
-"või References ridu."
-
-msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr ""
-"Kas lõimede sortimine toimub viimase lõimesoleva sõnumi alusel või mitte"
+msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user"
+msgstr ""
+
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Filtrite tegevuste logimine"
+
+msgid "Log filter actions to the specified log file."
+msgstr "Filtri tegevuste logimine määratud logifaili."
+
+msgid "Logfile to log filter actions"
+msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail"
+
+msgid "Logfile to log filter actions."
+msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail."
+
+msgid "Flush Outbox after filtering"
+msgstr "Pärast filtreerimist tühjendatakse väljuvate sõnumite kaust"
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
@@ -8348,724 +6774,1152 @@
"kasutati tegevust 'Edasta aadressile', see juhtub umbes üks minut pärast "
"viimast muudatust."
-msgid "Width of the message-list pane"
-msgstr "Sõnumiloendi paani laius"
-
-msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr "Sõnumiloendi paani laius."
-
-msgid "Importing Elm data"
-msgstr "Elmi andmete importimine"
-
-msgid "Mail"
-msgstr "E-post"
-
-msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr "Evolutioni Elmi importija"
-
-msgid "Import mail from Elm."
-msgstr "Postkasti importimine programmist Elm."
-
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "_Sihtkaust:"
-
-msgid "Select folder"
-msgstr "Kausta valimine"
-
-msgid "Select folder to import into"
-msgstr "Vali kaust, kuhu importida"
-
-msgctxt "mboxImp"
+msgid "Default forward style"
+msgstr "Vaikimisi edastamisstiil"
+
+msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
+msgstr ""
+"Sõnumi kuvamise laad (\"normal\" - [tavaline], \"full headers\" - [kõik "
+"päised], \"source\" - [lähtekood])"
+
+msgid "Prompt on empty subject"
+msgstr "Kinnituse küsimine tühja teema korral"
+
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr "Teemata sõnumi saatmisel kasutaja käest kinnituse küsimine."
+
+#, fuzzy
+msgid "Prompt when emptying the trash"
+msgstr "Kinnituse küsimine paljudele adressaatidele vastamise korral"
+
+#, fuzzy
+msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
+msgstr "Kausta puhastamisel kasutaja käest kinnituse küsimine."
+
+msgid "Prompt when user expunges"
+msgstr "Kinnituse küsimine puhastamise korral"
+
+msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+msgstr "Kausta puhastamisel kasutaja käest kinnituse küsimine."
+
+msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Kinnituse küsimine enne sõnumi saatmist adressaatidele, kelle kohta pole e-"
+"posti aadressi sisestatud"
+
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"See võti lubab/keelab korduvad kinnituse küsimised, kui sõnumit proovitakse "
+"saata ilma e-posti aadressita adressaatidele"
+
+msgid "Prompt when user only fills Bcc"
+msgstr "Ainult pimekoopiaga saatmisel kasutaja käest kinnituse küsimine"
+
+msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+msgstr ""
+"Kinnituse küsimine, kui püütakse saata sõnumit, millel pole tavalist saajat "
+"ega pimekoopa saajat määratud."
+
+msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
+msgstr "Kinnituse küsimine soovimatu HTML-i saatmise korral"
+
+msgid ""
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
+"receive HTML mail."
+msgstr ""
+"Kinnituse küsimine, kui püütakse saata HTML-sõnumit isikule, kes ei soovi "
+"HTML-sisuga sõnumeid vastu võtta."
+
+msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
+msgstr ""
+"Korraga kümne või enama sõnumi saatmise korral kasutaja käest kinnituse "
+"küsimine"
+
+msgid ""
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
+msgstr ""
+"Korraga kümne või enama sõnumi avamise korral kasutaja käest kinnituse "
+"küsimine."
+
+msgid "Prompt while marking multiple messages"
+msgstr "Kinnituse küsimine mitme sõnumi märkimise korral"
+
+msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+msgstr ""
+"Sellega lubatakse või keelatakse mitme sõnumi märkimise korral kinnituse "
+"küsimine."
+
+msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
+msgstr "Otsingukaustast sõnumi kustutamisel küsitakse kinnitust"
+
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
+msgstr ""
+"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks, et otsingukaustas "
+"sõnumi kustutamine mitte ainult ei eemalda sõnumit otsingutulemuste seast, "
+"vaid kustutab selle jäädavalt."
+
+msgid "Prompt when replying privately to list messages"
+msgstr "Kinnituse küsimine postiloendi sõnumile eraviisilise vastamise korral"
+
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+msgstr ""
+"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks postiloendi kaudu "
+"saabunud sõnumile eraviisilise vastuse saatmisest."
+
+msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
+msgstr "Hoiata, kui postiloend virutab ära eravastused"
+
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+msgstr ""
+"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks postiloendi kaudu "
+"saabunud sõnumile eraviisilise vastuse saatmisest, kui postiloend on sõnumi "
+"päisesse lisanud \"Vastamise aadressi\" kirje"
+
+msgid "Prompt when replying to many recipients"
+msgstr "Kinnituse küsimine paljudele adressaatidele vastamise korral"
+
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
+msgstr ""
+"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks vastamisest "
+"paljudele adressaatidele."
+
+msgid ""
+"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
+"to the message shown in the window"
+msgstr ""
+"Küsib, kas sulgeda sõnumiaken kui kasutaja edastab või vastab sõnumile samas "
+"aknas"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
+"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
+msgstr ""
+"Võimalikud väärtused on: never - mitte kunagi ei sulgeta brauseri akent, "
+"always - alati sulgetakse brauseri aken, ask (või muu väärtus) - küsitakse "
+"kasutajalt"
+
+msgid "Empty Trash folders on exit"
+msgstr "Prügikaustade tühjendamine programmi sulgemisel"
+
+msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
+msgstr "Evolutionist väljumisel kõigi prügikaustade tühjendamine."
+
+msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
+msgstr "Vähim arv päevi prügikasti tühjendamiste vahel töö lõpetamisel"
+
+msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
+msgstr ""
+"Vähim arv päevi prügikasti tühjendamiste vahel programmi töö lõpetamisel."
+
+msgid "Last time Empty Trash was run"
+msgstr "Viimane kord, kui prügikasti tühjendati"
+
+msgid ""
+"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"Viimane prügikasti tühjendamise aeg päevades alates epohhi (1. jaanuar 1970) "
+"algusest."
+
+msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
+msgstr "Mitme sekundi vältel tuleb olekuribal veateadet kuvada."
+
+msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgstr "Tase, millest alates tuleb sõnumeid logida."
+
+msgid ""
+"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
+"\"2\" for debug messages."
+msgstr ""
+"Siin on kolm võimalikku väärtust. \"0\" vigade jaoks, \"1\" hoiatuste jaoks "
+"ja \"2\" silumisteadete jaoks."
+
+msgid "Show original \"Date\" header value."
+msgstr "Näidatakse esialgset päise \"Kuupäev\" väärtust."
+
+msgid ""
+"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
+"format and local time zone."
+msgstr ""
+"Näidatakse esialgset päise \"Kuupäev\" väärtust (kui ajavööndid erinevad, "
+"siis kohalikus ajas). Muul juhul näidatakse alati päise \"Kuupäev\" väärtust "
+"kasutaja eelistatud vormingus ja ajavööndis."
+
+msgid "List of Labels and their associated colors"
+msgstr "Siltide ja nende värvuste loend"
+
+msgid ""
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr ""
+"Evolutioni sõnumikomponendile teadaolevate siltide loend. Sisaldab nimi:"
+"värvus vormingus sõnesid, kus värvus on kirjeldatud HTML-ile sarnaselt "
+"kuueteistkümnendsüsteemis."
+
+msgid "Check incoming mail being junk"
+msgstr "Otsi sissetuleva posti seest rämpsu"
+
+msgid "Run junk test on incoming mail."
+msgstr "Rämpspostikontrollitestide rakendamine sissetulevatele sõnumitele."
+
+msgid "Empty Junk folders on exit"
+msgstr "Rämpspostikaustade tühjendamine programmi sulgemisel"
+
+msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
+msgstr "Evolutionist väljumisel kõigi rämpspostikaustade tühjendamine."
+
+msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
+msgstr "Vähim arv päevi rämpsukausta tühjendamiste vahel töö lõpetamisel"
+
+msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
+msgstr ""
+"Vähim arv päevi rämpsukausta tühjendamiste vahel programmi töö lõpetamisel."
+
+msgid "Last time Empty Junk was run"
+msgstr "Viimane kord, kui rämpsukausta tühjendati"
+
+msgid ""
+"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"Viimane rämpsukausta tühjendamise aeg päevades alates epohhi (1. jaanuar "
+"1970) algusest."
+
+msgid "The default plugin for Junk hook"
+msgstr "Vaikimisi plugin rämpsposti käsitlemiseks"
+
+msgid ""
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
+"to the other available plugins."
+msgstr ""
+"See on vaikimisi rämpsuplugin, kuigi aktiivsed on neist mitu. Kui vaikimisi "
+"plugin keelata, siis ei kasutata teisi saadaolevaid pluginaid."
+
+msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
+msgstr "Määrab, kas saatja e-posti aadressi otsitakse aadressiraamatust"
+
+msgid ""
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
+"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
+"autocompletion."
+msgstr ""
+"Määrab, kas saatja e-posti aadressi otsitakse aadressiraamatust. Leidmise "
+"korral ei peeta sellelt aadressilt tulnud sõnumeid rämpspostiks. Otsitakse "
+"automaatlõpetusega aadressiraamatutest. Võrgus olevate aadressiraamatute "
+"(näiteks LDAP) puhul võib vastav kontroll olla aeglane."
+
+msgid ""
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
+"book only"
+msgstr "Määrab, kas rämpspostifilter kasutab ainult kohalikku aadressiraamatut"
+
+msgid ""
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr ""
+"See valik on seotud võtmega lookup_addressbook ning see määrab, kas kirjade "
+"kõrvalejätmiseks rämpsufiltrist otsitakse ainult kohalikest "
+"aadressiraamatutest."
+
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
+msgstr "Määrab, kas rämpsu kontrollimiseks kasutatakse kohandatud päiseid"
+
+msgid ""
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
+"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
+"checking speed."
+msgstr ""
+"Määrab, kas rämpsu kontrollimiseks kasutatakse kohandatud päiseid. Kui see "
+"on märgitud ning päised on määratud, kiirendab see rämpsposti kontrollimise "
+"kiirust."
+
+msgid "Custom headers to use while checking for junk."
+msgstr "Rämpsukontrollis kasutatavad kohandatud päised."
+
+msgid ""
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
+"in the format \"headername=value\"."
+msgstr ""
+"Rämpsukontrolli jaoks kasutatavad kohandatud päised. Nimekirja kirjed on "
+"\"päis=väärtus\" vormingus."
+
+msgid "UID string of the default account."
+msgstr "Vaikimisi määratud konto UID-sõne."
+
+msgid "Save directory"
+msgstr "Salvestamise kataloog"
+
+msgid "Directory for saving mail component files."
+msgstr "Meilikomponentide failide salvestamise kataloog."
+
+msgid "Composer load/attach directory"
+msgstr "Sõnumikoostaja laadimiste/manuste kataloog"
+
+msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
+msgstr "Koostajasse failide laadimise/manustamise kataloog."
+
+msgid "Check for new messages on start"
+msgstr "Uusi sõnumeid kontrollitakse käivitumisel"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
+"also sending messages from Outbox."
+msgstr ""
+"Kas Evolutioni käivitamisel kontrollitakse uusi sõnumeid ja saadetakse "
+"väljuvate sõnumite kaustas olevad sõnumid."
+
+msgid "Check for new messages in all active accounts"
+msgstr "Uusi sõnumeid kontrollitakse kõigis aktiivsetes kontodes"
+
+msgid ""
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+msgstr ""
+
+msgid "Server synchronization interval"
+msgstr "Serveriga sünkroniseerimise intervall"
+
+msgid ""
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
+"server. The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr ""
+"Kohalike muudatuste sünkroniseerimise sagedus võrgus asuvate "
+"postiserveritega. Sünkroniseerimiste vahe peab olema vähemalt 30 sekundit."
+
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body"
+msgstr ""
+"Fraaside kirjeldamine, mille esinemisel näidatakse manuse puudumise kohta "
+"meeldetuletust"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body."
+msgstr ""
+"Fraaside kirjeldamine, mille esinemisel näidatakse manuse puudumise kohta "
+"meeldetuletust"
+
+#, fuzzy
+msgid "Address book source"
+msgstr "Aadressiraamatu omadused"
+
+#, fuzzy
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
+msgstr "Vali automaatsetele kontaktidele aadressiraamat"
+
+#, fuzzy
+msgid "Auto sync GAIM contacts"
+msgstr "Automaatsed kontaktid"
+
+msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Enable autocontacts"
+msgstr "Kontaktide kaart"
+
+msgid ""
+"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "GAIM address book source"
+msgstr "Aadressiraamatu omadused"
+
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
+msgstr ""
+
+msgid "GAIM check interval"
+msgstr ""
+
+msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
+msgstr ""
+
+msgid "GAIM last sync MD5"
+msgstr ""
+
+msgid "GAIM last sync time"
+msgstr ""
+
+msgid "List of Custom Headers"
+msgstr "Kohandatud päiste nimekiri"
+
+msgid ""
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
+"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
+"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+msgstr ""
+"See võti määrab kohandatud päiste loendi, mida võid lisada väljuvale "
+"sõnumile. Päise ja päise väärtuse määramise vorming on järgmine: päise nimi, "
+"seejärel võrdusmärk \"=\" ja väärtus, omavahel eraldatakse need "
+"semikooloniga \";\""
+
+msgid "Default External Editor"
+msgstr "Vaikimisi väline redaktor"
+
+msgid "The default command that must be used as the editor."
+msgstr "Redaktori käivitamiseks kasutatav vaikimisi käsk."
+
+msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Käivitatakse automaatselt, kui uut kirja muudetakse"
+
+#, fuzzy
+msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
+msgstr "Redaktor avatakse automaatselt, kui sõnumikoostajas vajutatakse nuppu"
+
+msgid "Insert Face picture by default"
+msgstr "Näopildi vaikimisi sisestamine"
+
+msgid ""
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+msgstr ""
+"Kas väljuvatele sõnumitele peaks vaikimisi näopildi lisama. Enne selle "
+"märkimist peaks pilt olema määratud või midagi ei juhtu."
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete processed"
+msgstr "_Kustuta sõnum"
+
+msgid "Whether to delete processed iTip objects"
+msgstr ""
+
+msgid "Notify new messages for Inbox only."
+msgstr "Teatatakse ainult Saabuvad kausta tulnud uutest sõnumitest."
+
+msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+msgstr ""
+"Kas teavitusi tuleb näidata ainult \"Saabuvad\" või ka teiste kaustade kohta."
+
+msgid "Enable D-Bus messages."
+msgstr "D-Bus'i teadete lubamine."
+
+msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
+msgstr "D-Bus'i teate genereerimine uue sõnumi saabumisel."
+
+msgid "Enable icon in notification area."
+msgstr "Teateala ikooni lubamine."
+
+msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+msgstr "Uute sõnumite saabumisel kuvatakse teatealal uue sõnumi ikooni."
+
+msgid "Popup message together with the icon."
+msgstr "Hüpiksõnumi kuvamine koos ikooniga."
+
+msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Kas uute sõnumite saabumisel tuleb ikooni juures näidata ka sõnumit või "
+"mitte."
+
+msgid "Play sound when new messages arrive."
+msgstr "Heli esitamine uute sõnumite saabumisel."
+
+msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
+msgstr "Kas uute sõnumite saabumisel tuleb esitada helifaili või piiksuda."
+
+msgid "Beep or play sound file."
+msgstr "Helifaili esitamine või piiksumine."
+
+msgid ""
+"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
+"arrive."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis tehakse uue sõnumi saabumisel piiks, vastasel juhul "
+"esitatakse helifail."
+
+#, fuzzy
+msgid "Sound filename to be played."
+msgstr "Esitatava helifaili nimi."
+
+msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr ""
+"Uute sõnumite saabumisel esitatava helifaili nimi (kui pole määratud, et "
+"helifaili esitamise asemel tuleb piiksuda)."
+
+msgid "FIXME"
+msgstr ""
+
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Heliteema kasutamine"
+
+msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr ""
+"Uute sõnumite saabumisel esitatakse heli, kui pole piiksumise režiimis."
+
+#, fuzzy
+msgid "Mode to use when displaying mails"
+msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine sõnumite näitamisel."
+
+msgid ""
+"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
+"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
+"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show suppressed HTML output"
+msgstr "Kas kuvada eelvaatluspaani."
+
+msgid ""
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
+"message body."
+msgstr ""
+"Võtmesõna/väärtus paaride loend mallide pluginale sõnumi keha asendamiseks."
+
+msgid "Skip development warning dialog"
+msgstr "Arendushoiatuse dialoogi jäetakse vahele"
+
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr ""
+"Kas Evolutioni arendusversioonis tuleb hoiatusdialoogist üle hüpata või "
+"mitte."
+
+msgid "Initial attachment view"
+msgstr "Esialgne manusevaade"
+
+msgid ""
+"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
+"View."
+msgstr ""
+"Manuseriba vaate lähteolek. \"0\" tähendab ikoonivaadet, \"1\" "
+"nimekirjavaadet."
+
+msgid "Initial file chooser folder"
+msgstr "Failivalija lähtekaust"
+
+msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
+msgstr "GtkFileChooseri dialoogide algne kataloog."
+
+msgid "Start in offline mode"
+msgstr "Alustamine võrguvabas olekus"
+
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgstr "Kas Evolution alustab võrgurežiimi asemel võrguvabas režiimis."
+
+#, fuzzy
+msgid "Offline folder paths"
+msgstr "Kausta '%s' avamine"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgstr "Autonoomses olekus kettale sünkroniseeritavate kaustade radade loend"
+
+msgid "Enable express mode"
+msgstr "Ekspressrežiimi lubamine"
+
+msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
+msgstr "Lipp, mis määrab oluliselt lihtsustatud kasutajaliidese kasutamise."
+
+msgid "Window buttons are visible"
+msgstr "Aknanupud on nähtavad"
+
+msgid "Whether the window buttons should be visible."
+msgstr "Kas aknanupud peaksid olema nähtavad."
+
+msgid "Window button style"
+msgstr "Aknanupu stiil"
+
+msgid ""
+"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
+"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
+"by the GNOME toolbar setting."
+msgstr ""
+"Aknanuppude laad. Võimalikud väärtused on \"text\" tekstinuppude, \"icons\" "
+"ikoonide, \"both\" nii tekstinuppude kui ikoonide jaoks ja \"toolbar\" "
+"juhuks, kui nuppude laad tuletatakse GNOME tööriistariba sätetest."
+
+msgid "Toolbar is visible"
+msgstr "Tööriistariba on nähtav"
+
+msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgstr "Kas tööriistariba peaks olema nähtav."
+
+msgid "Sidebar is visible"
+msgstr "Külgpaan on nähtav"
+
+msgid "Whether the sidebar should be visible."
+msgstr "Kas külgpaan peaks olema nähtav."
+
+msgid "Statusbar is visible"
+msgstr "Olekuriba on nähtav"
+
+msgid "Whether the status bar should be visible."
+msgstr "Kas olekuriba peaks olema nähtav."
+
+msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
+msgstr "Käivitamisel vaikimisi näidatava komponendi ID või alias."
+
+msgid "Default sidebar width"
+msgstr "Külgpaani vaikimisi laius"
+
+msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
+msgstr "Külgpaani vaikimisi laius pikslites."
+
+msgid "Use only local spam tests."
+msgstr "Ainult kohalike rämpspostitestide kasutamine."
+
+msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
+msgstr "Ainult kohalike (mitte-DNS) rämpspostitestide kasutamine."
+
+msgid "Socket path for SpamAssassin"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
+msgstr "SpamAssassini deemoni ja kliendi kasutamine"
+
+msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
+msgstr "SpamAssassini deemoni ja kliendi (spamc/spamd) kasutamine."
+
+#, fuzzy
+msgid "SpamAssassin client binary"
+msgstr "SpamAssassini valikud"
+
+#, fuzzy
+msgid "SpamAssassin daemon binary"
+msgstr "SpamAssassini deemoni ja kliendi kasutamine"
+
+msgid "From"
+msgstr "Saatja"
+
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Vastus-kuhu"
+
+msgid "Cc"
+msgstr "Koopia"
+
+msgid "Bcc"
+msgstr "Pimekoopia"
+
msgid "Subject"
msgstr "Teema"
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "From"
-msgstr "Saatja"
-
-msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr "Berkeley postkast (mbox)"
-
-msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr "Berkeley postkasti vormingus kaustade importija"
-
-msgid "Importing mailbox"
-msgstr "Postkasti importimine"
-
-#. Destination folder, was set in our widget
-#, c-format
-msgid "Importing '%s'"
-msgstr "'%s' importimine"
-
-#, c-format
-msgid "Scanning %s"
-msgstr "%s läbivaatamine"
-
-msgid "Importing Pine data"
-msgstr "Pine'i andmete importimine"
-
-msgid "Address Book"
-msgstr "Aadressiraamat"
-
-msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr "Evolutioni Pine'i importija"
-
-msgid "Import mail from Pine."
-msgstr "Postkasti importimine programmist Pine."
-
-#, c-format
-msgid "Mail to %s"
-msgstr "Sõnumi saaja: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Mail from %s"
-msgstr "Sõnumi saatja: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Subject is %s"
-msgstr "Teema on %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s mailing list"
-msgstr "%s postiloend"
-
-msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "Lisa filtreerimisreegel"
-
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
-#. * folder. For more than one filter rule is each of
-#. * them on a separate line, with four spaces in front
-#. * of its name, without quotes.
-#, c-format
-msgid ""
-"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgid_plural ""
-"The following filter rules\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-"Filtri reeglit \"%s\" muudeti, kuna kustutati kaust\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[1] ""
-"Järgnevaid filtrite reegleid\n"
-"%s muudeti, kuna kustutati kaust\n"
-"\"%s\"."
-
-msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "Lisa _uus allkiri..."
-
-msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "Selle konto väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr "_Postiloend tohib suunata eravastuse tagasi listi"
-
-msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
-msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptitakse see ka _endale"
-
-msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "_Alati saadetakse koopia (cc):"
-
-msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Alati saadetakse _pimekoopia (bcc):"
-
-msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "Minu võtmerõngas olevaid võtmeid _usaldatakse alati"
-
-msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptitakse alati ka _enda jaoks"
-
-msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "_Lugemiskinnitust küsitakse alati"
-
-msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "Samad _vaate sätted kehtivad kõigile kaustadele"
-
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentimine"
-
-msgid "Automatically insert _emoticon images"
-msgstr "Tuju_nägude pildid lisatakse automaatselt"
-
-msgid "C_haracter set:"
-msgstr "_Märgistik:"
-
-msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr "_Tuvasta toetatud tüübid"
-
-msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Rämpsukontrollis vaadatakse kohandatud _päiseid"
-
-msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr "Uusi _sõnumeid kontrollitakse käivitumisel"
-
-msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Uusi sõnumeid _kontrollitakse kõigis aktiivsetes kontodes"
-
-msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Sissetulevale postile rakendatakse _rämpsukontrolli"
-
-msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Sisestamise käigus kon_trollitakse õigekirja"
-
-msgid "Cle_ar"
-msgstr "_Puhasta"
-
-msgid "Clea_r"
-msgstr "_Puhasta"
-
-msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "_Värvus õigekirjakontrolli probleemsetele sõnade jaoks:"
-
-msgid "Composing Messages"
-msgstr "Kirjade koostamine"
-
-msgid "Configuration"
-msgstr "Seadistused"
-
-msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "_Enne kausta puhastamist küsitakse kinnitust"
-
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Nõusoleku küsimised"
-
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Kuupäeva/kellaaja vorming"
-
-msgid "Default Behavior"
-msgstr "Vaikimisi käitumine"
-
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "_Vaikimisi kooditabel:"
-
-msgid "Delete Mail"
-msgstr "Kirjade kustutamine"
-
-msgid "Delete junk messages on e_xit"
-msgstr "Lõpetamisel _kustutatakse rämpspost"
-
-msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-msgstr "Väljuvate sõnumite _digitaalne allkirjastamine (vaikimisi)"
-
-msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "Kuvatavad sõnumi päised"
-
-msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr "Minu _aadressiraamatus olevate saatjate sõnumeid ei märgita rämpsuks"
-
-msgid "Do not quote"
-msgstr "Ei tsiteerita"
-
-msgid "Drafts _Folder:"
-msgstr "Mustan_dite kaust:"
-
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "E-posti _aadress:"
-
-msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr "Väljumisel tühjendatakse _prügikaustad"
-
-msgid "Encry_ption certificate:"
-msgstr "_Krüptimissertifikaat:"
-
-msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-msgstr "Väljuvate sõnumite _krüptimine (vaikimisi)"
-
-msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Varuvaria_ndina koostatakse jutulõng teema alusel"
-
-msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "Fi_kseeritud laiusega kirjatüüp:"
-
-msgid "Format messages in _HTML"
-msgstr "Sõnumid vormindatakse _HTML-is"
-
-msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "Täis_nimi:"
-
-msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "Kui võimalik, läheb grupivastus ainult postiloendisse"
-
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "HTML-sõnumid"
-
-msgid "H_TTP Proxy:"
-msgstr "_HTTP proksi:"
-
-msgid "Headers"
-msgstr "Päised"
-
-msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr "_Tsitaate rõhutatakse"
-
-msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "Postiloendite Reply-To: päiseid eiratakse"
-
-msgid "Inline"
-msgstr "Samal joonel"
-
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "Sõnumi sees (nagu Outlookis)"
-
-msgid "Labels"
-msgstr "Sildid"
-
-msgid "Languages Table"
-msgstr "Keeltetabel"
-
-msgid "Loading Images"
-msgstr "Piltide laadimine"
-
-msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Sõnumipäiste tabel"
-
-msgid "Mailbox location"
-msgstr "Postkasti asukoht"
-
-msgid "Message Display"
-msgstr "Sõnumi kuva"
-
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "Lugemiskinnitused"
-
-msgid "No _Proxy for:"
-msgstr "Proksit _ei kasutata aadressidele:"
-
-msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-msgstr "Seda valikut eiratakse kohandatud rämpspostipäiste vastavuse korral."
-
-msgid "Optional Information"
-msgstr "Valikulised andmed"
-
-msgid "Or_ganization:"
-msgstr "_Organisatsioon:"
-
-msgid "PGP/GPG _Key ID:"
-msgstr "PGP/GPG _võtme ID:"
-
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Pa_rool:"
-
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Värvuse valimine"
-
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
-msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
-
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Proksi sätted"
-
-msgid "Quoted"
-msgstr "Tsitaadina"
-
-msgid "Re_member password"
-msgstr "_Parool jäetakse meelde"
-
-msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "Kellele-_vastata:"
-
-msgid "Remember _password"
-msgstr "Parool jäetakse _meelde"
-
-msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "Vastused ja edastamised"
-
-msgid "Required Information"
-msgstr "Nõutud andmed"
-
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
-
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
-
-msgid "SHA384"
-msgstr "SHA384"
-
-msgid "SHA512"
-msgstr "SHA512"
-
-msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
-msgstr "Käesolev Evolution on ehitatud ilma SSL-i toeta"
-
-msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr "Saatja f_otot otsitakse ainult kohapealsest aadressiraamatust"
-
-msgid "S_elect..."
-msgstr "_Vali..."
-
-msgid "S_end message receipts:"
-msgstr "_Lugemiskinnitus saadetakse:"
-
-msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "Tavaline ki_rjatüüp:"
-
-msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr "Turvaline MIME (S/MIME)"
-
-msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Vali HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp"
-
-msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Vali HTML muutuva laiusega kirjatüüp"
-
-msgid "Sender Photograph"
-msgstr "Saatja foto"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr "_Eravastuse saatmist listikirjale"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Sõnumi saatmist ilma _e-posti aadressita adressaatidele"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "Tühja _teemareaga sõnumi saatmist"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Ainult _pimekoopia adressaatidega sõnumi saatmist"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "Suurele _arvule adressaatidele sõnumi saatmist"
-
-msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Saadetud _sõnumite kaust:"
-
-msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "Server vajab _autentimist"
-
-msgid "Server Configuration"
-msgstr "Serveri seadistus"
-
-msgid "Server _Type:"
-msgstr "Serveri l_iik:"
-
-msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "All_kirjastamisalgoritm:"
-
-msgid "Sig_natures"
-msgstr "_Allkirjad"
-
-msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr "All_kirjastamissertifikaat:"
-
-msgid "Signat_ure:"
-msgstr "All_kiri:"
-
-msgid "Signatures"
-msgstr "Allkirjad"
-
-msgid "Signing _algorithm:"
-msgstr "All_kirjastamisalgoritm:"
-
-msgid "Special Folders"
-msgstr "Erikaustad"
-
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Õigekirja kontrollimine"
-
-msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "_Kursor viiakse vastuse lõppu"
-
-msgid "Start up"
-msgstr "Käivitamine"
-
-msgid "T_ype:"
-msgstr "Lii_k:"
-
-msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Siinolev keelteloend kajastab ainult keeli, mille jaoks on paigaldatud "
-"sõnastik."
-
-msgid ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only. "
-msgstr ""
-"Selle skripti väljundit kasutatakse sinu signatuurina.\n"
-"Nimevälja kasutatakse ainult kuvamiseks. "
-
-msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
-msgstr ""
-"Et aidata Sul vältida piinlikke olukordi, küsitakse märgitud tegevuste kohta "
-"kinnitust:"
-
-msgid ""
-"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-"For example: \"Work\" or \"Personal\""
-msgstr ""
-"Sisesta nimi, millega soovid sellele kontole viidata.\n"
-"Näiteks: \"Isiklik\" või \"Tööasjad\""
-
-msgid "Us_ername:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
-
-msgid "Use Authe_ntication"
-msgstr "Kasutatakse _autentimist"
-
-msgid "User _Name:"
-msgstr "Kasutaja _nimi:"
-
-msgid "_Add Signature"
-msgstr "Allkirja _lisamine"
-
-msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr "_Internetis asuvad pildid laaditakse alati"
-
-msgid "_Authentication Type"
-msgstr "_Autentimise liik"
-
-msgid "_Default junk plugin:"
-msgstr "Vaikimisi _rämpsuplugin:"
-
-msgid "_Direct connection to the Internet"
-msgstr "_Otseühendus internetiga"
-
-msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr "Koosolekupäringuid ei _signeerita (Outlookiga ühilduvuse tarbeks)"
-
-msgid "_Forward style:"
-msgstr "_Edastamise laad:"
-
-msgid "_Junk Folder:"
-msgstr "_Rämpsukaust:"
-
-msgid "_Keep signature above the original message on replying"
-msgstr "Vastamisel paigutatakse a_llkiri algsest sõnumist ettepoole"
-
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Keeled"
-
-msgid "_Load images only in messages from contacts"
-msgstr "Pildid _laaditakse ainult kontaktide poolt saadetud sõnumites"
-
-msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "_Otsitakse ainult kohalikest aadressiraamatutest"
-
-msgid "_Make this my default account"
-msgstr "See konto on _määratud minu vaikimisi kontoks"
-
-msgid "_Manual proxy configuration:"
-msgstr "_Käsitsi seadistatav proksi:"
-
-msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr "Internetist ei laadita kunagi ü_htegi pilti"
-
-msgid "_Path:"
-msgstr "_Rada:"
-
-msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr ""
-"HTML-sõnumi saatmisel seda mittesoovivatele kontaktidele _küsitakse kinnitust"
-
-msgid "_Reply style:"
-msgstr "_Vastamise stiil:"
-
-msgid "_Script:"
-msgstr "_Skript:"
-
-msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "_Turvalise HTTP proksi:"
-
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-msgid "_Show animated images"
-msgstr "Näidatakse _animeeritud pilte"
-
-msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "E-sõnumi eelvaates näidatakse saatja _fotot"
-
-msgid "_Trash Folder:"
-msgstr "_Prügikaust:"
-
-msgid "_Use Secure Connection:"
-msgstr "Tu_rvalise ühenduse kasutamine:"
-
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "Kasutatakse süsteemi _vaikeväärtusi"
-
-msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Kirjatüüp on sama, mis teistes rakendustes"
-
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-msgid "color"
-msgstr "värvusega"
-
-msgid "description"
-msgstr "kirjeldus"
-
-msgid "All active remote folders"
-msgstr "Kõik aktiivsed võrgukaustad"
-
-msgid "All local and active remote folders"
-msgstr "Kõik kohalikud kaustad ja aktiivsed võrgukaustad"
-
-msgid "All local folders"
-msgstr "Kõik kohalikud kaustad"
-
-msgid "Call"
-msgstr "Helista"
-
-msgid "Co_mpleted"
-msgstr "_Valmis"
-
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "Digiallkiri"
-
-msgid "Do Not Forward"
-msgstr "Ära edasta"
-
-msgid "Encryption"
-msgstr "Krüpteering"
-
-msgid "Follow-Up"
-msgstr "Järeltoiming"
-
-msgid "For Your Information"
-msgstr "Võta teadmiseks"
-
-msgid "Forward"
-msgstr "Edasta"
-
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Kasutustingimused"
-
-msgid "No Response Necessary"
-msgstr "Tagasiside pole tarvilik"
-
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Vasta kõigile"
-
-msgid "Review"
-msgstr "Vaata üle"
-
-msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Otsingukausta allikad"
-
-msgid "Security Information"
-msgstr "Turvalisuse andmed"
-
-msgid "Specific folders"
-msgstr "Spetsiifilised kaustad"
-
-msgid ""
-"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
-msgstr ""
-"Allpool kuvatakse sõnumid, mille oled märkinud järeltoiminguteks.\n"
-"Vali järeltoiming menüüst \"Märgistus\"."
-
-msgid "_Accept License"
-msgstr "_Nõustu kasutustingimustega"
-
-msgid "_Due By:"
-msgstr "_Tähtaeg:"
-
-msgid "_Flag:"
-msgstr "_Märgistus:"
-
-msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "Litsentsitingimustega _nõustumisel märgi see ruut"
-
-#, c-format
-msgid "Pinging %s"
-msgstr "%s pingimine"
-
-msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr "Valitud sõnumite filtreerimine"
-
-msgid "Fetching Mail"
-msgstr "E-posti võtmine"
-
-#, c-format
-msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "Sõnumi %d/%d saatmine"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr "Tõrge sõnumi %d saatmisel (kokku %d)"
-
-msgid "Canceled."
-msgstr "Tühistatud."
-
-msgid "Complete."
-msgstr "Valmis."
-
-#, c-format
-msgid "Moving messages to '%s'"
-msgstr "Sõnumite ümbertõstmine kausta %s"
-
-#, c-format
-msgid "Copying messages to '%s'"
-msgstr "Sõnumite kopeerimine kausta %s"
-
-#, c-format
-msgid "Scanning folders in '%s'"
-msgstr "'%s' kaustade läbivaatamine"
+msgid "Date"
+msgstr "Kuupäev"
+
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Uudisegrupid"
+
+msgid "Face"
+msgstr "Näopilt"
+
+#, c-format
+msgid "%s attachment"
+msgstr "\"%s\" tüüpi manus"
+
+msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
+msgstr "S/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: tundmatu viga"
+
+msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
+msgstr "MIME sõnumit pole võimalik analüüsida. Kuvatakse lähtekoodina."
+
+msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
+msgstr "Toetamata krüptimistüüp multipart/encrypted sõnumile"
+
+msgid "Could not parse PGP/MIME message"
+msgstr "PGP/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida"
+
+msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
+msgstr "PGP/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: tundmatu viga"
+
+msgid "Unsupported signature format"
+msgstr "Toetamata allkirjavorming"
+
+msgid "Error verifying signature"
+msgstr "Viga allkirja tõestamisel"
+
+msgid "Unknown error verifying signature"
+msgstr "Tundmatu viga allkirja tõestamisel"
+
+msgid "Could not parse PGP message: "
+msgstr "PGP-sõnumit pole võimalik analüüsida: "
+
+#. pseudo-header
+msgid "Mailer"
+msgstr "Postiprogramm"
+
+msgid "-------- Forwarded Message --------"
+msgstr "-------- Edastatud sõnum --------"
+
+#. Translators: This is a cancelled activity.
+#, c-format
+msgid "%s (cancelled)"
+msgstr "%s (katkestatud)"
+
+#. Translators: This is a completed activity.
+#, c-format
+msgid "%s (completed)"
+msgstr "%s (valmis)"
+
+#. Translators: This is an activity waiting to run.
+#, c-format
+msgid "%s (waiting)"
+msgstr "%s (ootel)"
+
+#. Translators: This is a running activity which
+#. * the user has requested to cancel.
+#, c-format
+msgid "%s (cancelling)"
+msgstr "%s (katkestamisel)"
+
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d%% complete)"
+msgstr "%s (%d%% valmis)"
+
+msgid "Arabic"
+msgstr "Araabia"
+
+msgid "Baltic"
+msgstr "Balti"
+
+msgid "Central European"
+msgstr "Kesk-Euroopa"
+
+msgid "Chinese"
+msgstr "Hiina"
+
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kirillitsa"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Kreeka"
+
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Heebrea"
+
+msgid "Japanese"
+msgstr "Jaapani"
+
+msgid "Korean"
+msgstr "Korea"
+
+msgid "Thai"
+msgstr "Tai"
+
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türgi"
+
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikood"
+
+msgid "Western European"
+msgstr "Lääne-Euroopa"
+
+msgid "Western European, New"
+msgstr "Lääne-Euroopa, uus"
+
+#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
+msgid "Traditional"
+msgstr "Traditsiooniline"
+
+#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
+msgid "Simplified"
+msgstr "Lihtsustatud"
+
+#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraina"
+
+#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
+msgid "Visual"
+msgstr "Visuaalne"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Homme"
+
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eile"
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Mon"
+msgstr "Järgmine esmasp."
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Tue"
+msgstr "Järgmine teisip."
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Wed"
+msgstr "Järgmine kolmap."
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Thu"
+msgstr "Järgmine neljap."
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Fri"
+msgstr "Järgmine reede."
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sat"
+msgstr "Järgmine laup."
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sun"
+msgstr "Järgmine pühap."
+
+msgid "Use locale default"
+msgstr "Kasutatakse lokaadi vaikeväärtuseid"
+
+msgid "Format:"
+msgstr "Vorming:"
+
+msgid "(Unknown Filename)"
+msgstr "(tundmatu failinimi)"
+
+#. Translators: The string value is the basename of a file.
+#, c-format
+msgid "Writing \"%s\""
+msgstr "\"%s\" kirjutamine"
+
+#. Translators: The first string value is the basename of a
+#. * remote file, the second string value is the hostname.
+#, c-format
+msgid "Writing \"%s\" to %s"
+msgstr "\"%s\" kirjutamine kohta %s"
+
+msgid "weeks"
+msgstr "nädalat"
+
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "Printimise ajal tekkis viga"
+
+msgid "The printing system reported the following details about the error:"
+msgstr "Printimissüsteem edastas vea kohta järgnevad üksikasjad:"
+
+msgid ""
+"The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr "Printimissüsteem ei täpsustanud vea üksikasju."
+
+#, fuzzy
+msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Kaust nimega \"{0}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime."
+
+msgid ""
+"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Vasta"
+
+msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik salvestada."
+
+msgid "Because \"{1}\"."
+msgstr "Põhjus: \"{1}\"."
+
+msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik avada."
+
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "Viita pole võimalik avada."
+
+msgid "Could not display help for Evolution."
+msgstr "Evolutioni abiteavet pole võimalik kuvada."
+
+#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
+#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
+#, c-format
+msgid "1 second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "1 sekund tagasi"
+msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "1 second in the future"
+msgid_plural "%d seconds in the future"
+msgstr[0] "1 sekundi pärast"
+msgstr[1] "%d sekundi pärast"
+
+#, c-format
+msgid "1 minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "1 minut tagasi"
+msgstr[1] "%d minutit tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "1 minute in the future"
+msgid_plural "%d minutes in the future"
+msgstr[0] "1 minuti pärast"
+msgstr[1] "%d minuti pärast"
+
+#, c-format
+msgid "1 hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "1 tund tagasi"
+msgstr[1] "%d tundi tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "1 hour in the future"
+msgid_plural "%d hours in the future"
+msgstr[0] "1 tunni pärast"
+msgstr[1] "%d tunni pärast"
+
+#, c-format
+msgid "1 day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "1 päev tagasi"
+msgstr[1] "%d päeva tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "1 day in the future"
+msgid_plural "%d days in the future"
+msgstr[0] "1 päeva pärast"
+msgstr[1] "%d päeva pärast"
+
+#, c-format
+msgid "1 week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "1 nädal tagasi"
+msgstr[1] "%d päeva tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "1 week in the future"
+msgid_plural "%d weeks in the future"
+msgstr[0] "1 nädala pärast"
+msgstr[1] "%d nädala pärast"
+
+#, c-format
+msgid "1 month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "1 kuu tagasi"
+msgstr[1] "%d kuud tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "1 month in the future"
+msgid_plural "%d months in the future"
+msgstr[0] "1 kuu pärast"
+msgstr[1] "%d kuu pärast"
+
+#, c-format
+msgid "1 year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "1 aasta tagasi"
+msgstr[1] "%d aastat tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "1 year in the future"
+msgid_plural "%d years in the future"
+msgstr[0] "1 aasta pärast"
+msgstr[1] "%d aasta pärast"
+
+msgid "<click here to select a date>"
+msgstr "<kuupäeva valimiseks klõpsa siia>"
+
+msgid "now"
+msgstr "praegu"
+
+#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
+msgid "%d-%b-%Y"
+msgstr "%d-%b-%Y"
+
+msgid "Select a time to compare against"
+msgstr "Võrdlusaja valimine"
+
+msgid "Choose a File"
+msgstr "Faili valimine"
+
+msgid "R_ule name:"
+msgstr "_Reegli nimi:"
+
+msgid "Find items that meet the following conditions"
+msgstr "Kui leitakse järgnevatele tingimustele vastav kirje"
+
+msgid "If all conditions are met"
+msgstr "Kui kõik tingimused on täidetud"
+
+msgid "If any conditions are met"
+msgstr "Kui vähemalt üks tingimustest on täidetud"
+
+msgid "_Find items:"
+msgstr "_Kirjed sobivad:"
+
+#. Translators: "None" for not including threads;
+#. * part of "Include threads: None"
+#. protocol:
+#. name:
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgid "All related"
+msgstr "Kõik seonduvad"
+
+msgid "Replies"
+msgstr "Vastused"
+
+msgid "Replies and parents"
+msgstr "Vastused ja eelnenud"
+
+msgid "No reply or parent"
+msgstr "Ilma vastuse või eelnevata"
+
+#, fuzzy
+msgid "I_nclude threads:"
+msgstr "Kaa_satavad lõimed"
+
+msgid "A_dd Condition"
+msgstr "Lisa _tingimus"
+
+msgid "Incoming"
+msgstr "Sissetulev"
+
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Väljaminev"
+
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Reegli lisamine"
+
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Reegli muutmine"
+
+msgid "Missing date."
+msgstr "Kuupäev on puudu."
+
+msgid "You must choose a date."
+msgstr "Kuupäeva valimine on kohustuslik."
+
+#, fuzzy
+msgid "Missing filename."
+msgstr "Failinimi on puudu."
+
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Pead sellele failile nime määrama."
+
+msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
+msgstr "Faili "{0}" pole olemas või pole see tavaline fail."
+
+msgid "Bad regular expression "{0}"."
+msgstr "Vigane regulaaravaldis "{0}"."
+
+msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
+msgstr "Regulaaravaldist "{1}" pole võimalik kompileerida."
+
+msgid "Missing name."
+msgstr "Nimi on puudu."
+
+msgid "You must name this filter."
+msgstr "Pead sellele filtrile nime määrama."
+
+msgid "Name "{0}" already used."
+msgstr "Nimi "{0}" on juba kasutusel."
+
+msgid "Please choose another name."
+msgstr "Palun vali mõni teine nimi."
+
+msgid "the current time"
+msgstr "praegu"
+
+msgid "the time you specify"
+msgstr "sinu määratud ajal"
+
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "vahemik praegusest"
+
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundit"
+
+msgid "months"
+msgstr "kuud"
+
+msgid "years"
+msgstr "aastat"
+
+msgid "ago"
+msgstr "tagasi"
+
+msgid "in the future"
+msgstr "tulevikus"
+
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Näita filtreid sõnumitele:"
+
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "_Filtreerimisreeglid"
+
+msgid "Compare against"
+msgstr "Võrreldakse väärtusega"
+
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
+msgstr ""
+"Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n"
+"mis on võrdne filtri käivitamise hetkega."
+
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"12:00am of the date specified."
+msgstr ""
+"Sõnumi kuupäeva võrreldakse allpool\n"
+"määratud kuupäeva kella 12:00'ga."
+
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"a time relative to when filtering occurs."
+msgstr ""
+"Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n"
+"mis on suhteline filtri käivitamise hetkega."
+
+#, c-format
+msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgstr "Sõnumi salvestamine kausta '%s'"
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Edastatud sõnumid"
-
-#, c-format
-msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
-msgstr "Kausta '%s' kohta kvoodiandmete vastuvõtmine"
-
-#, c-format
-msgid "Opening store '%s'"
-msgstr "Hoidla '%s' avamine"
-
-#, c-format
-msgid "Removing folder '%s'"
-msgstr "Kausta '%s' eemaldamine"
-
-#, c-format
-msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "Kausta '%s' salvestamine"
-
-#, c-format
-msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "Konto '%s' sõnumite puhastamine ja salvestamine"
-
-#, c-format
-msgid "Storing account '%s'"
-msgstr "Konto '%s' salvestamine"
-
-#, c-format
-msgid "Refreshing folder '%s'"
-msgstr "Kausta '%s' värskendamine"
-
-#, c-format
-msgid "Expunging folder '%s'"
-msgstr "Kataloogi '%s' puhastamine"
-
-#, c-format
-msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "Prügikasti '%s' tühjendamine"
-
-msgid "Local Folders"
-msgstr "Kohalikud kaustad"
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
@@ -9073,55 +7927,197 @@
msgstr[0] "%d sõnumi vastuvõtmine"
msgstr[1] "%d sõnumi vastuvõtmine"
+#, fuzzy
+msgid "Scanning messages for duplicates"
+msgstr "Valitud sõnumitest duplikaatide otsimine"
+
+#, c-format
+msgid "Removing folder '%s'"
+msgstr "Kausta '%s' eemaldamine"
+
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgstr "Fail \"%s\" on eemaldatud."
+
+#, fuzzy
+msgid "File has been removed."
+msgstr "Fail \"%s\" on eemaldatud."
+
+msgid "Removing attachments"
+msgstr "Manuste eemaldamine"
+
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "%d sõnumi salvestamine"
msgstr[1] "%d sõnumi salvestamine"
-#, c-format
-msgid "Error saving messages to: %s:\n"
-msgstr "Viga sõnumite salvestamisel kausta %s:\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgstr "Vigane kaust: %s"
+
+msgid "Inbox"
+msgstr "Saabuvad"
+
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
+msgid "Drafts"
+msgstr "Mustandid"
+
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
+msgid "Outbox"
+msgstr "Väljuvad"
+
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
+msgid "Sent"
+msgstr "Saadetud"
+
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
+msgid "Templates"
+msgstr "Mallid"
+
+msgid "Search Folders"
+msgstr "Otsingukaustad"
+
+#, c-format
+msgid "Enter Passphrase for %s"
+msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks"
+
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Parooli sisestamine"
+
+#, c-format
+msgid "Enter Password for %s"
+msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks"
+
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
+
+#, c-format
+msgid "User canceled operation."
+msgstr "Kasutaja katkestas toimingu."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
+msgstr "Sihtaadressi ei määratud, sõnumi edastamine katkestati."
+
+#, c-format
+msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
+msgstr "Ei leitud kontot, mida kasutada, sõnumi edastamine katkestati."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Kasutatakse _autentimist"
+
+#, c-format
+msgid "No password was provided"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get transport for account '%s'"
+msgstr "Konto '%s' sõnumite puhastamine ja salvestamine"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Tõrge väljundfiltrite rakendamisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local 'Sent' folder instead."
+msgstr ""
+"Tõrge lisamisel kausta %s: %s\n"
+"Selle asemel lisatakse kohalikku kausta 'Saadetud'."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgstr "Tõrge lisamisel kohalikku 'Saadetud' kausta: %s"
+
+msgid "Sending message"
+msgstr "Sõnumi saatmine"
+
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
+msgstr "Kausta '%s' tellimusest loobumine"
+
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from '%s'"
+msgstr "Ühendun lahti: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgstr "Taasühendamine '%s'"
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Konto '%s' ettevalmistamine võrguvabaks režiimiks"
-msgid "Checking Service"
-msgstr "Teenuse kontrollimine"
+#, c-format
+msgid "Pinging %s"
+msgstr "%s pingimine"
+
+msgid "Filtering Selected Messages"
+msgstr "Valitud sõnumite filtreerimine"
+
+msgid "Fetching Mail"
+msgstr "E-posti võtmine"
+
+#, c-format
+msgid "Sending message %d of %d"
+msgstr "Sõnumi %d/%d saatmine"
+
+#. Translators: The string is distinguished by total
+#. * count of messages to be sent. Failed messages is
+#. * always more than zero.
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a message"
+msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
+msgstr[0] "Tõrge sõnumi %d saatmisel (kokku %d)"
+msgstr[1] "Tõrge sõnumi %d saatmisel (kokku %d)"
+
+msgid "Canceled."
+msgstr "Tühistatud."
+
+msgid "Complete."
+msgstr "Valmis."
+
+#, c-format
+msgid "Moving messages to '%s'"
+msgstr "Sõnumite ümbertõstmine kausta %s"
+
+#, c-format
+msgid "Copying messages to '%s'"
+msgstr "Sõnumite kopeerimine kausta %s"
+
+#, c-format
+msgid "Storing folder '%s'"
+msgstr "Kausta '%s' salvestamine"
+
+#, c-format
+msgid "Expunging and storing account '%s'"
+msgstr "Konto '%s' sõnumite puhastamine ja salvestamine"
+
+#, c-format
+msgid "Storing account '%s'"
+msgstr "Konto '%s' salvestamine"
+
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgstr "Kausta '%s' värskendamine"
+
+#, c-format
+msgid "Expunging folder '%s'"
+msgstr "Kataloogi '%s' puhastamine"
+
+#, c-format
+msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgstr "Prügikasti '%s' tühjendamine"
#, c-format
msgid "Disconnecting %s"
msgstr "Ühendun lahti: %s"
#, c-format
-msgid "Removing attachments"
-msgstr "Manuste eemaldamine"
-
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" has been removed."
-msgstr "Fail \"%s\" on eemaldatud."
-
-msgid "Canceling..."
-msgstr "Tühistamine..."
-
-msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Posti saatmine ja vastuvõtmine"
-
-msgid "Cancel _All"
-msgstr "Tühista _kõik"
-
-msgid "Updating..."
-msgstr "Uuendamine..."
-
-msgid "Waiting..."
-msgstr "Ootamine..."
-
-#, c-format
-msgid "Checking for new mail"
-msgstr "Uute sõnumite kontroll"
-
-#, c-format
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr "Puhverkataloogi '%s' pole võimalik luua: %s"
@@ -9141,12 +8137,8 @@
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Otsingukausta ülesseadmine: %s"
-#, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
-msgstr "'%s:%s' otsingukaustade uuendamine"
-
-#, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
msgstr "'%s' otsingukaustade uuendamine"
#. Translators: The first %s is name of the affected
@@ -9171,162 +8163,2331 @@
"%s muudeti, kuna kustutati kaust\n"
"\"%s\"."
-msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Otsingukausta muutmine"
-
-msgid "New Search Folder"
-msgstr "Uus otsingukaust"
-
-msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "Tõrge rämpsposti kontrollimisel"
-
-msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "Tõrge rämpspostist teatamisel"
-
-msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "Tõrge mitterämpspostist teatamisel"
-
-msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Kaust nimega \"{0}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime."
-
-msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Kaust nimega \"{1}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime."
-
-msgid ""
-"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "Automaatselt koostatud"
+
+#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
+msgctxt "mail-signature"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgid "Always"
+msgstr "Alati"
+
+msgid "Ask for each message"
+msgstr "Küsitakse iga sõnumi kohta"
+
+msgid "_Path:"
+msgstr "_Rada:"
+
+msgid "Fil_e:"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail Configuration"
+msgstr "E-posti seadistused"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
-msgstr ""
-"Asukohas \"{1}\" on täidetud kaust juba olemas.\n"
+"Click \"Continue\" to begin."
+msgstr ""
+"Tere tulemast kasutama Evolutioni e-posti seadistusabilist.\n"
"\n"
-"Võid seda kausta eirata, üle kirjutada, selle sisule lisada või toimingu "
-"lõpetada."
-
-msgid ""
-"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
-"notification to {0}?"
-msgstr ""
-"\"{1}\" kohta küsitakse lugemiskinnitust. Kas saata lugemiskinnitus "
-"aadressile {0}?"
-
-msgid ""
-"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
-"name."
-msgstr ""
-"Signatuur nimega \"{0}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime."
-
-msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
-"an idea of what your mail is about."
-msgstr ""
-"Sõnumile mõtestatud teemarea lisamine annab sõnumi vastuvõtjatele aimu "
-"sõnumi sisu kohta."
-
-msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Kas soovid kustutada selle konto ja kõiki sellega seotud proksid?"
-
-msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "Kas soovid kustutada selle konto?"
-
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr ""
-"Kas soovid keelata selle konto ja kustutada kõik sellega seotud proksid?"
-
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
-"folders?"
-msgstr ""
-"Kas soovid jäädavalt eemaldada kõik kustutatud sõnumid kõikidest kaustadest?"
-
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder \"{0}\"?"
-msgstr ""
-"Kas soovid jäädavalt eemaldada kõik kaustas \"{0}\" olevad kustutatud "
-"sõnumid?"
-
-msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle sõnumi saata HTML-vormingus?"
-
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr "Kas oled kindel, et soovid saata sõnumi vigasele aadressile?"
-
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "Kas oled kindel, et soovid saata sõnumi vigastele aadressidele?"
-
-msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr ""
-"Kas oled kindel, et soovid saata selle sõnumi ainult pimekoopia "
-"adressaatidele?"
-
-msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle sõnumi saata ilma pealkirjata?"
-
-msgid "Blank Signature"
-msgstr "Tühi allkiri"
-
-msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr "Otsingukausta \"{0}\" pole võimalik lisada."
-
-msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kausta \"{1}\" kopeerida."
-
-msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik luua."
-
-msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Ajutist salvestuskataloogi pole võimalik luua."
-
-msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "Salvestuskataloogi pole võimalik luua. Põhjus: \"{1}\""
-
-msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kustutada."
-
-msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "Süsteemset kausta \"{0}\" pole võimalik kustutada."
-
-msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "Otsingukausta \"{0}\" pole võimalik muuta, kuna seda pole olemas."
-
-msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kausta \"{1}\" ümber tõsta."
-
-msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-msgstr "Allikat \"{1}\" pole võimalik avada."
-
-msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr "Allikat \"{2}\" pole võimalik avada."
-
-msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr "Sihtkohta \"{2}\" pole võimalik avada."
-
-msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-"will not be able to use this provider until you can accept its license."
-msgstr ""
-"Litsentsifaili \"{0}\" pole paigaldusprobleemide tõttu võimalik lugeda. Sul "
-"pole seda tagajat võimalik enne litsentsitingimustega nõustumist pruukida."
-
-msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "\"{0}\" pole võimalik \"{1}\"-ks ümber nimetada."
-
-msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "Süsteemset kausta \"{0}\" pole võimalik ümber nimetada ega tõsta."
-
-msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "Konto muudatusi pole võimalik salvestada."
-
-msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "Kataloogi \"{0}\" alla pole võimalik salvestada."
-
-msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik salvestada."
-
-msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-msgstr "Signatuuriskripti \"{0}\" pole võimalik määrata."
+"Jätkamiseks vajuta \"Edasi\"."
+
+msgid ""
+"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
+"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
+"information in email you send."
+msgstr ""
+"Palun sisesta allpool olevasse vormi oma nimi ja e-posti aadress. "
+"Mittekohustuslikud väljad võib täita siis, kui soovid nendes väljades olevad "
+"andmed lisada enda saadetud sõnumitele."
+
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "E-posti vastuvõtmine"
+
+msgid "Please configure the following account settings."
+msgstr "Palun seadista järgnevad konto sätted."
+
+msgid "Sending Email"
+msgstr "Kirjade saatmine"
+
+msgid ""
+"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
+"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
+msgstr ""
+"Palun sisesta andmed oma e-posti väljasaatmise kohta. Kui sa ei tea, mida "
+"siia sisestada, küsi oma lisateavet oma süsteemiülemalt või interneti "
+"teenusepakkujalt."
+
+#, fuzzy
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Kontootsing"
+
+msgid ""
+"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgstr ""
+
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
+
+msgid ""
+"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+"\n"
+"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
+"\n"
+"Click \"Apply\" to save your settings."
+msgstr ""
+"Õnnitlused, sinu e-posti seadistused on valmis.\n"
+"\n"
+"Nüüd on Evolution valmis sinu meile saatma\n"
+"ja vastu võtma.\n"
+"\n"
+"Seadistuste salvestamiseks vajuta \"Rakenda\"."
+
+msgid "Check for _new messages every"
+msgstr "Uusi sõnumeid _kontrollitakse iga"
+
+msgid "minu_tes"
+msgstr "minu_ti järel"
+
+msgid "Security"
+msgstr "Turvalisus"
+
+#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
+#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Vastuvõtmise valikud"
+
+msgid "Checking for New Messages"
+msgstr "Uute sõnumite kontrollimine"
+
+#, fuzzy
+msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
+msgstr "Google kontaktide seadistamine Evolutionile"
+
+#, fuzzy
+msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
+msgstr "Google kalendrite seadistamine Evolutionile"
+
+#, fuzzy
+msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
+msgstr "Yahoo kalendrite seadistamine Evolutionile"
+
+#, fuzzy
+msgid "Yahoo Calen_dar name:"
+msgstr "Yahoo kalendri nimi:"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Restore Default"
+msgstr "Kasuta _vaikimisi valikut"
+
+msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
+msgstr ""
+
+msgid "De_fault"
+msgstr "_Vaikimisi"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Lubatud"
+
+msgid "Account Name"
+msgstr "Konto nimi"
+
+#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
+#. * other user means other calendars subscribed
+msgid "Default"
+msgstr "Vaikimisi"
+
+msgid "Attachment"
+msgid_plural "Attachments"
+msgstr[0] "manus"
+msgstr[1] "manust"
+
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikoonivaade"
+
+msgid "List View"
+msgstr "Loeteluvaade"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unknown background operation"
+msgstr "Teostatakse tundmatu tegevus"
+
+msgid "Close this window"
+msgstr "Akna sulgemine"
+
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Teema puudub)"
+
+msgid "_Add to Address Book..."
+msgstr "_Lisa aadressiraamatusse..."
+
+msgid "_To This Address"
+msgstr "S_ellele aadressile"
+
+msgid "_From This Address"
+msgstr "_Sellelt aadressilt"
+
+#, fuzzy
+msgid "Send _Reply To..."
+msgstr "_Kellele saata..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Send a reply message to this address"
+msgstr "Sellele aadressile uue sõnumi saatmine"
+
+msgid "Create Search _Folder"
+msgstr "Loo _otsingukaust"
+
+#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
+#. * aligned with the junk mail options above it.
+msgid "Junk filtering software:"
+msgstr ""
+
+msgid "_Label name:"
+msgstr "Sildi _nimi:"
+
+msgid "I_mportant"
+msgstr "_Tähtis"
+
+#. red
+msgid "_Work"
+msgstr "_Töö"
+
+#. orange
+msgid "_Personal"
+msgstr "_Isiklik"
+
+#. green
+msgid "_To Do"
+msgstr "Ü_lesanne"
+
+#. blue
+msgid "_Later"
+msgstr "_Hiljem"
+
+msgid "Add Label"
+msgstr "Sildi lisamine"
+
+msgid "Edit Label"
+msgstr "Sildi muutmine"
+
+msgid ""
+"Note: Underscore in the label name is used\n"
+"as mnemonic identifier in menu."
+msgstr ""
+"Märkus: sildi nimes olevat alakriipsu kasutatakse\n"
+"menüüs kiirklahvi jaoks."
+
+msgid "Color"
+msgstr "Värvus"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
+msgstr "Kohalikku postikausta pole võimalik asukohas '%s' luua: %s"
+
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Palun vali kaust"
+
+msgid "Copy to Folder"
+msgstr "Kopeerimine kausta"
+
+msgid "C_opy"
+msgstr "K_opeeri"
+
+msgid "Move to Folder"
+msgstr "Tõstmine kausta"
+
+msgid "_Move"
+msgstr "_Tõsta ümber"
+
+msgid "_Do not ask me again."
+msgstr "Seda _küsimust rohkem mitte esitada."
+
+msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
+msgstr "_Postiloendisse vastamise aadressi eiratakse alati."
+
+msgid "A_dd Sender to Address Book"
+msgstr "Lisa saatja _aadressiraamatusse"
+
+msgid "Add sender to address book"
+msgstr "Saatja lisamine aadressiraamatusse"
+
+msgid "Check for _Junk"
+msgstr "Kontrolli _rämpsu"
+
+msgid "Filter the selected messages for junk status"
+msgstr "Valitud sõnumitest rämpsu filtreerimine"
+
+msgid "_Copy to Folder..."
+msgstr "_Kopeeri kausta..."
+
+msgid "Copy selected messages to another folder"
+msgstr "Valitud sõnumite kopeerimine teise kausta"
+
+msgid "_Delete Message"
+msgstr "_Kustuta sõnum"
+
+msgid "Mark the selected messages for deletion"
+msgstr "Valitud sõnumite märkimine kustutatuks"
+
+msgid "Filter on Mailing _List..."
+msgstr "_Postiloendi filter..."
+
+msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
+msgstr ""
+"Reegli loomine sellese postiloendisse saadetud sõnumite filtreerimiseks"
+
+msgid "Filter on _Recipients..."
+msgstr "Filter _adressaatide järgi..."
+
+msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
+msgstr ""
+"Reegli loomine nendele adressaatidele saadetud sõnumite filtreerimiseks"
+
+msgid "Filter on Se_nder..."
+msgstr "Filter _saatja järgi..."
+
+msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
+msgstr "Reegli loomine selle saatja poolt saadetud sõnumite filtreerimiseks"
+
+msgid "Filter on _Subject..."
+msgstr "Filter _teema järgi..."
+
+msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
+msgstr "Reegli loomine selle teemaga sõnumite filtreerimiseks"
+
+msgid "A_pply Filters"
+msgstr "_Rakenda filtreid"
+
+msgid "Apply filter rules to the selected messages"
+msgstr "Valitud sõnumitele filtreerimisreeglite rakendamine"
+
+msgid "_Find in Message..."
+msgstr "_Otsi sõnumist..."
+
+msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgstr "Teksti otsimine kuvatava sõnumi sisust"
+
+msgid "_Clear Flag"
+msgstr "_Eemalda märgistus"
+
+msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
+msgstr "Valitud sõnumitelt järeltoimingu märgistuse eemaldamine"
+
+msgid "_Flag Completed"
+msgstr "Märgista kui _täidetud"
+
+msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
+msgstr "Valitud sõnumitel järeltoimingulipu väärtuseks \"täidetud\" määramine"
+
+msgid "Follow _Up..."
+msgstr "_Järeltoiming..."
+
+msgid "Flag the selected messages for follow-up"
+msgstr "Valitud sõnumite märgistamine järeltoiminguks"
+
+msgid "_Attached"
+msgstr "_Manustatud"
+
+msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
+msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine (manusena)"
+
+msgid "Forward As _Attached"
+msgstr "Edasta _manusena"
+
+msgid "_Inline"
+msgstr "Samal _joonel"
+
+msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
+msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine saadetava sõnumi sees"
+
+msgid "Forward As _Inline"
+msgstr "Edasta _sõnumi sees"
+
+msgid "_Quoted"
+msgstr "_Tsitaadina"
+
+msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
+msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine tsitaadina"
+
+msgid "Forward As _Quoted"
+msgstr "Edasta _tsitaadina"
+
+msgid "_Load Images"
+msgstr "_Laadi pildid"
+
+msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
+msgstr "HTML-vormingus sõnumi piltide laadimine"
+
+msgid "_Important"
+msgstr "_Tähtis"
+
+msgid "Mark the selected messages as important"
+msgstr "Valitud sõnumite märkimine tähtsaks"
+
+msgid "_Junk"
+msgstr "_Rämps"
+
+msgid "Mark the selected messages as junk"
+msgstr "Valitud sõnumite märkimine rämpsuks"
+
+msgid "_Not Junk"
+msgstr "_Pole rämps"
+
+msgid "Mark the selected messages as not being junk"
+msgstr "Valitud sõnumite märkimine mitterämpsuks"
+
+msgid "_Read"
+msgstr "_Loetud"
+
+msgid "Mark the selected messages as having been read"
+msgstr "Valitud sõnumite märkimine loetuks"
+
+msgid "Uni_mportant"
+msgstr "_Vähetähtis"
+
+msgid "Mark the selected messages as unimportant"
+msgstr "Valitud sõnumite märkimine vähetähtsaks"
+
+msgid "_Unread"
+msgstr "Lu_gemata"
+
+msgid "Mark the selected messages as not having been read"
+msgstr "Valitud sõnumite märkimine lugemata sõnumiteks"
+
+msgid "_Edit as New Message..."
+msgstr "Re_digeeri kui uut sõnumit..."
+
+msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
+msgstr "Valitud sõnumi avamine sõnumiredaktoris"
+
+msgid "Compose _New Message"
+msgstr "Koosta _uus sõnum"
+
+msgid "Open a window for composing a mail message"
+msgstr "Sõnumi koostamiseks uue akna avamine"
+
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Ava uues aknas"
+
+msgid "Open the selected messages in a new window"
+msgstr "Valitud sõnumi avamine uues aknas"
+
+msgid "_Move to Folder..."
+msgstr "_Tõsta kausta..."
+
+msgid "Move selected messages to another folder"
+msgstr "Valitud sõnumite tõstmine teise kausta"
+
+msgid "_Switch to Folder"
+msgstr "_Lülitu kataloogi"
+
+msgid "Display the parent folder"
+msgstr "Vanemkausta kuvamine"
+
+msgid "Switch to _next tab"
+msgstr "Lülitu _järgmisele kaardile"
+
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "Lülitumine järgmisele kaardile"
+
+msgid "Switch to _previous tab"
+msgstr "Lülitu _eelmisele kaardile"
+
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "Lülitumine eelmisele kaardile"
+
+msgid "Cl_ose current tab"
+msgstr "Sul_ge käesolev kaart"
+
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Käesoleva kaardi sulgemine"
+
+msgid "_Next Message"
+msgstr "_Järgmine sõnum"
+
+msgid "Display the next message"
+msgstr "Järgmise sõnumi kuvamine"
+
+msgid "Next _Important Message"
+msgstr "Jä_rgmine tähtis sõnum"
+
+msgid "Display the next important message"
+msgstr "Järgmise tähtsa sõnumi kuvamine"
+
+msgid "Next _Thread"
+msgstr "Järgmine _lõim"
+
+msgid "Display the next thread"
+msgstr "Järgmise jutulõnga kuvamine"
+
+msgid "Next _Unread Message"
+msgstr "Järgmine _lugemata sõnum"
+
+msgid "Display the next unread message"
+msgstr "Järgmise lugemata sõnumi kuvamine"
+
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "_Eelmine sõnum"
+
+msgid "Display the previous message"
+msgstr "Eelmise sõnumi kuvamine"
+
+msgid "Pr_evious Important Message"
+msgstr "_Eelmine tähtis sõnum"
+
+msgid "Display the previous important message"
+msgstr "Eelmise tähtsa sõnumi kuvamine"
+
+msgid "Previous T_hread"
+msgstr "Eelmine _lõim"
+
+msgid "Display the previous thread"
+msgstr "Eelmise lõime kuvamine"
+
+msgid "P_revious Unread Message"
+msgstr "_Eelmine lugemata sõnum"
+
+msgid "Display the previous unread message"
+msgstr "Eelmise lugemata sõnumi kuvamine"
+
+msgid "Print this message"
+msgstr "Valitud sõnumi printimine"
+
+msgid "Preview the message to be printed"
+msgstr "Prinditava sõnumi eelvaatlemine"
+
+msgid "Re_direct"
+msgstr "Ümber_suunamine"
+
+msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
+msgstr "Valitud sõnumite edastamine kellelegi"
+
+msgid "Remo_ve Attachments"
+msgstr "Eemalda _manused"
+
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Manuste eemaldamine"
+
+msgid "Remove Du_plicate Messages"
+msgstr "Eemalda du_plikaatsõnumid"
+
+msgid "Checks selected messages for duplicates"
+msgstr "Valitud sõnumitest duplikaatide otsimine"
+
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "V_asta kõigile"
+
+msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
+msgstr "Vastuse koostamine kõigile valitud sõnumi adressaatidele"
+
+msgid "Reply to _List"
+msgstr "Vasta _postiloendisse"
+
+msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
+msgstr "Vastuse koostamine valitud sõnumi postiloendisse"
+
+msgid "_Reply to Sender"
+msgstr "_Vasta saatjale"
+
+msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
+msgstr "Vastuse koostamine valitud sõnumi saatjale"
+
+msgid "_Save as mbox..."
+msgstr "_Salvesta mbox vormingus..."
+
+msgid "Save selected messages as an mbox file"
+msgstr "Valitud sõnumite salvestamine mbox vormingus faili"
+
+msgid "_Message Source"
+msgstr "Sõnumi _lähtetekst"
+
+msgid "Show the raw email source of the message"
+msgstr "Sõnumit näitamine töötlemata kujul"
+
+msgid "_Undelete Message"
+msgstr "_Tühista kustutus"
+
+msgid "Undelete the selected messages"
+msgstr "Valitud sõnumi kustutamise tühistamine"
+
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Tavaline suurus"
+
+msgid "Reset the text to its original size"
+msgstr "Teksti algse suuruse taastamine"
+
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_Suurenda"
+
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Teksti suuruse suurendamine"
+
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Vähenda"
+
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Teksti suuruse vähendamine"
+
+msgid "Create R_ule"
+msgstr "Loo _reegel"
+
+msgid "Ch_aracter Encoding"
+msgstr "K_ooditabel"
+
+msgid "F_orward As"
+msgstr "_Edasta kui"
+
+msgid "_Group Reply"
+msgstr "_Vasta grupile"
+
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Liigu"
+
+msgid "Mar_k As"
+msgstr "Märgi _kui"
+
+msgid "_Message"
+msgstr "_Sõnum"
+
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Suurendus"
+
+msgid "Search Folder from Mailing _List..."
+msgstr "Otsingukaust posti_loendi järgi..."
+
+msgid "Create a search folder for this mailing list"
+msgstr "Otsingukausta loomine selle postiloendi jaoks"
+
+msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
+msgstr "Otsingukaust a_dressaatide järgi..."
+
+msgid "Create a search folder for these recipients"
+msgstr "Otsingukausta loomine nende adressaatide jaoks"
+
+msgid "Search Folder from Sen_der..."
+msgstr "Otsingukaust _saatja järgi..."
+
+msgid "Create a search folder for this sender"
+msgstr "Otsingukausta loomine selle saatja jaoks"
+
+msgid "Search Folder from S_ubject..."
+msgstr "Otsingukaust _teema järgi..."
+
+msgid "Create a search folder for this subject"
+msgstr "Otsingukausta loomine selle teema jaoks"
+
+msgid "Mark for Follo_w Up..."
+msgstr "Märgi _järeltoiminguks..."
+
+msgid "Mark as _Important"
+msgstr "Mär_gi tähtsaks"
+
+msgid "Mark as _Junk"
+msgstr "Märgi _rämpsuks"
+
+msgid "Mark as _Not Junk"
+msgstr "Märgista _mitterämpsuks"
+
+msgid "Mar_k as Read"
+msgstr "_Märgi loetuks"
+
+msgid "Mark as Uni_mportant"
+msgstr "Märgi m_ittetähtsaks"
+
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "Märgi kui l_ugemata"
+
+msgid "_Caret Mode"
+msgstr "_Kursorirežiim"
+
+msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
+msgstr "Kuvatava sõnumi sisus vilkuva kursori näitamine"
+
+msgid "All Message _Headers"
+msgstr "Kõik sõnumi _päised"
+
+msgid "Show messages with all email headers"
+msgstr "Sõnumite näitamine koos kõigi e-posti päistega"
+
+#, c-format
+msgid "Retrieving message '%s'"
+msgstr "Sõnumi %s vastuvõtmine"
+
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Edasta"
+
+msgid "Forward the selected message to someone"
+msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine"
+
+msgid "Group Reply"
+msgstr "Grupivastus"
+
+msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
+msgstr ""
+"Vastuse koostamine valitud sõnumi postiloendisse või kõigile adressaatidele"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Kustuta"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Järgmine"
+
+msgid "Previous"
+msgstr "Eelmine"
+
+msgid "Reply"
+msgstr "Vasta"
+
+#, c-format
+msgid "Folder '%s'"
+msgstr "Kaust '%s'"
+
+#, fuzzy
+msgid "Do not warn me again"
+msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada"
+
+#. Translators: %s is replaced with a folder
+#. * name %u with count of duplicate messages.
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
+msgid_plural ""
+"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
+msgstr[0] "Kaustas '%s' on %d sõnumiduplikaat. Kas soovid selle kustutada?"
+msgstr[1] "Kaustas '%s' on %d sõnumiduplikaati. Kas soovid need kustutada?"
+
+msgid "Save Message"
+msgid_plural "Save Messages"
+msgstr[0] "Sõnumi salvestamine"
+msgstr[1] "Sõnumite salvestamine"
+
+#. Translators: This is part of a suggested file name
+#. * used when saving a message or multiple messages to
+#. * mbox format, when the first message doesn't have a
+#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
+#. * string; for example "Message.mbox".
+msgid "Message"
+msgid_plural "Messages"
+msgstr[0] "Sõnum"
+msgstr[1] "Sõnumid"
+
+msgid "Flag to Follow Up"
+msgstr "Märgistamine järeltoiminguks"
+
+#. Note to translators: this is the attribution string used
+#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
+#. * with a value. To see a full list of available variables,
+#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
+msgid ""
+"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+msgstr ""
+"Ühel kenal päeval, ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}.${Month}.${Year} kell "
+"${24Hour}:${Minute}, kirjutas ${Sender}:"
+
+msgid "-----Original Message-----"
+msgstr "-----Algupärane sõnum-----"
+
+msgid "an unknown sender"
+msgstr "tundmatu saatja"
+
+msgid "Posting destination"
+msgstr "Postituse sihtkoht"
+
+msgid "Choose folders to post the message to."
+msgstr "Vali kaust, kuhu sõnum postitada."
+
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Kausta valimine"
+
+#. Automatically generated. Do not edit.
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Muuda punkte"
+
+msgid "Assign Color"
+msgstr "Omista värvus"
+
+msgid "Assign Score"
+msgstr "Määra punktid"
+
+msgid "BCC"
+msgstr "Pimekoopia"
+
+msgid "Beep"
+msgstr "Piiksu"
+
+msgid "CC"
+msgstr "Koopia"
+
+msgid "Completed On"
+msgstr "Täidetud"
+
+msgid "Date received"
+msgstr "Vastuvõtmise kuupäev"
+
+msgid "Date sent"
+msgstr "Saatmise kuupäev"
+
+msgid "Deleted"
+msgstr "Kustutatud"
+
+msgid "does not end with"
+msgstr "ei lõpe sõnega"
+
+msgid "does not exist"
+msgstr "pole olemas"
+
+#, fuzzy
+msgid "does not have words"
+msgstr "ei lõpe sõnega"
+
+msgid "does not return"
+msgstr "ei tagasta"
+
+msgid "does not sound like"
+msgstr "ei kõla nagu"
+
+msgid "does not start with"
+msgstr "ei alga sõnega"
+
+msgid "Draft"
+msgstr "Mustand"
+
+msgid "ends with"
+msgstr "lõpeb sõnega"
+
+msgid "exists"
+msgstr "on olemas"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "Avaldis"
+
+msgid "Follow Up"
+msgstr "Jälgimislipp"
+
+msgid "Forward to"
+msgstr "Edasta aadressile"
+
+#, fuzzy
+msgid "has words"
+msgstr "Parool:"
+
+msgid "Important"
+msgstr "Tähtis"
+
+msgid "is after"
+msgstr "on pärast"
+
+msgid "is before"
+msgstr "on enne"
+
+msgid "is Flagged"
+msgstr "on märgistatud"
+
+msgid "is not Flagged"
+msgstr "on märgistamata"
+
+msgid "is not set"
+msgstr "on määramata"
+
+msgid "is set"
+msgstr "on määratud"
+
+msgid "Junk"
+msgstr "Rämps"
+
+msgid "Junk Test"
+msgstr "Rämpsukontroll"
+
+msgid "Label"
+msgstr "Silt"
+
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Postiloend"
+
+msgid "Match All"
+msgstr "Kõik sobivused"
+
+msgid "Message Body"
+msgstr "Sõnumi keha"
+
+msgid "Message Header"
+msgstr "Sõnumi päis"
+
+msgid "Message is Junk"
+msgstr "Sõnum on rämps"
+
+msgid "Message is not Junk"
+msgstr "Sõnum ei ole rämps"
+
+msgid "Message Location"
+msgstr "Sõnumi asukoht"
+
+msgid "Pipe to Program"
+msgstr "Suuna programmi"
+
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Esita heli"
+
+#. Past tense, as in "has been read".
+msgid "Read"
+msgstr "Loetud"
+
+msgid "Recipients"
+msgstr "Saajad"
+
+msgid "Regex Match"
+msgstr "Regex sobivus"
+
+msgid "Replied to"
+msgstr "Vastatud"
+
+msgid "returns"
+msgstr "tagastab"
+
+msgid "returns greater than"
+msgstr "tagastab suurema kui"
+
+msgid "returns less than"
+msgstr "tagastab väiksema kui"
+
+msgid "Run Program"
+msgstr "Käivita programm"
+
+msgid "Score"
+msgstr "Hinne"
+
+msgid "Sender"
+msgstr "Saatja"
+
+msgid "Sender or Recipients"
+msgstr "Saatja või saajad"
+
+msgid "Set Label"
+msgstr "Määra silt"
+
+msgid "Set Status"
+msgstr "Määra olek"
+
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Suurus (kB)"
+
+msgid "sounds like"
+msgstr "kõlab kui"
+
+msgid "Source Account"
+msgstr "Lähtekonto"
+
+msgid "Specific header"
+msgstr "Spetsiifiline päis"
+
+msgid "starts with"
+msgstr "algab sõnega"
+
+msgid "Stop Processing"
+msgstr "Seiska töötlus"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unset Color"
+msgstr "Värvus"
+
+# ???
+msgid "Unset Status"
+msgstr "Määramata olek"
+
+#. and now for the action area
+msgid "Then"
+msgstr "siis"
+
+msgid "Add Ac_tion"
+msgstr "Lisa _tegevus"
+
+msgid "Unread messages:"
+msgid_plural "Unread messages:"
+msgstr[0] "Lugemata sõnumeid:"
+msgstr[1] "Lugemata sõnumeid:"
+
+msgid "Total messages:"
+msgid_plural "Total messages:"
+msgstr[0] "Sõnumeid kokku:"
+msgstr[1] "Sõnumeid kokku:"
+
+#, c-format
+msgid "Quota usage (%s):"
+msgstr "Kvoodikasutus (%s):"
+
+#, c-format
+msgid "Quota usage"
+msgstr "Kvoodikasutus"
+
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Kausta omadused"
+
+msgid "<click here to select a folder>"
+msgstr "<kausta valimiseks klõpsa siia>"
+
+msgid "C_reate"
+msgstr "L_oo"
+
+msgid "Folder _name:"
+msgstr "_Kausta nimi:"
+
+msgid "Folder names cannot contain '/'"
+msgstr "Kausta nimes ei tohi sisalduda '/' sümbol"
+
+#, c-format
+msgctxt "folder-display"
+msgid "%s (%u%s)"
+msgstr "%s (%u%s)"
+
+msgid "Mail Folder Tree"
+msgstr "Kirjakaustade puu"
+
+#, c-format
+msgid "Moving folder %s"
+msgstr "Kausta %s ümbertõstmine"
+
+#, c-format
+msgid "Copying folder %s"
+msgstr "Kausta %s kopeerimine"
+
+#, c-format
+msgid "Moving messages into folder %s"
+msgstr "Sõnumite ümbertõstmine %s kausta"
+
+#, c-format
+msgid "Copying messages into folder %s"
+msgstr "Sõnumite kopeerimine kausta %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
+msgstr "Sõnumeid pole võimalik ülemise taseme hoidlasse panna"
+
+#. UNMATCHED is always last.
+msgid "UNMATCHED"
+msgstr "MITTEVASTAV"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laadimine..."
+
+msgid "Move Folder To"
+msgstr "Kausta tõstmine kohta"
+
+msgid "Copy Folder To"
+msgstr "Kausta kopeerimine kohta"
+
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Kausta loomine"
+
+msgid "Specify where to create the folder:"
+msgstr "Kirjelda, kuhu tuleb kaust luua:"
+
+msgid "Formatting message"
+msgstr "Sõnumi vormindamine"
+
+msgid "Formatting Message..."
+msgstr "Sõnumi vormindamine..."
+
+#, c-format
+msgid "Retrieving '%s'"
+msgstr "'%s' tõmbamine"
+
+msgid "Unsigned"
+msgstr "Allkirjastamata"
+
+msgid "Valid signature"
+msgstr "Kehtiv allkiri"
+
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Vigane allkiri"
+
+msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
+msgstr "Signatuur kehtib, kuid saatjat pole võimalik tuvastada"
+
+msgid "Signature exists, but need public key"
+msgstr "Allkiri on olemas, kuid vaja on ka avalikku võtit"
+
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Krüptimata"
+
+msgid "Encrypted, weak"
+msgstr "Krüptitud, nõrgalt"
+
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Krüptitud"
+
+msgid "Encrypted, strong"
+msgstr "Krüptitud, tugevalt"
+
+msgid "Unknown external-body part."
+msgstr "Tundmatu väliskeha (external-body) osa."
+
+msgid "Malformed external-body part."
+msgstr "Väliskeha (external-body) osa on rikutud."
+
+#, c-format
+msgid "Pointer to FTP site (%s)"
+msgstr "Viide FTP-saidile (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
+msgstr "Viide kohalikule failile (%s) on saidis \"%s\" korrektne"
+
+#, c-format
+msgid "Pointer to local file (%s)"
+msgstr "Viide kohalikule failile (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Pointer to remote data (%s)"
+msgstr "Viide võrguandmetele (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
+msgstr "Viide tundmatutele välistele andmetele (tüüp \"%s\")"
+
+#. Translators: "From:" is preceding a new mail
+#. * sender address, like "From: user example com"
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "Kellelt: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(Teema puudub)"
+
+#, c-format
+msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
+msgstr "Selle sõnumi on %2$s nimel saatnud %1$s"
+
+msgid ""
+"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
+"authentic."
+msgstr ""
+"See sõnum ei ole allkirjastatud. Selle sõnumi tõesust pole võimalik tagada."
+
+msgid ""
+"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
+"message is authentic."
+msgstr ""
+"See sõnum on allkirjastatud ja kehtiv, seega on väga tõenäoline, et tegemist "
+"on tõese sõnumiga."
+
+msgid ""
+"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
+"in transit."
+msgstr ""
+"Selle sõnumi signatuuri pole võimalik verifitseerida. See võib olla sõnumi "
+"kohaletoimetamise käigus asendatud."
+
+msgid ""
+"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
+"cannot be verified."
+msgstr ""
+"See sõnum on signeeritud korrektse allkirjaga, kuid selle saatjat pole "
+"võimalik verifitseerida."
+
+msgid ""
+"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
+"public key."
+msgstr ""
+"See sõnum on signeeritud allkirjaga, kuid sellele vastav avalik võti on "
+"puudu."
+
+msgid ""
+"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"See sõnum ei ole krüptitud ja seetõttu võib see interneti kaudu liikudes "
+"olla kolmandatele osapooltele nähtav."
+
+msgid ""
+"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
+"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
+"message in a practical amount of time."
+msgstr ""
+"See sõnum on krüptitud nõrga krüptoalgoritmiga. Võimalikul ründajal peaks "
+"olema väga raske aga sugugi mitte võimatu mõistliku aja jooksul sõnumi sisu "
+"näha."
+
+msgid ""
+"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
+"the content of this message."
+msgstr ""
+"See sõnum on krüptitud. Sõnumi sisu ei tohiks olla teistele isikutele "
+"loetav."
+
+msgid ""
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
+"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
+"practical amount of time."
+msgstr ""
+"See sõnum on krüptitud tugeva krüptoalgoritmiga. Võimalikul ründajal peaks "
+"olema väga raske mõistliku aja jooksul sõnumi krüpteeringut lahti murda."
+
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Vaata sertifikaati"
+
+msgid "This certificate is not viewable"
+msgstr "See sertifikaat ei ole vaadatav"
+
+msgid ""
+"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
+"view it unformatted or with an external text editor."
+msgstr ""
+"Evolutionil pole võimalik seda sõnumit renderdada, kuna see on töötlemiseks "
+"liiga suur. Võid vaadata seda vormindamata kujul või välise tekstiredaktori "
+"abil."
+
+#, fuzzy
+msgid "Save Image"
+msgstr "Sõnumi salvestamine"
+
+#, fuzzy
+msgid "Save _Image..."
+msgstr "Salvestamine teise nimega..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "Käesoleva faili salvestamine"
+
+msgid "Completed on"
+msgstr "Täidetud"
+
+msgid "Overdue:"
+msgstr "Tähtaja ületanud:"
+
+msgid "by"
+msgstr ":"
+
+msgid "View _Unformatted"
+msgstr "Vaata _vormindamata"
+
+msgid "Hide _Unformatted"
+msgstr "Peida _vormindamata"
+
+msgid "O_pen With"
+msgstr "_Ava rakendusega"
+
+#. Translators: Name of an Attachment button for a11y object
+#, fuzzy
+msgctxt "Button"
+msgid "Attachment"
+msgstr "manus"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Lehekülg %d %d-st"
+
+#, c-format
+msgid "No HTML stream available"
+msgstr "HTML-voog pole saadaval"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Telli"
+
+#, fuzzy
+msgid "Su_bscribe To Shown"
+msgstr "_Telli"
+
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe To _All"
+msgstr "Minu _alarmide tellimine"
+
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Lõpeta tellimus"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
+msgstr "_Loobu postiloendi tellimusest"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe From _All"
+msgstr "_Loobu postiloendi tellimusest"
+
+msgid "Folder Subscriptions"
+msgstr "Kaustade tellimused"
+
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Konto:"
+
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Otsingu puhastamine"
+
+msgid "Sho_w items that contain:"
+msgstr "_Näidatakse ainult kirjeid, mis sisaldavad:"
+
+msgid "Subscribe to the selected folder"
+msgstr "Valitud kausta tellimine"
+
+msgid "Su_bscribe"
+msgstr "_Telli"
+
+msgid "Unsubscribe from the selected folder"
+msgstr "Valitud kausta tellimusest loobumine"
+
+msgid "Collapse all folders"
+msgstr "Ahenda _kõik kaustad"
+
+msgid "C_ollapse All"
+msgstr "Ahenda _kõik"
+
+msgid "Expand all folders"
+msgstr "Ava kõik kaustad"
+
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "A_va kõik"
+
+msgid "Refresh the folder list"
+msgstr "Kaustade loendi värskendamine"
+
+msgid "Stop the current operation"
+msgstr "Käimasoleva sõnumioperatsiooni katkestamine"
+
+#. Translators: This message is shown only for ten or more
+#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
+#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
+#. * write it doubled, like '%%'.
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
+msgstr[0] "Oled kindel, et soovid korraga avada %d sõnumi?"
+msgstr[1] "Oled kindel, et soovid korraga avada %d sõnumit?"
+
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "Seda teadet enam _uuesti mitte näidata"
+
+msgid "Message Filters"
+msgstr "Sõnumifiltrid"
+
+#, c-format
+msgid "Messages from %s"
+msgstr "Sõnumid postkastist %s"
+
+msgid "Search _Folders"
+msgstr "_Otsingukaustad"
+
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Kausta lisamine"
+
+msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+msgstr ""
+
+msgid "Composer Window default width"
+msgstr "Redaktoriakna vaikimisi laius"
+
+msgid "Default width of the Composer Window."
+msgstr "Redaktoriakna vaikimisi laius."
+
+msgid "Composer Window default height"
+msgstr "Redaktoriakna vaikimisi kõrgus"
+
+msgid "Default height of the Composer Window."
+msgstr "Redaktoriakna vaikimisi kõrgus."
+
+msgid "Attribute message."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author."
+msgstr ""
+
+msgid "Forward message."
+msgstr "Edasta sõnum."
+
+msgid ""
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows."
+msgstr ""
+"Sõnumi edastamisel lisatav teavitustekst, mis ütleb, et järgneb edastatav "
+"sõnum."
+
+msgid "Original message."
+msgstr "Algune sõnum."
+
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows."
+msgstr ""
+"Sõnumile vastamisel (tipp-postitus) lisatav teavitustekst, mis ütleb, et "
+"järgneb algne sõnum."
+
+msgid ""
+"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder."
+msgstr ""
+"See väärtus võib olla tühi string, mille puhul kasutatakse süsteemis "
+"määratud pildikataloogi. Harilikult on selleks ~/Pictures. Seda kataloogi "
+"kasutatakse ka juhul, kui määratud rada viitab olematule kataloogile."
+
+msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
+msgstr ""
+"Selle sättega määratakse, kas lõimed peavad vaikimisi olema avatud või "
+"ahendatud olekus. Sätte rakendamiseks tuleb Evolution uuesti käivitada."
+
+msgid ""
+"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
+"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user."
+msgstr ""
+
+msgid "Mail browser width"
+msgstr "Meiliakna laius"
+
+msgid "Default width of the mail browser window."
+msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi laius."
+
+msgid "Mail browser height"
+msgstr "Meiliakna kõrgus"
+
+msgid "Default height of the mail browser window."
+msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi kõrgus."
+
+msgid "Mail browser maximized"
+msgstr "Meililehitseja on maksimeeritud"
+
+msgid "Default maximized state of the mail browser window."
+msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi maksimeeritud olek."
+
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
+msgstr "\"Kaustade tellimise\" akna kõrgus"
+
+msgid ""
+"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"\"Kaustade tellimise\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja "
+"akna kõrgust muudab."
+
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
+msgstr "\"Kaustade tellimise\" akna maksimeerimise olek"
+
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
+"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr ""
+"\"Kaustade tellimise\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust "
+"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust "
+"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni "
+"\"Filtriredaktori\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see väärtus "
+"siin arendajate huvides."
+
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
+msgstr "\"Kaustade tellimise\" akna laius"
+
+msgid ""
+"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
+msgstr ""
+"\"Kaustade tellimise\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja "
+"akna laiust muudab."
+
+msgid "Default reply style"
+msgstr "Vastamise vaikimisi laad"
+
+msgid ""
+"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
+"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
+msgstr ""
+"Võimalikud väärtused on: never - mitte kunagi ei sulgeta brauseri akent, "
+"always - alati sulgetakse brauseri aken, ask (või muu väärtus) - küsitakse "
+"kasutajalt"
+
+msgid "List of accounts"
+msgstr "Kontode nimekiri"
+
+msgid ""
+"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
+msgstr ""
+"Evolutioni sõnumikomponendile teadaolevate kontode loend. Sisaldab "
+"alamkataloogide nimesid kataloogi /apps/evolution/mail/accounts suhtes."
+
+msgid "List of accepted licenses"
+msgstr "Aktsepteeritud litsentside loend"
+
+msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
+msgstr "Aktsepteeritava litsentsiga protokollide nimede loend."
+
+msgid "\"Filter Editor\" window height"
+msgstr "\"Filtriredaktori\" akna kõrgus"
+
+msgid ""
+"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
+"user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"\"Filtriredaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja "
+"akna kõrgust muudab."
+
+msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
+msgstr "\"Filtriredaktori\" maksimeerimise olek"
+
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
+"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
+"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
+"maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr ""
+"\"Filtriredaktori\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust uuendatakse, "
+"kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust taastab. Märkus: "
+"Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni \"Filtriredaktori\" akent "
+"pole võimalik maksimeerida. Praegu on see väärtus siin arendajate huvides."
+
+msgid "\"Filter Editor\" window width"
+msgstr "\"Filtriredaktori\" akna laius"
+
+msgid ""
+"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
+"resizes the window horizontally."
+msgstr ""
+"\"Filtriredaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja akna "
+"laiust muudab."
+
+msgid ""
+"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
+"sending messages from Outbox."
+msgstr ""
+"Kas Evolutioni käivitamisel kontrollitakse uusi sõnumeid ja saadetakse "
+"väljuvate sõnumite kaustas olevad sõnumid."
+
+msgid ""
+"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+msgstr ""
+
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
+msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna kõrgus"
+
+msgid ""
+"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, "
+"kui kasutaja akna kõrgust muudab."
+
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
+msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" maksimeerimise olek"
+
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
+"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
+"detail."
+msgstr ""
+"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna maksimeeritus olek. Väärtust "
+"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust "
+"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni \"Posti "
+"saatmise ja vastuvõtmise\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see "
+"väärtus siin arendajate huvides."
+
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
+msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna laius"
+
+msgid ""
+"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
+msgstr ""
+"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, "
+"kui kasutaja akna laiust muudab."
+
+msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
+msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" akna kõrgus"
+
+msgid ""
+"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"\"Otsikausta redaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui "
+"kasutaja akna kõrgust muudab."
+
+msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
+msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" maksimeerimise olek"
+
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
+"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr ""
+"\"Otsikausta redaktori\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust "
+"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust "
+"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni "
+"\"Otsikausta redaktori\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see "
+"väärtus siin arendajate huvides."
+
+msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
+msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" akna laius"
+
+msgid ""
+"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
+msgstr ""
+"\"Otsikausta redaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja "
+"akna laiust muudab."
+
+msgid "Drag'n'drop export format"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are "
+"mbox or pdf"
+msgstr ""
+
+msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: "
+"email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
+msgstr ""
+
+msgid "Importing Elm data"
+msgstr "Elmi andmete importimine"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "E-post"
+
+msgid "Evolution Elm importer"
+msgstr "Evolutioni Elmi importija"
+
+msgid "Import mail from Elm."
+msgstr "Postkasti importimine programmist Elm."
+
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Sihtkaust:"
+
+msgid "Select folder"
+msgstr "Kausta valimine"
+
+msgid "Select folder to import into"
+msgstr "Vali kaust, kuhu importida"
+
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "Subject"
+msgstr "Teema"
+
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "From"
+msgstr "Saatja"
+
+msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
+msgstr "Berkeley postkast (mbox)"
+
+msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
+msgstr "Berkeley postkasti vormingus kaustade importija"
+
+msgid "Importing mailbox"
+msgstr "Postkasti importimine"
+
+#. Destination folder, was set in our widget
+#, c-format
+msgid "Importing '%s'"
+msgstr "'%s' importimine"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "%s läbivaatamine"
+
+msgid "Importing Pine data"
+msgstr "Pine'i andmete importimine"
+
+msgid "Address Book"
+msgstr "Aadressiraamat"
+
+msgid "Evolution Pine importer"
+msgstr "Evolutioni Pine'i importija"
+
+msgid "Import mail from Pine."
+msgstr "Postkasti importimine programmist Pine."
+
+#, c-format
+msgid "Mail to %s"
+msgstr "Sõnumi saaja: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Mail from %s"
+msgstr "Sõnumi saatja: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Subject is %s"
+msgstr "Teema on %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s mailing list"
+msgstr "%s postiloend"
+
+msgid "Add Filter Rule"
+msgstr "Lisa filtreerimisreegel"
+
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
+#. * folder. For more than one filter rule is each of
+#. * them on a separate line, with four spaces in front
+#. * of its name, without quotes.
+#, c-format
+msgid ""
+"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgid_plural ""
+"The following filter rules\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[0] ""
+"Filtri reeglit \"%s\" muudeti, kuna kustutati kaust\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[1] ""
+"Järgnevaid filtrite reegleid\n"
+"%s muudeti, kuna kustutati kaust\n"
+"\"%s\"."
+
+#, fuzzy
+msgid "Set custom junk header"
+msgstr "Rämpspostile kohandatud päise lisamine"
+
+msgid ""
+"All new emails with header that matches given content will be automatically "
+"filtered as junk"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Header name"
+msgstr "Päise nimi:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Header content"
+msgstr "Saatja sisaldab"
+
+msgid "_Add Signature"
+msgstr "Allkirja _lisamine"
+
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only. "
+msgstr ""
+"Selle skripti väljundit kasutatakse sinu signatuurina.\n"
+"Nimevälja kasutatakse ainult kuvamiseks. "
+
+msgid "_Script:"
+msgstr "_Skript:"
+
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "Vaikimisi käitumine"
+
+#, fuzzy
+msgid "For_mat messages in HTML"
+msgstr "Sõnumid vormindatakse _HTML-is"
+
+msgid "Automatically insert _emoticon images"
+msgstr "Tuju_nägude pildid lisatakse automaatselt"
+
+msgid "Always request rea_d receipt"
+msgstr "_Lugemiskinnitust küsitakse alati"
+
+#, fuzzy
+msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
+msgstr "Failinimed kodeeritakse nagu kodeerib Outlook / GMail"
+
+#, fuzzy
+msgid "Ch_aracter encoding:"
+msgstr "K_ooditabel"
+
+msgid "Replies and Forwards"
+msgstr "Vastused ja edastamised"
+
+msgid "_Reply style:"
+msgstr "_Vastamise stiil:"
+
+msgid "_Forward style:"
+msgstr "_Edastamise laad:"
+
+msgid "Start _typing at the bottom on replying"
+msgstr "_Kursor viiakse vastuse lõppu"
+
+msgid "_Keep signature above the original message on replying"
+msgstr "Vastamisel paigutatakse a_llkiri algsest sõnumist ettepoole"
+
+#, fuzzy
+msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
+msgstr "Postiloendite Reply-To: päiseid eiratakse"
+
+#, fuzzy
+msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
+msgstr "Kui võimalik, läheb grupivastus ainult postiloendisse"
+
+msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+msgstr ""
+
+msgid "Sig_natures"
+msgstr "_Allkirjad"
+
+msgid "Signatures"
+msgstr "Allkirjad"
+
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Keeled"
+
+msgid ""
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Siinolev keelteloend kajastab ainult keeli, mille jaoks on paigaldatud "
+"sõnastik."
+
+msgid "Languages Table"
+msgstr "Keeltetabel"
+
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "Sisestamise käigus kon_trollitakse õigekirja"
+
+msgid "Color for _misspelled words:"
+msgstr "_Värvus õigekirjakontrolli probleemsetele sõnade jaoks:"
+
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Värvuse valimine"
+
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Õigekirja kontrollimine"
+
+msgid ""
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
+msgstr ""
+"Et aidata Sul vältida piinlikke olukordi, küsitakse märgitud tegevuste kohta "
+"kinnitust:"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+msgstr "Tühja _teemareaga sõnumi saatmist"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
+msgstr "Ainult _pimekoopia adressaatidega sõnumi saatmist"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+msgstr "_Eravastuse saatmist listikirjale"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
+msgstr "Suurele _arvule adressaatidele sõnumi saatmist"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
+msgstr "_Postiloend tohib suunata eravastuse tagasi listi"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+msgstr "Sõnumi saatmist ilma _e-posti aadressita adressaatidele"
+
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Nõusoleku küsimised"
+
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
+
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
+
+msgid "SHA384"
+msgstr "SHA384"
+
+msgid "SHA512"
+msgstr "SHA512"
+
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#, fuzzy
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "manus"
+
+#, fuzzy
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "Sõnumi sees (nagu Outlookis)"
+
+#, fuzzy
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Tsitaadina"
+
+#, fuzzy
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do not quote"
+msgstr "Ei tsiteerita"
+
+#, fuzzy
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline"
+msgstr "Samal joonel"
+
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proksi sätted"
+
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "Kasutatakse süsteemi _vaikeväärtusi"
+
+msgid "_Direct connection to the Internet"
+msgstr "_Otseühendus internetiga"
+
+msgid "_Manual proxy configuration:"
+msgstr "_Käsitsi seadistatav proksi:"
+
+msgid "H_TTP Proxy:"
+msgstr "_HTTP proksi:"
+
+msgid "_Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "_Turvalise HTTP proksi:"
+
+#, fuzzy
+msgid "SOC_KS Proxy:"
+msgstr "SOCKS-proksi port"
+
+msgid "No _Proxy for:"
+msgstr "Proksit _ei kasutata aadressidele:"
+
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+msgid "Use Authe_ntication"
+msgstr "Kasutatakse _autentimist"
+
+msgid "Us_ername:"
+msgstr "_Kasutajanimi:"
+
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Pa_rool:"
+
+msgid "Start up"
+msgstr "Käivitamine"
+
+msgid "Check for new _messages on start"
+msgstr "Uusi _sõnumeid kontrollitakse käivitumisel"
+
+msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
+msgstr "Uusi sõnumeid _kontrollitakse kõigis aktiivsetes kontodes"
+
+msgid "Message Display"
+msgstr "Sõnumi kuva"
+
+msgid "_Use the same fonts as other applications"
+msgstr "_Kirjatüüp on sama, mis teistes rakendustes"
+
+msgid "S_tandard Font:"
+msgstr "Tavaline ki_rjatüüp:"
+
+msgid "Select HTML fixed width font"
+msgstr "Vali HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp"
+
+msgid "Select HTML variable width font"
+msgstr "Vali HTML muutuva laiusega kirjatüüp"
+
+msgid "Fix_ed Width Font:"
+msgstr "Fi_kseeritud laiusega kirjatüüp:"
+
+msgid "Highlight _quotations with"
+msgstr "_Tsitaate rõhutatakse"
+
+msgid "color"
+msgstr "värvusega"
+
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "_Vaikimisi kooditabel:"
+
+msgid "Apply the same _view settings to all folders"
+msgstr "Samad _vaate sätted kehtivad kõigile kaustadele"
+
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "Varuvaria_ndina koostatakse jutulõng teema alusel"
+
+msgid "Delete Mail"
+msgstr "Kirjade kustutamine"
+
+msgid "Empty trash folders on e_xit"
+msgstr "Väljumisel tühjendatakse _prügikaustad"
+
+msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgstr "_Enne kausta puhastamist küsitakse kinnitust"
+
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
+msgid "_Show animated images"
+msgstr "Näidatakse _animeeritud pilte"
+
+msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+msgstr ""
+"HTML-sõnumi saatmisel seda mittesoovivatele kontaktidele _küsitakse kinnitust"
+
+msgid "Loading Images"
+msgstr "Piltide laadimine"
+
+msgid "_Never load images from the Internet"
+msgstr "Internetist ei laadita kunagi ü_htegi pilti"
+
+msgid "_Load images only in messages from contacts"
+msgstr "Pildid _laaditakse ainult kontaktide poolt saadetud sõnumites"
+
+msgid "_Always load images from the Internet"
+msgstr "_Internetis asuvad pildid laaditakse alati"
+
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML-sõnumid"
+
+msgid "Labels"
+msgstr "Sildid"
+
+msgid "Sender Photograph"
+msgstr "Saatja foto"
+
+msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgstr "E-sõnumi eelvaates näidatakse saatja _fotot"
+
+msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
+msgstr "Saatja f_otot otsitakse ainult kohapealsest aadressiraamatust"
+
+msgid "Displayed Message Headers"
+msgstr "Kuvatavad sõnumi päised"
+
+msgid "Mail Headers Table"
+msgstr "Sõnumipäiste tabel"
+
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Kuupäeva/kellaaja vorming"
+
+msgid "Headers"
+msgstr "Päised"
+
+msgid "Check incoming _messages for junk"
+msgstr "Sissetulevale postile rakendatakse _rämpsukontrolli"
+
+msgid "Delete junk messages on e_xit"
+msgstr "Lõpetamisel _kustutatakse rämpspost"
+
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Rämpsukontrollis vaadatakse kohandatud _päiseid"
+
+msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
+msgstr "Minu _aadressiraamatus olevate saatjate sõnumeid ei märgita rämpsuks"
+
+msgid "_Lookup in local address book only"
+msgstr "_Otsitakse ainult kohalikest aadressiraamatutest"
+
+msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
+msgstr "Seda valikut eiratakse kohandatud rämpspostipäiste vastavuse korral."
+
+msgid "No encryption"
+msgstr "Krüptimine puudub"
+
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "TLS-krüptimine"
+
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL-krüptimine"
+
+msgid "Special Folders"
+msgstr "Erikaustad"
+
+msgid "Drafts _Folder:"
+msgstr "Mustan_dite kaust:"
+
+msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgstr "Saadetud _sõnumite kaust:"
+
+msgid "_Trash Folder:"
+msgstr "_Prügikaust:"
+
+msgid "_Junk Folder:"
+msgstr "_Rämpsukaust:"
+
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Kirjade koostamine"
+
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "Alati saadetakse _pimekoopia (bcc):"
+
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "_Alati saadetakse koopia (cc):"
+
+msgid "Message Receipts"
+msgstr "Lugemiskinnitused"
+
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "_Lugemiskinnitus saadetakse:"
+
+msgid "Account Information"
+msgstr "Konto andmed"
+
+msgid ""
+"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
+"For example: \"Work\" or \"Personal\""
+msgstr ""
+"Sisesta nimi, millega soovid sellele kontole viidata.\n"
+"Näiteks: \"Isiklik\" või \"Tööasjad\""
+
+msgid "Required Information"
+msgstr "Nõutud andmed"
+
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "E-posti _aadress:"
+
+msgid "Full Nam_e:"
+msgstr "Täis_nimi:"
+
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Valikulised andmed"
+
+msgid "Signat_ure:"
+msgstr "All_kiri:"
+
+msgid "Add Ne_w Signature..."
+msgstr "Lisa _uus allkiri..."
+
+msgid "Or_ganization:"
+msgstr "_Organisatsioon:"
+
+msgid "Re_ply-To:"
+msgstr "Kellele-_vastata:"
+
+msgid "_Make this my default account"
+msgstr "See konto on _määratud minu vaikimisi kontoks"
+
+msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
+msgstr "Koosolekupäringuid ei _signeerita (Outlookiga ühilduvuse tarbeks)"
+
+msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+
+msgid "PGP/GPG _Key ID:"
+msgstr "PGP/GPG _võtme ID:"
+
+msgid "Si_gning algorithm:"
+msgstr "All_kirjastamisalgoritm:"
+
+msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "Selle konto väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati"
+
+msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptitakse alati ka _enda jaoks"
+
+msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
+msgstr "Minu võtmerõngas olevaid võtmeid _usaldatakse alati"
+
+msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "Turvaline MIME (S/MIME)"
+
+msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
+msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptitakse see ka _endale"
+
+msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
+msgstr "Väljuvate sõnumite _krüptimine (vaikimisi)"
+
+msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
+msgstr "Väljuvate sõnumite _digitaalne allkirjastamine (vaikimisi)"
+
+msgid "Encry_ption certificate:"
+msgstr "_Krüptimissertifikaat:"
+
+msgid "Sig_ning certificate:"
+msgstr "All_kirjastamissertifikaat:"
+
+msgid "S_elect..."
+msgstr "_Vali..."
+
+msgid "Clea_r"
+msgstr "_Puhasta"
+
+msgid "Signing _algorithm:"
+msgstr "All_kirjastamisalgoritm:"
+
+msgid "Cle_ar"
+msgstr "_Puhasta"
+
+msgid "Server _Type:"
+msgstr "Serveri l_iik:"
+
+msgid "description"
+msgstr "kirjeldus"
+
+msgid "Configuration"
+msgstr "Seadistused"
+
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "Kasutaja_nimi:"
+
+msgid "Mailbox location"
+msgstr "Postkasti asukoht"
+
+msgid "_Use secure connection:"
+msgstr "_Kasutatakse turvalist ühendust:"
+
+msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
+msgstr "Käesolev Evolution on ehitatud ilma SSL-i toeta"
+
+msgid "_Authentication Type"
+msgstr "_Autentimise liik"
+
+msgid "Ch_eck for Supported Types"
+msgstr "_Tuvasta toetatud tüübid"
+
+msgid "Re_member password"
+msgstr "_Parool jäetakse meelde"
+
+msgid "Server Configuration"
+msgstr "Serveri seadistus"
+
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+msgid "Ser_ver requires authentication"
+msgstr "Server vajab _autentimist"
+
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentimine"
+
+msgid "T_ype:"
+msgstr "Lii_k:"
+
+msgid "User _Name:"
+msgstr "Kasutaja _nimi:"
+
+msgid "Remember _password"
+msgstr "Parool jäetakse _meelde"
+
+#, fuzzy
+msgid "Personal Details:"
+msgstr "Isiklikud üksikasjad:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Krüpteering"
+
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "label"
+msgstr "Silt"
+
+msgid "Search Folder Sources"
+msgstr "Otsingukausta allikad"
+
+msgid "All local folders"
+msgstr "Kõik kohalikud kaustad"
+
+msgid "All active remote folders"
+msgstr "Kõik aktiivsed võrgukaustad"
+
+msgid "All local and active remote folders"
+msgstr "Kõik kohalikud kaustad ja aktiivsed võrgukaustad"
+
+msgid "Specific folders"
+msgstr "Spetsiifilised kaustad"
+
+msgid ""
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
+msgstr ""
+"Allpool kuvatakse sõnumid, mille oled märkinud järeltoiminguteks.\n"
+"Vali järeltoiming menüüst \"Märgistus\"."
+
+msgid "_Flag:"
+msgstr "_Märgistus:"
+
+msgid "_Due By:"
+msgstr "_Tähtaeg:"
+
+#. Translators: Flag Completed
+msgid "Co_mpleted"
+msgstr "_Valmis"
+
+msgid "Call"
+msgstr "Helista"
+
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Ära edasta"
+
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "Järeltoiming"
+
+msgid "For Your Information"
+msgstr "Võta teadmiseks"
+
+msgid "Forward"
+msgstr "Edasta"
+
+msgid "No Response Necessary"
+msgstr "Tagasiside pole tarvilik"
+
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Vasta kõigile"
+
+msgid "Review"
+msgstr "Vaata üle"
+
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Kasutustingimused"
+
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "Litsentsitingimustega _nõustumisel märgi see ruut"
+
+msgid "_Accept License"
+msgstr "_Nõustu kasutustingimustega"
+
+msgid "Security Information"
+msgstr "Turvalisuse andmed"
+
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Digiallkiri"
+
+msgid "Encryption"
+msgstr "Krüpteering"
+
+msgid "Invalid authentication"
+msgstr "Vigane autentimine"
+
+msgid ""
+"This server does not support this type of authentication and may not support "
+"authentication at all."
+msgstr ""
+"See server ei toeta seda tüüpi autentimist ja arvatavasti ei toeta see "
+"autentimist üleüldse."
+
+msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
+msgstr "Tõrge serverisse \"{0}\" sisselogimisel kasutajana \"{0}\"."
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
@@ -9336,51 +10497,403 @@
"tõstutundlikud, siis veendu, et klaviatuuri \"Caps Lock\" klahv ei oleks "
"sisse lülitatud."
-msgid "Close message window."
-msgstr "Sõnumiakna sulgemine."
-
-msgid "Could not save signature file."
-msgstr "Signatuurifaili pole võimalik salvestada."
-
-msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
-msgstr "Kas kustutada otsingukaustas \"{0}\" olevad sõnumid?"
-
-msgid "Do _Not Disable"
-msgstr "Ä_ra keela"
-
-msgid "Do _Not Send"
-msgstr "Ä_ra saada"
-
-msgid "Do _Not Synchronize"
-msgstr "Ä_ra sünkroniseeri"
-
-msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
-msgstr ""
-"Kas soovid võrguvabas keskkonnas kasutamiseks märgitud kaustad "
-"sünkroniseerida kohapeale?"
-
-msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "Kas soovid märkida kõik sõnumid loetuks?"
-
-msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?"
-
-msgid "Enter password."
-msgstr "Sisesta parool."
-
-msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "Viga filtridefinitsioonide laadimisel."
-
-msgid "Error while performing operation."
-msgstr "Viga käsu täitmisel."
+msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
+msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle sõnumi saata HTML-vormingus?"
+
+msgid ""
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Palun veendu, et järgnevad adressaadid soovivad ja suudavad HTML-sõnumeid "
+"vastu võtta:\n"
+"{0}"
+
+msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle sõnumi saata ilma pealkirjata?"
+
+msgid ""
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
+"an idea of what your mail is about."
+msgstr ""
+"Sõnumile mõtestatud teemarea lisamine annab sõnumi vastuvõtjatele aimu "
+"sõnumi sisu kohta."
+
+msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
+msgstr ""
+"Kas oled kindel, et soovid saata selle sõnumi ainult pimekoopia "
+"adressaatidele?"
+
+msgid ""
+"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
+"\n"
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
+msgstr ""
+"Kontaktiloend, kellele sa saadad, on seadistatud kirja saajaid varjama.\n"
+"\n"
+"Paljud meilisüsteemid lisavad ainult pimekoopia adressaatidega sõnumitele "
+"Apparently-To päise. Selle päisega sõnumitel näidatakse kõiki saajaid sõnumi "
+"sees. Sellest hoidumiseks peaksid sa sõnumile lisama vähemalt ühe otse- "
+"(To:) või koopiaadressaadi (CC:)."
+
+msgid ""
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Paljud meilisüsteemid lisavad Apparently-To (näiv saaja) päise sõnumitele, "
+"millel on ainult pimekoopia saajad (BCC). Selle päise lisamisel kuvatakse "
+"nagunii kõiki saajaid. Selle vältimiseks peaksid lisama vähemalt ühe saaja "
+"(To:) või koopia saaja (CC:)."
+
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
+msgstr "Kas oled kindel, et soovid saata sõnumi vigasele aadressile?"
+
+msgid ""
+"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Järgnev aadress ei ole sobiv:\n"
+"{0}"
+
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
+msgstr "Kas oled kindel, et soovid saata sõnumi vigastele aadressidele?"
+
+msgid ""
+"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Järgnevate adressaatide aadressid ei ole sobivad:\n"
+"{0}"
+
+msgid "Send private reply?"
+msgstr "Kas saata eravastus?"
+
+msgid ""
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sa vastad praegu postiloendi kaudu saabunud sõnumi saatjale eraldi, kuid "
+"list püüab sind suunata vastama postiloendisse. Kas sa oled kindel, et tahad "
+"jätkata?"
+
+msgid "Reply _Privately"
+msgstr "Vasta _isiklikult"
+
+msgid ""
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
+"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
+msgstr ""
+"Sa vastad praegu postiloendi kaudu saabunud sõnumi saatjale eraldi, mitte "
+"postiloendisse. Kas sa oled kindel, et tahad jätkata?"
+
+msgid "Send reply to all recipients?"
+msgstr "Kas vastata kõigile adressaatidele?"
+
+msgid ""
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
+msgstr ""
+"Sa vastad praegu sõnumile, mis saadeti mitmele saajale. Kas oled kindel, et "
+"tahad vastata neile KÕIGILE?"
+
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr ""
+"Seda sõnumit pole võimalik saata, kuna sa pole määranud ühtegi adressaati"
+
+msgid ""
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr ""
+"Palun määra sõnumi saaja. Saajat saab kontaktide hulgast valida, kui klõpsad "
+"\"Kellele:\" nupul."
+
+msgid "Use default drafts folder?"
+msgstr "Kas kasutada mustandite vaikekausta?"
+
+msgid ""
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?"
+msgstr ""
+"Selle konto mustandite kausta pole võimalik avada. Kas kasutada selle asemel "
+"süsteemset mustandite kasuta?"
+
+msgid "Use _Default"
+msgstr "Kasuta _vaikimisi valikut"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder \"{0}\"?"
+msgstr ""
+"Kas soovid jäädavalt eemaldada kõik kaustas \"{0}\" olevad kustutatud "
+"sõnumid?"
+
+msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
+msgstr "Kui jätkad, siis neid sõnumeid ei ole võimalik enam taastada."
+
+msgid "_Expunge"
+msgstr "_Puhasta"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
+"folders?"
+msgstr ""
+"Kas soovid jäädavalt eemaldada kõik kustutatud sõnumid kõikidest kaustadest?"
+
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tühjenda prügikast"
+
+msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
+msgstr "Ühekorraga paljude sõnumite avamisele võib kuluda kaua aega."
+
+msgid "_Open Messages"
+msgstr "_Ava sõnumid"
+
+msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
+msgstr "Sul on saatmata sõnumeid. Kas soovid igal juhul lõpetada?"
+
+msgid ""
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
+msgstr ""
+"Kui praegu lõpetad, siis ei saadeta saatmata sõnumeid enne, kui Evolutioni "
+"uuesti käivitad."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
msgid "Error while {0}."
msgstr "Viga toimingul: {0}."
+
+msgid "Error while performing operation."
+msgstr "Viga käsu täitmisel."
+
+msgid "Enter password."
+msgstr "Sisesta parool."
+
+msgid "Error loading filter definitions."
+msgstr "Viga filtridefinitsioonide laadimisel."
+
+msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+msgstr "Kataloogi \"{0}\" alla pole võimalik salvestada."
+
+msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik salvestada."
+
+msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+msgstr "Salvestuskataloogi pole võimalik luua. Põhjus: \"{1}\""
+
+msgid "Cannot create temporary save directory."
+msgstr "Ajutist salvestuskataloogi pole võimalik luua."
+
+msgid "File exists but cannot overwrite it."
+msgstr "Fail on juba olemas, kuid seda pole võimalik üle kirjutada."
+
+msgid "File exists but is not a regular file."
+msgstr "Fail on juba olemas, aga see ei ole tavaline fail."
+
+msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kustutada."
+
+msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+msgstr "Süsteemset kausta \"{0}\" pole võimalik kustutada."
+
+msgid ""
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
+msgstr ""
+"Süsteemsed kaustad on tarvilikud Evolutioni korrektseks toimimiseks ja neid "
+"pole võimalik ümber nimetada, ümber tõsta või kustutada."
+
+msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+msgstr "Süsteemset kausta \"{0}\" pole võimalik ümber nimetada ega tõsta."
+
+msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
+msgstr "Kas tõesti kustutada kaust \"{0}\" ja selle kõik alamkaustad?"
+
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
+"will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Kui selle kausta kustutad, siis kustuvad jäädavalt ka kõik selles olevad "
+"sõnumid ja alamkaustad."
+
+msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgstr "Kas tõesti kustutada kaust \"{0}\"?"
+
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr "Selle kausta kustutamisel kaob selle sisu jäädavalt ."
+
+msgid "These messages are not copies."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+msgstr ""
+"Hoiatus: otsingukaustadest kustutamine kustutab sõnumid sinu kohalikest või "
+"võrgukaustadest.\n"
+"Kas soovid seda teha?"
+
+msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "\"{0}\" pole võimalik \"{1}\"-ks ümber nimetada."
+
+msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Kaust nimega \"{1}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime."
+
+msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kausta \"{1}\" ümber tõsta."
+
+msgid "Cannot open source \"{2}\"."
+msgstr "Allikat \"{2}\" pole võimalik avada."
+
+msgid "Cannot open target \"{2}\"."
+msgstr "Sihtkohta \"{2}\" pole võimalik avada."
+
+msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kausta \"{1}\" kopeerida."
+
+msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik luua."
+
+msgid "Cannot open source \"{1}\"."
+msgstr "Allikat \"{1}\" pole võimalik avada."
+
+msgid "Cannot save changes to account."
+msgstr "Konto muudatusi pole võimalik salvestada."
+
+msgid "You have not filled in all of the required information."
+msgstr "Sa pole kõiki vajalikke andmeid sisestanud."
+
+msgid "You may not create two accounts with the same name."
+msgstr "Sul pole võimalik kahte sama nimega kontot luua."
+
+msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+msgstr "Kas soovid kustutada selle konto?"
+
+msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
+msgstr "Kui sa seda teed, siis konto andmed kustutatakse jäädavalt."
+
+msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
+msgstr "Kas soovid kustutada selle konto ja kõiki sellega seotud proksid?"
+
+msgid ""
+"If you proceed, the account information and\n"
+"all proxy information will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Kui sa seda teed, siis konto ja kõik proksi\n"
+"andmed kustutatakse jäädavalt."
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr ""
+"Kas soovid keelata selle konto ja kustutada kõik sellega seotud proksid?"
+
+msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
+msgstr "Kui sa seda teed, siis kõik proksi kontod kustutatakse jäädavalt."
+
+msgid "Do _Not Disable"
+msgstr "Ä_ra keela"
+
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Keela"
+
+msgid "Could not save signature file."
+msgstr "Signatuurifaili pole võimalik salvestada."
+
+msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
+msgstr "Signatuuriskripti \"{0}\" pole võimalik määrata."
+
+msgid "The script file must exist and be executable."
+msgstr "Skriptifail peab olemas olema ja samuti olema käivitatav."
+
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?"
+
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "See allkiri on muudetud, kuid seda ei ole salvestatud."
+
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "_Hülga muudatused"
+
+msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgstr "Otsingukausta \"{0}\" pole võimalik muuta, kuna seda pole olemas."
+
+msgid ""
+"This folder may have been added implicitly,\n"
+"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
+msgstr ""
+"See kaust on lisatud muu tegevuse tulemusel,\n"
+"kui vaja, saad selle lisamist otsingukaustade redaktoris kinnitada."
+
+msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+msgstr "Otsingukausta \"{0}\" pole võimalik lisada."
+
+msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Kaust nimega \"{0}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime."
+
+msgid "Search Folders automatically updated."
+msgstr "Otsingukaustad automaatselt uuendatud."
+
+msgid "Mail filters automatically updated."
+msgstr "Postifiltrid automaatselt uuendatud."
+
+msgid "Missing folder."
+msgstr "Puuduv kaust."
+
+msgid "You must specify a folder."
+msgstr "Kausta valimine on kohustuslik."
+
+msgid "You must name this Search Folder."
+msgstr "Pead sellele otsikaustale nime andma."
+
+msgid "No sources selected."
+msgstr "Ühtegi allikat pole valitud."
+
+msgid ""
+"You must specify at least one folder as a source.\n"
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
+msgstr ""
+"Pead allikaks määrama vähemalt ühe kausta.\n"
+"Kaustu on võimalik valida üksikult või korraga kõik kohalikud kaustad, kõik "
+"võrgukaustad või kõik kohalikud ja võrgukaustad."
+
+msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+msgstr "Probleem vana postikausta \"{0}\" siirdamisel."
+
+msgid ""
+"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+"\n"
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
+msgstr ""
+"Asukohas \"{1}\" on täidetud kaust juba olemas.\n"
+"\n"
+"Võid seda kausta eirata, üle kirjutada, selle sisule lisada või toimingu "
+"lõpetada."
+
+msgid "Ignore"
+msgstr "Eira"
+
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Kirjuta üle"
+
+msgid "_Append"
+msgstr "_Lisa"
+
+msgid "Evolution's local mail format has changed."
+msgstr "Evolutioni kohalik sõnumivorming on muutunud."
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
@@ -9400,358 +10913,201 @@
"kustutada, kui oled veendunud, et kõik andmed on edukalt teisendatud. Palun "
"veendu, et teisendamiseks on piisavalt vaba ruumi."
-msgid "Evolution's local mail format has changed."
-msgstr "Evolutioni kohalik sõnumivorming on muutunud."
-
-msgid "Failed to unsubscribe from folder."
-msgstr "Kausta tellimusest loobumine nurjus."
-
-msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "Fail on juba olemas, kuid seda pole võimalik üle kirjutada."
-
-msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "Fail on juba olemas, aga see ei ole tavaline fail."
+msgid "_Exit Evolution"
+msgstr "_Välju Evolutionist"
+
+msgid "_Migrate Now"
+msgstr "_Siirda kohe"
+
+msgid "Unable to read license file."
+msgstr "Litsentsifaili pole võimalik lugeda."
+
+msgid ""
+"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
+"will not be able to use this provider until you can accept its license."
+msgstr ""
+"Litsentsifaili \"{0}\" pole paigaldusprobleemide tõttu võimalik lugeda. Sul "
+"pole seda tagajat võimalik enne litsentsitingimustega nõustumist pruukida."
+
+msgid "Please wait."
+msgstr "Palun oota."
+
+msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr "Serverilt küsitakse toetatud autentimismehhanismide nimekirja."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr "Serverilt küsitakse toetatud autentimismehhanismide nimekirja."
+
+msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
+msgstr "GroupWise serveriga pole võimalik ühenduda."
+
+msgid "Please check your account settings and try again."
+msgstr "Palun kontrolli oma kontosätteid ja proovi uuesti."
+
+msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
+msgstr ""
+"Kas sünkroniseerida kaustad kohapeale, võrguvabas keskkonnas kasutamiseks?"
+
+msgid ""
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
+msgstr ""
+"Kas soovid võrguvabas keskkonnas kasutamiseks märgitud kaustad "
+"sünkroniseerida kohapeale?"
+
+msgid "Do _Not Synchronize"
+msgstr "Ä_ra sünkroniseeri"
+
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Sünkroniseeri"
+
+msgid "Do you want to mark all messages as read?"
+msgstr "Kas soovid märkida kõik sõnumid loetuks?"
+
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
+msgstr "Kõigi valitud kaustas olevate sõnumite loetuksmärkimine."
+
+msgid ""
+"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
+"subfolders."
+msgstr ""
+"Kõigi valitud kaustas ja selle alamkaustades olevate sõnumite "
+"loetuksmärkimine."
+
+msgid "Close message window."
+msgstr "Sõnumiakna sulgemine."
+
+msgid "Would you like to close the message window?"
+msgstr "Kas tahad sulgeda sõnumiakna?"
+
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Jah"
+
+msgid "_No"
+msgstr "_Ei"
+
+msgid "_Always"
+msgstr "_Alati"
+
+msgid "N_ever"
+msgstr "_Mitte kunagi"
+
+msgid "Signature Already Exists"
+msgstr "Allkiri on juba olemas"
+
+msgid ""
+"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
+"name."
+msgstr ""
+"Signatuur nimega \"{0}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime."
+
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "Tühi allkiri"
+
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "Palun sisesta selle signatuuri identifitseerimiseks unikaalne nimi."
+
+msgid ""
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
+msgstr "Seda sõnumit pole võimalik saata, kuna saatja konto pole lubatud"
+
+msgid "Please enable the account or send using another account."
+msgstr "Palun luba see konto või saada mõne muu konto kaudu."
+
+msgid "Mail Deletion Failed"
+msgstr "Tõrge sõnumi kustutamisel"
+
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
+msgstr "Sul pole selle sõnumi kustutamiseks piisavalt õiguseid."
+
+msgid "\"Check Junk\" Failed"
+msgstr "Tõrge rämpsposti kontrollimisel"
+
+msgid "\"Report Junk\" Failed"
+msgstr "Tõrge rämpspostist teatamisel"
+
+msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
+msgstr "Tõrge mitterämpspostist teatamisel"
+
+msgid "Remove duplicate messages?"
+msgstr "Kas eemaldada sõnumiduplikaadid?"
+
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Sõnumiduplikaate ei leitud."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "Kaust '{0}' ei sisalda ühtegi sõnumiduplikaati."
-msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "Kui jätkad, siis neid sõnumeid ei ole võimalik enam taastada."
-
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
-"will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Kui selle kausta kustutad, siis kustuvad jäädavalt ka kõik selles olevad "
-"sõnumid ja alamkaustad."
-
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr "Selle kausta kustutamisel kaob selle sisu jäädavalt ."
-
-msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "Kui sa seda teed, siis kõik proksi kontod kustutatakse jäädavalt."
-
-msgid ""
-"If you proceed, the account information and\n"
-"all proxy information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Kui sa seda teed, siis konto ja kõik proksi\n"
-"andmed kustutatakse jäädavalt."
-
-msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "Kui sa seda teed, siis konto andmed kustutatakse jäädavalt."
-
-msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
-msgstr ""
-"Kui praegu lõpetad, siis ei saadeta saatmata sõnumeid enne, kui Evolutioni "
-"uuesti käivitad."
-
-msgid "Ignore"
-msgstr "Eira"
-
-msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Vigane autentimine"
-
-msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Tõrge sõnumi kustutamisel"
-
-msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "Postifiltrid automaatselt uuendatud."
-
-msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
-msgstr ""
-"Paljud meilisüsteemid lisavad Apparently-To (näiv saaja) päise sõnumitele, "
-"millel on ainult pimekoopia saajad (BCC). Selle päise lisamisel kuvatakse "
-"nagunii kõiki saajaid. Selle vältimiseks peaksid lisama vähemalt ühe saaja "
-"(To:) või koopia saaja (CC:)."
-
-msgid "Missing folder."
-msgstr "Puuduv kaust."
-
-msgid "N_ever"
-msgstr "_Mitte kunagi"
-
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Sõnumiduplikaate ei leitud."
-
-msgid "No sources selected."
-msgstr "Ühtegi allikat pole valitud."
-
-msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr "Ühekorraga paljude sõnumite avamisele võib kuluda kaua aega."
-
-msgid "Please check your account settings and try again."
-msgstr "Palun kontrolli oma kontosätteid ja proovi uuesti."
-
-msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr "Palun luba see konto või saada mõne muu konto kaudu."
-
-msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr ""
-"Palun määra sõnumi saaja. Saajat saab kontaktide hulgast valida, kui klõpsad "
-"\"Kellele:\" nupul."
-
-msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Palun veendu, et järgnevad adressaadid soovivad ja suudavad HTML-sõnumeid "
-"vastu võtta:\n"
-"{0}"
-
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Palun sisesta selle signatuuri identifitseerimiseks unikaalne nimi."
-
-msgid "Please wait."
-msgstr "Palun oota."
-
-msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr "Probleem vana postikausta \"{0}\" siirdamisel."
-
-msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "Serverilt küsitakse toetatud autentimismehhanismide nimekirja."
-
-msgid "Read receipt requested."
-msgstr "Küsitakse lugemiskinnitust."
-
-msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "Kas tõesti kustutada kaust \"{0}\" ja selle kõik alamkaustad?"
-
-msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-msgstr "Kas tõesti kustutada kaust \"{0}\"?"
-
-msgid "Remove duplicate messages?"
+msgid "Failed to unsubscribe from folder."
+msgstr "Kausta tellimusest loobumine nurjus."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to retrieve message."
+msgstr "Sõnumit pole võimalik vastu võtta"
+
+msgid "{0}"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open folder."
+msgstr "tõrge raamatu avamisel"
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Kas eemaldada sõnumiduplikaadid?"
-msgid "Reply _Privately"
-msgstr "Vasta _isiklikult"
-
-msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "Otsingukaustad automaatselt uuendatud."
-
-msgid "Send private reply?"
-msgstr "Kas saata eravastus?"
-
-msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Kas vastata kõigile adressaatidele?"
-
-msgid "Signature Already Exists"
-msgstr "Allkiri on juba olemas"
-
-msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr ""
-"Kas sünkroniseerida kaustad kohapeale, võrguvabas keskkonnas kasutamiseks?"
-
-msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
-msgstr ""
-"Süsteemsed kaustad on tarvilikud Evolutioni korrektseks toimimiseks ja neid "
-"pole võimalik ümber nimetada, ümber tõsta või kustutada."
-
-msgid ""
-"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
-"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
-msgstr ""
-"Kontaktiloend, kellele sa saadad, on seadistatud kirja saajaid varjama.\n"
-"\n"
-"Paljud meilisüsteemid lisavad ainult pimekoopia adressaatidega sõnumitele "
-"Apparently-To päise. Selle päisega sõnumitel näidatakse kõiki saajaid sõnumi "
-"sees. Sellest hoidumiseks peaksid sa sõnumile lisama vähemalt ühe otse- "
-"(To:) või koopiaadressaadi (CC:)."
-
-msgid ""
-"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Järgnev aadress ei ole sobiv:\n"
-"{0}"
-
-msgid ""
-"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Järgnevate adressaatide aadressid ei ole sobivad:\n"
-"{0}"
-
-msgid "The script file must exist and be executable."
-msgstr "Skriptifail peab olemas olema ja samuti olema käivitatav."
-
-msgid ""
-"This folder may have been added implicitly,\n"
-"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
-msgstr ""
-"See kaust on lisatud muu tegevuse tulemusel,\n"
-"kui vaja, saad selle lisamist otsingukaustade redaktoris kinnitada."
-
-msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
-msgstr "Seda sõnumit pole võimalik saata, kuna saatja konto pole lubatud"
-
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr ""
-"Seda sõnumit pole võimalik saata, kuna sa pole määranud ühtegi adressaati"
-
-msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
-msgstr ""
-"See server ei toeta seda tüüpi autentimist ja arvatavasti ei toeta see "
-"autentimist üleüldse."
-
-msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "See allkiri on muudetud, kuid seda ei ole salvestatud."
-
-msgid ""
-"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
-"subfolders."
-msgstr ""
-"Kõigi valitud kaustas ja selle alamkaustades olevate sõnumite "
-"loetuksmärkimine."
-
-msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr "Kõigi valitud kaustas olevate sõnumite loetuksmärkimine."
-
-msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-msgstr "GroupWise serveriga pole võimalik ühenduda."
-
-msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?"
-msgstr ""
-"Selle konto mustandite kausta pole võimalik avada. Kas kasutada selle asemel "
-"süsteemset mustandite kasuta?"
-
-msgid "Unable to read license file."
-msgstr "Litsentsifaili pole võimalik lugeda."
-
-msgid "Use _Default"
-msgstr "Kasuta _vaikimisi valikut"
-
-msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Kas kasutada mustandite vaikekausta?"
-
-msgid ""
-"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
-"message from one of your local or remote folders.\n"
-"Do you really want to do this?"
-msgstr ""
-"Hoiatus: otsingukaustadest kustutamine kustutab sõnumid sinu kohalikest või "
-"võrgukaustadest.\n"
-"Kas soovid seda teha?"
-
-msgid "Would you like to close the message window?"
-msgstr "Kas tahad sulgeda sõnumiakna?"
-
-msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sa vastad praegu postiloendi kaudu saabunud sõnumi saatjale eraldi, kuid "
-"list püüab sind suunata vastama postiloendisse. Kas sa oled kindel, et tahad "
-"jätkata?"
-
-msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
-"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
-msgstr ""
-"Sa vastad praegu postiloendi kaudu saabunud sõnumi saatjale eraldi, mitte "
-"postiloendisse. Kas sa oled kindel, et tahad jätkata?"
-
-msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr ""
-"Sa vastad praegu sõnumile, mis saadeti mitmele saajale. Kas oled kindel, et "
-"tahad vastata neile KÕIGILE?"
-
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "Sul pole selle sõnumi kustutamiseks piisavalt õiguseid."
-
-msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "Sa pole kõiki vajalikke andmeid sisestanud."
-
-msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Sul on saatmata sõnumeid. Kas soovid igal juhul lõpetada?"
-
-msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "Sul pole võimalik kahte sama nimega kontot luua."
-
-msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "Pead sellele otsikaustale nime andma."
-
-msgid "You must specify a folder."
-msgstr "Kausta valimine on kohustuslik."
-
-msgid ""
-"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
-msgstr ""
-"Pead allikaks määrama vähemalt ühe kausta.\n"
-"Kaustu on võimalik valida üksikult või korraga kõik kohalikud kaustad, kõik "
-"võrgukaustad või kõik kohalikud ja võrgukaustad."
-
-msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "Tõrge serverisse \"{0}\" sisselogimisel kasutajana \"{0}\"."
-
-msgid "_Always"
-msgstr "_Alati"
-
-msgid "_Append"
-msgstr "_Lisa"
-
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Keela"
-
-msgid "_Discard changes"
-msgstr "_Hülga muudatused"
-
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Tühjenda prügikast"
-
-msgid "_Exit Evolution"
-msgstr "_Välju Evolutionist"
-
-msgid "_Expunge"
-msgstr "_Puhasta"
-
-msgid "_Migrate Now"
-msgstr "_Siirda kohe"
-
-msgid "_No"
-msgstr "_Ei"
-
-msgid "_Open Messages"
-msgstr "_Ava sõnumid"
-
-msgid "_Send Receipt"
-msgstr "_Saada kinnitus"
-
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Sünkroniseeri"
-
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Jah"
+#, fuzzy
+msgid "Failed to retrieve messages."
+msgstr "Sõnumit pole võimalik vastu võtta"
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed to remove attachments from messages."
+msgstr "Pildimanuste näitamine otse sõnumites."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed to download messages for offline viewing."
+msgstr "_Laadi sõnumid võrguta kasutuseks"
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed to save messages to disk."
+msgstr "Tõrge sõnumi %d saatmisel (kokku %d)"
+
+msgid "Hidden file is attached."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
+"Please review it before sending."
+msgstr ""
+
+msgid "Canceling..."
+msgstr "Tühistamine..."
+
+msgid "Send & Receive Mail"
+msgstr "Posti saatmine ja vastuvõtmine"
+
+msgid "Cancel _All"
+msgstr "Tühista _kõik"
+
+msgid "Updating..."
+msgstr "Uuendamine..."
+
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Ootamine..."
+
+#, c-format
+msgid "Checking for new mail"
+msgstr "Uute sõnumite kontroll"
+
+msgid "Edit Search Folder"
+msgstr "Otsingukausta muutmine"
+
+msgid "New Search Folder"
+msgstr "Uus otsingukaust"
msgid "Unseen"
msgstr "Nägemata"
@@ -9787,7 +11143,7 @@
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format, without seconds.
+#. * in 12-hour format, without seconds.
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Täna %l:%M %p"
@@ -9808,6 +11164,11 @@
msgid "Messages"
msgstr "Sõnumid"
+
+#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
+#, fuzzy
+msgid "Follow-up"
+msgstr "Järeltoiming"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
msgid "Generating message list"
@@ -9823,47 +11184,47 @@
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Selles kaustas pole sõnumeid."
+msgid "Flagged"
+msgstr "Märgistatud"
+
+msgid "Received"
+msgstr "Vastuvõetud"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+msgid "Flag Status"
+msgstr "Märgistuse olek"
+
+msgid "Follow Up Flag"
+msgstr "Märgistatud järeltoiminguks"
+
msgid "Due By"
msgstr "Tähtaeg"
-msgid "Flag Status"
-msgstr "Märgistuse olek"
-
-msgid "Flagged"
-msgstr "Märgistatud"
-
-msgid "Follow Up Flag"
-msgstr "Märgistatud järeltoiminguks"
-
-msgid "Received"
-msgstr "Vastuvõetud"
-
msgid "Sent Messages"
msgstr "Saadetud sõnumid"
-msgid "Size"
-msgstr "Suurus"
-
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Teema - lühendatud"
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "Teema või aadressid sisaldavad"
+
+msgid "Recipients contain"
+msgstr "Saaja sisaldab"
+
+msgid "Message contains"
+msgstr "Sõnum sisaldab"
+
+msgid "Subject contains"
+msgstr "Teema sisaldab"
+
+msgid "Sender contains"
+msgstr "Saatja sisaldab"
+
msgid "Body contains"
msgstr "Sisu sisaldab"
-
-msgid "Message contains"
-msgstr "Sõnum sisaldab"
-
-msgid "Recipients contain"
-msgstr "Saaja sisaldab"
-
-msgid "Sender contains"
-msgstr "Saatja sisaldab"
-
-msgid "Subject contains"
-msgstr "Teema sisaldab"
-
-msgid "Subject or Addresses contains"
-msgstr "Teema või aadressid sisaldavad"
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
@@ -9940,84 +11301,57 @@
msgid "New Address Book"
msgstr "Uus aadressiraamat"
-msgid "Autocomplete length"
-msgstr "Automaatlõpetuse pikkus"
-
-msgid "Contact layout style"
-msgstr "Kontaktide paigutuse laad"
-
-msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Kontaktide eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)"
-
-msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "Kontaktide eelvaatepaani asukoht (vertikaalne)"
-
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "EFolderList XML automaatlõpetuste URI-de jaoks"
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "EFolderList XML automaatlõpetuste URI-de jaoks."
-
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukoht horisontaalse paigutuse korral."
-
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukoht vertikaalse paigutuse korral."
-
-msgid "Primary address book"
-msgstr "Peamine aadressiraamat"
-
-msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Koos aadressiga näidatakse automaatlõpetatud nime"
-
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Eelvaatluspaani kuvamine"
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view."
msgstr "Kontaktivaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") aadressiraamatu UID."
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"contact list."
-msgstr ""
-"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan kontaktiloendi suhtes. "
-"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi alla. "
-"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi kõrvale."
-
-msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
-msgstr ""
-"Tähtede arv, mis tuleb sisestada enne, kui Evolution üritab "
-"automaatlõpetamist."
-
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI"
-
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI."
-
-msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
-"contact in the entry."
-msgstr "Kas sundida e-posti aadressi kuvamist koos automaatlõpetatud nimega."
-
-msgid "Whether to show the preview pane."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show maps in preview pane."
msgstr "Kas kuvada eelvaatluspaani."
+
+msgid ""
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country."
+msgstr ""
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
msgid "_Table column:"
msgstr "_Tabeli veerg:"
+#, fuzzy
+msgid "Address formatting"
+msgstr "Vaba/hõivatud andmed"
+
+msgid "_Format address according to standard of its destination country"
+msgstr ""
+
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automaatlõpetus"
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "_Automaatlõpetatud aadressi näidatakse alati"
+
+msgid "Multiple vCards"
+msgstr "Mitu vKaarti"
+
+#, c-format
+msgid "vCard for %s"
+msgstr "vKaart %s kohta"
+
+#, c-format
+msgid "Contact information"
+msgstr "Kontaktandmed"
+
+#, c-format
+msgid "Contact information for %s"
+msgstr "Kontaktandmed - %s"
#. Create the LDAP source group
msgid "On LDAP Servers"
@@ -10085,118 +11419,140 @@
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Valitud aadressiraamatu omaduste näitamine"
+#, fuzzy
+msgid "Address Book _Map"
+msgstr "Aadressiraamat"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show map with all contacts from selected address book"
+msgstr ""
+"Valitud aadressiraamatus olevate kontaktide kopeerimine teise "
+"aadressiraamatusse"
+
msgid "_Rename..."
msgstr "Muuda _nime..."
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Valitud aadressiraamatu ümbernimetamine"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Laadimise peatamine"
+
+msgid "_Copy Contact To..."
+msgstr "_Kontakti kopeerimine asukohta..."
+
+msgid "Copy selected contacts to another address book"
+msgstr "Valitud kontaktide kopeerimine teise aadressiraamatusse"
+
+msgid "_Delete Contact"
+msgstr "Kustuta ko_ntakt"
+
+msgid "_Find in Contact..."
+msgstr "_Otsi kontaktist..."
+
+msgid "Search for text in the displayed contact"
+msgstr "Teksti otsimine kuvatava kontakti andmetest"
+
+msgid "_Forward Contact..."
+msgstr "_Edasta kontakt..."
+
+msgid "Send selected contacts to another person"
+msgstr "Valitud kontaktide saatmine teisele isikule"
+
+msgid "_Move Contact To..."
+msgstr "_Tõsta kontakt asukohta..."
+
+msgid "Move selected contacts to another address book"
+msgstr "Valitud kontaktide ümbertõstmine teise aadressiraamatusse"
+
+msgid "_New Contact..."
+msgstr "_Uus kontakt..."
+
+msgid "New Contact _List..."
+msgstr "Uus kontaktide _loend..."
+
+msgid "_Open Contact"
+msgstr "_Ava kontakt"
+
+msgid "View the current contact"
+msgstr "Käesoleva kontakti kuvamine"
+
+msgid "_Send Message to Contact..."
+msgstr "_Saada kontaktile sõnum..."
+
+msgid "Send a message to the selected contacts"
+msgstr "Sõnumi saatmine valitud kontaktidele"
+
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Tegevused"
+
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Eelvaade"
+
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Kustuta"
+
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Omadused"
+
+#, fuzzy
+msgid "Address Book Map"
+msgstr "Aadressiraamat"
+
+msgid "Contact _Preview"
+msgstr "Kontakti _eelvaade"
+
+msgid "Show contact preview window"
+msgstr "Kontakti kuvamine eelvaateaknas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show _Maps"
+msgstr "Näitamine loendina"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show maps in contact preview window"
+msgstr "Kontakti kuvamine eelvaateaknas"
+
+msgid "_Classic View"
+msgstr "_Klassikaline vaade"
+
+msgid "Show contact preview below the contact list"
+msgstr "Kontakti eelvaate näitamine kontaktiloendi all"
+
+msgid "_Vertical View"
+msgstr "_Vertikaalne vaade"
+
+msgid "Show contact preview alongside the contact list"
+msgstr "Kontaktide eelvaate kuvamine kontaktiloendi kõrval"
+
+msgid "Any Category"
+msgstr "Kõik kategooriad"
+
+msgid "Unmatched"
+msgstr "Vastavus puudub"
+
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "Laiendatud otsing"
+
+msgid "Print all shown contacts"
+msgstr "Kõigi näidatavate kontaktide printimine"
+
+msgid "Preview the contacts to be printed"
+msgstr "Prinditavate kontaktide eelvaatlemine"
+
+msgid "Print selected contacts"
+msgstr "Valitud kontaktide printimine"
+
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "_Salvesta aadressiraamat vKaardina"
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Valitud aadressiraamatus olevate kontaktide salvestamine vKaardina"
-
-msgid "Stop loading"
-msgstr "Laadimise peatamine"
-
-msgid "_Copy Contact To..."
-msgstr "_Kontakti kopeerimine asukohta..."
-
-msgid "Copy selected contacts to another address book"
-msgstr "Valitud kontaktide kopeerimine teise aadressiraamatusse"
-
-msgid "_Delete Contact"
-msgstr "Kustuta ko_ntakt"
-
-msgid "_Find in Contact..."
-msgstr "_Otsi kontaktist..."
-
-msgid "Search for text in the displayed contact"
-msgstr "Teksti otsimine kuvatava kontakti andmetest"
-
-msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "_Edasta kontakt..."
-
-msgid "Send selected contacts to another person"
-msgstr "Valitud kontaktide saatmine teisele isikule"
-
-msgid "_Move Contact To..."
-msgstr "_Tõsta kontakt asukohta..."
-
-msgid "Move selected contacts to another address book"
-msgstr "Valitud kontaktide ümbertõstmine teise aadressiraamatusse"
-
-msgid "_New Contact..."
-msgstr "_Uus kontakt..."
-
-msgid "New Contact _List..."
-msgstr "Uus kontaktide _loend..."
-
-msgid "_Open Contact"
-msgstr "_Ava kontakt"
-
-msgid "View the current contact"
-msgstr "Käesoleva kontakti kuvamine"
-
-msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "_Saada kontaktile sõnum..."
-
-msgid "Send a message to the selected contacts"
-msgstr "Sõnumi saatmine valitud kontaktidele"
-
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Tegevused"
-
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Eelvaade"
-
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Kustuta"
-
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Omadused"
#. Translators: This is an action label
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "_Salvesta vKaardina..."
-msgid "Contact _Preview"
-msgstr "Kontakti _eelvaade"
-
-msgid "Show contact preview window"
-msgstr "Kontakti kuvamine eelvaateaknas"
-
-msgid "_Classic View"
-msgstr "_Klassikaline vaade"
-
-msgid "Show contact preview below the contact list"
-msgstr "Kontakti eelvaate näitamine kontaktiloendi all"
-
-msgid "_Vertical View"
-msgstr "_Vertikaalne vaade"
-
-msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr "Kontaktide eelvaate kuvamine kontaktiloendi kõrval"
-
-msgid "Any Category"
-msgstr "Kõik kategooriad"
-
-msgid "Unmatched"
-msgstr "Vastavus puudub"
-
-msgid "Advanced Search"
-msgstr "Laiendatud otsing"
-
-msgid "Print all shown contacts"
-msgstr "Kõigi näidatavate kontaktide printimine"
-
-msgid "Preview the contacts to be printed"
-msgstr "Prinditavate kontaktide eelvaatlemine"
-
-msgid "Print selected contacts"
-msgstr "Valitud kontaktide printimine"
-
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Valitud kontaktide salvestamine vKaardina"
@@ -10215,20 +11571,62 @@
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_Saada kontaktile sõnum"
-msgid "Multiple vCards"
-msgstr "Mitu vKaarti"
-
-#, c-format
-msgid "vCard for %s"
-msgstr "vKaart %s kohta"
-
-#, c-format
-msgid "Contact information"
-msgstr "Kontaktandmed"
-
-#, c-format
-msgid "Contact information for %s"
-msgstr "Kontaktandmed - %s"
+msgid "Anonymously"
+msgstr "Anonüümselt"
+
+msgid "Using email address"
+msgstr "Meiliaadressi kasutamine"
+
+msgid "Using distinguished name (DN)"
+msgstr "Eraldusnime (DN) kasutamine"
+
+#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
+msgid "One"
+msgstr "Üks tase alla"
+
+#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
+msgid "Sub"
+msgstr "Kogu alamkataloog"
+
+msgid "Supported Search Bases"
+msgstr "Toetatud otsingupõhjad"
+
+#, fuzzy
+msgid "Ser_ver:"
+msgstr "_Server:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Use secure _connection:"
+msgstr "_Kasutatakse turvalist ühendust:"
+
+msgid "_Login method:"
+msgstr "_Sisselogimismeetod:"
+
+msgid "Lo_gin:"
+msgstr "_Kasutajanimi:"
+
+msgid "Search _base:"
+msgstr "_Otsingupõhi:"
+
+msgid "_Search scope:"
+msgstr "_Otsingu ulatus"
+
+msgid "_Find Possible Search Bases"
+msgstr "_Leia võimalikud otsingupõhjad"
+
+#, fuzzy
+msgid "S_earch filter:"
+msgstr "Otsingu_filter:"
+
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Otsingufilter"
+
+msgid ""
+"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
+"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
+msgstr ""
+"Otsingufiltris määratakse otsitavate objektide liik. Kui seda ei ole "
+"muudetud, siis otsitakse vaikimisi objektiklassi liigiga \"person\" (isik)."
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
msgid "1"
@@ -10238,694 +11636,481 @@
msgid "5"
msgstr "5"
-msgid "Anonymously"
-msgstr "Anonüümselt"
+#, fuzzy
+msgid "contacts"
+msgstr "Kontaktid"
+
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Ajapiirang:"
+
+msgid "_Download limit:"
+msgstr "_Allalaadimise piirang:"
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr "_Selle raamatu lehitsemine kuni piiri saabumiseni"
-msgid "Lo_gin:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
-
-#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
-msgid "One"
-msgstr "Üks tase alla"
-
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Otsingufilter"
-
-msgid "Search _base:"
-msgstr "_Otsingupõhi:"
-
-msgid "Search _filter:"
-msgstr "Otsingu_filter:"
-
-msgid ""
-"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
-"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
-msgstr ""
-"Otsingufiltris määratakse otsitavate objektide liik. Kui seda ei ole "
-"muudetud, siis otsitakse vaikimisi objektiklassi liigiga \"person\" (isik)."
-
-#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
-msgid "Sub"
-msgstr "Kogu alamkataloog"
-
-msgid "Supported Search Bases"
-msgstr "Toetatud otsingupõhjad"
-
-msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "Eraldusnime (DN) kasutamine"
-
-msgid "Using email address"
-msgstr "Meiliaadressi kasutamine"
-
-msgid "_Download limit:"
-msgstr "_Allalaadimise piirang:"
-
-msgid "_Find Possible Search Bases"
-msgstr "_Leia võimalikud otsingupõhjad"
-
-msgid "_Login method:"
-msgstr "_Sisselogimismeetod:"
-
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-msgid "_Search scope:"
-msgstr "_Otsingu ulatus"
-
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Ajapiirang:"
-
-msgid "_Use secure connection:"
-msgstr "_Kasutatakse turvalist ühendust:"
-
-msgid "cards"
-msgstr "kaarti"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
+msgstr "Tõrge väljundfiltrite rakendamisel: %s"
+
+msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
+msgstr ""
+
+msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr ""
+
+msgid "Bogofilter Options"
+msgstr "Bogofiltri valikud"
+
+msgid "Convert message text to _Unicode"
+msgstr "Teisenda sõnumi tekst _Unicode kooditabelisse"
+
+#, fuzzy
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofiltri valikud"
+
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
+"\"Calendar\" view."
+msgstr "Kalendrivaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") kalendri UID."
+
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
+msgstr ""
+"Vaikimisi ajavöönd kalendris märgitud päevadele ja aegadele - tõlkimata "
+"asukohastring Olseni ajavööndite andmebaasist, näiteks \"Europe/Tallinn\"."
+
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
+msgstr "Evolutionis valitud ajavööndi asemel süsteemse ajavööndi kasutamine."
+
+msgid ""
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a 'timezone' key."
+msgstr ""
+"Kui määratud, siis näidatakse päeva vaates teist ajavööndit. Väärtus on "
+"sarnane 'timezone' võtmes kasutatava väärtusega."
+
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
+msgstr "Päevavaates on loend hiljutikasutatud teisestest ajavöönditest."
+
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
+msgstr "Meelespeetavate ajavööndite arvu piirang."
+
+msgid ""
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
+"'day_second_zones' list."
+msgstr "Suurim arv ajavööndeid, mida säilitatakse 'day_second_zones' loendis."
+
+msgid ""
+"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
+msgstr "Kas kellaaegu kuvatakse 24-tunnises või EL/PL vormingus."
+
+msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
+msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab, pühapäevast (0) laupäevani (6)."
+
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "Tööpäeva lõpuaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23."
+
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
+msgstr "Päeva- ja töönädala vaates näidatavad vahemikud minutites."
+
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"Rõhtpaani asukoht pikslites - kuupäevanavigeerimise kalendri ja ülesannete "
+"loendi vahel, kui ei olda kuuvaates."
+
+msgid "Vertical pane position"
+msgstr "Püstpaani asukoht"
+
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"Püstpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja "
+"ülesannete loendi vahel, kui ei olda kuuvaates."
+
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"Rõhtpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja "
+"ülesannete loendi vahel, kui ollakse kuuvaates."
+
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"Püstpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja "
+"ülesannete loendi vahel, kui ollakse kuuvaates."
+
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar."
+msgstr "Püstpaani asukoht kalendriloendite ja kuupäevanavigaatori vahel."
+
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
+msgstr ""
+"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan märkmeloendi suhtes. "
+"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi alla. "
+"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi kõrvale."
+
+msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
+msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas märkmete eelvaatluspaani."
+
+msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
+msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht horisontaalteljel."
+
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
+msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel."
+
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
+msgstr ""
+"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan ülesandeloendi suhtes. "
+"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi alla. "
+"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi kõrvale."
+
+msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
+msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas ülesannete eelvaatluspaani."
+
+msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
+msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel."
+
+msgid ""
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday."
+msgstr ""
+"Kas nädalalõpud tuleb kuuvaates kokku suruda, selle tulemusena kuvatakse "
+"nädalalõppu ühe päeva suurusena."
+
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
+msgstr "Kas sündmuste lõpuaegu kuvatakse nädala ja kuu vaadetel."
+
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
+msgstr "Päevad, millel töötundide algust ja lõppu tuleb näidata."
+
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
+msgstr "Kas kalendris kuvatakse Marcus Bainsi joont (joon praeguse aja kohal)."
+
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
+msgstr "Marcus Bainsi joone värvus päeva vaatel."
+
+msgid ""
+"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
+msgstr "Marcus Bainsi joone värvus ajaribal (vaikimisi tühi)."
+
+msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
+msgstr ""
+"Korduvate sündmustega päevade näitamine kalendri alumises vasakus nurgas "
+"kursiivkirjas."
+
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
+"\"Memos\" view."
+msgstr "Märkmevaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") märkmiku UID."
+
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
+"\"Tasks\" view."
+msgstr "Ülesandevaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") ülesandeloendi UID."
+
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
+msgstr "Kas täidetud ülesanded peidetakse ülesandevaates."
+
+msgid ""
+"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr ""
+"Ühikud määramaks, millal ülesandeid peita, \"minutes\" (minutid), \"hours"
+"\" (tunnid) või \"days\" (päevad)."
+
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
+msgstr "Ülesannete peitmiseks vaikimisi ühikute arv."
+
+msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr "Täna tähtaja ületavate ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus."
+
+msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus."
+
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
+msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete kustutamisel küsitakse nõusolekut."
+
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
+msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete puhastamisel küsitakse nõusolekut."
+
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
+msgstr "Kas sündmustele määratakse vaikimisi meeldetuletaja."
+
+msgid "Number of units for determining a default reminder."
+msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikute arv."
+
+msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr ""
+"Vaikimisi meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), \"hours\" (tunnid) "
+"või \"days\" (päevad)."
+
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
+msgstr ""
+"Kas sünnipäevadele ja aastapäevadele määratakse vaikimisi meeldetuletaja."
+
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+"\"days\"."
+msgstr ""
+"Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), "
+"\"hours\" (tunnid) või \"days\" (päevad)."
+
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
+msgstr "Kas kalendris näidatakse nädalate numbreid."
+
+msgid "Scroll Month View by a week"
+msgstr "Kuuvaate kerimine nädala kaupa"
+
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
+msgstr "Kas kuu vaadet keritakse nädala kaupa, mitte kuu kaupa."
+
+#, fuzzy
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
+msgstr "Viimase alarmi töötamise aeg, time_t ühikuga."
+
+#, fuzzy
+msgid "Calendars to run reminders for"
+msgstr "Kalendrid, mille jaoks alarme käivitada"
+
+#, fuzzy
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
+msgstr "Programmid, mida on lubatud alarmide poolt käivitada."
+
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
+msgstr "Kas teateala kasutatakse alarmide kuvamiseks või mitte."
+
+msgid "Free/busy server URLs"
+msgstr "Vaba/hõivatud serveri URL"
+
+msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
+msgstr "Serveri URL-ide loend vaba/hõivatud andmete avaldamiseks."
#, no-c-format
-msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr ""
-"%u ja %d asendatakse kasutajanime ja domeeniga, mis võetakse e-posti "
-"aadressist."
+msgid ""
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
+msgstr ""
+"Vaba/hõivatud andmete URL-i malli tagavaravariant. %u asendatakse e-posti "
+"aadressist võetud kasutajanimega ja %d asendatakse domeeniga."
+
+msgid ""
+"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
+"debug messages."
+msgstr ""
+"Sellele on võimalikud kolm väärtust. 0 vigade jaoks, 1 hoiatuste ning 2 "
+"silumisteadete jaoks."
+
+msgid "I_mport"
+msgstr "_Impordi"
+
+msgid "Select a Calendar"
+msgstr "Kalendri valimine"
+
+msgid "Select a Task List"
+msgstr "Ülesandeloendi valimine"
+
+msgid "I_mport to Calendar"
+msgstr "_Impordi kalendrisse"
+
+msgid "I_mport to Tasks"
+msgstr "_Impordi ülesannetesse"
+
+#, fuzzy
+msgid "Selected Calendars for Reminders"
+msgstr "Alarmidele valitud kalendrid"
+
+msgid "Ti_me and date:"
+msgstr "Kuu_päev ja kellaaeg:"
+
+msgid "_Date only:"
+msgstr "Ainult _kuupäev:"
+
+msgid "Minutes"
+msgstr "minutit"
+
+msgid "Hours"
+msgstr "tundi"
+
+msgid "Days"
+msgstr "päeva"
+
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60 minutit"
+
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutit"
+
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutit"
+
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutit"
+
+msgid "05 minutes"
+msgstr "05 minutit"
+
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "_Teine ajavöönd:"
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(näidatakse päevavaates)"
-msgid "05 minutes"
-msgstr "05 minutit"
-
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutit"
-
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minutit"
-
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutit"
-
-msgid "60 minutes"
-msgstr "60 minutit"
-
-msgid "Alerts"
-msgstr "Alarmid"
-
-msgid "Day _ends:"
-msgstr "Päev lõpe_b:"
-
-msgid "Days"
-msgstr "päeva"
-
-msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "Vaikimisi vaba/hõivatud server"
-
-msgid "Display"
-msgstr "Kuvamine"
-
-msgid "Display alarms in _notification area only"
-msgstr "Alarmide kuvamine ainult _teatealal"
-
-msgid "Hours"
-msgstr "tundi"
-
-msgid "Minutes"
-msgstr "minutit"
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "Näidatakse _süsteemi ajavööndit"
+
+msgid "Time format:"
+msgstr "Ajavorming:"
+
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12-tunnine (EL/PL)"
+
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24-tunnine"
+
+msgid "Work Week"
+msgstr "Töönädal"
+
+#. A weekday like "Monday" follows
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "Nä_dala algus:"
+
+msgid "Work days:"
+msgstr "Tööpäevad:"
+
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "Päev al_gab:"
+
+#. Monday
+msgid "_Mon"
+msgstr "_E"
+
+#. Tuesday
+msgid "_Tue"
+msgstr "_T"
+
+#. Wednesday
+msgid "_Wed"
+msgstr "_K"
+
+#. Thursday
+msgid "T_hu"
+msgstr "_N"
+
+#. Friday
+msgid "_Fri"
+msgstr "_R"
+
+#. Saturday
+msgid "_Sat"
+msgstr "_L"
#. Sunday
msgid "S_un"
msgstr "_P"
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "Päev lõpe_b:"
+
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alarmid"
+
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "K_irjete kustutamisel küsitakse nõusolekut"
+
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "Aeg _jaotatakse:"
+
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr "Nädala ja kuu vaadetel näidatakse sündmuste _lõpuaegu"
+
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "Nädalalõppe kuvatakse kokkusurutud _vormis"
+
+msgid "Show week _numbers"
+msgstr "_Nädalanumbrite näitamine"
+
+msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr ""
+"_Korduvaid sündmusi näidatakse kalendri alumises vasakus nurgas kursiivkirjas"
+
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "Kuu vaadet ke_ritakse nädala kaupa"
-msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "_Teine ajavöönd:"
-
-msgid "Select the calendars for alarm notification"
-msgstr "Alarmmärguannetega kalendrite valimine"
+msgid "Display"
+msgstr "Kuvamine"
+
+#, fuzzy
+msgid "Highlight t_asks due today"
+msgstr "_Tänase tähtajaga ülesanded:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Highlight _overdue tasks"
+msgstr "Tä_htaja ületanud ülesanded:"
+
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "Täidetud ülesanded _peidetakse pärast"
+
+#, fuzzy
+msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgstr "Alarmide kuvamine ainult _teatealal"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse"
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+msgid "before every appointment"
+msgstr "enne iga sündmuse algust"
+
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
msgid "Show a _reminder"
msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse"
-msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr ""
-"_Korduvaid sündmusi näidatakse kalendri alumises vasakus nurgas kursiivkirjas"
-
-msgid "Show week _numbers"
-msgstr "_Nädalanumbrite näitamine"
-
-msgid "T_asks due today:"
-msgstr "_Tänase tähtajaga ülesanded:"
-
-#. Thursday
-msgid "T_hu"
-msgstr "_N"
-
-msgid "Template:"
-msgstr "Mall:"
-
-msgid "Time"
-msgstr "Aeg"
-
-msgid "Time format:"
-msgstr "Ajavorming:"
-
-msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Näidatakse _süsteemi ajavööndit"
-
-#. A weekday like "Monday" follows
-msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "Nä_dala algus:"
-
-msgid "Work Week"
-msgstr "Töönädal"
-
-msgid "Work days:"
-msgstr "Tööpäevad:"
-
-msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "_12-tunnine (EL/PL)"
-
-msgid "_24 hour"
-msgstr "_24-tunnine"
-
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "K_irjete kustutamisel küsitakse nõusolekut"
-
-msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "Nädalalõppe kuvatakse kokkusurutud _vormis"
-
-msgid "_Day begins:"
-msgstr "Päev al_gab:"
-
-#. Friday
-msgid "_Fri"
-msgstr "_R"
-
-msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "Täidetud ülesanded _peidetakse pärast"
-
-#. Monday
-msgid "_Mon"
-msgstr "_E"
-
-msgid "_Overdue tasks:"
-msgstr "Tä_htaja ületanud ülesanded:"
-
-#. Saturday
-msgid "_Sat"
-msgstr "_L"
-
-msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr "Nädala ja kuu vaadetel näidatakse sündmuste _lõpuaegu"
-
-msgid "_Time divisions:"
-msgstr "Aeg _jaotatakse:"
-
-#. Tuesday
-msgid "_Tue"
-msgstr "_T"
-
-#. Wednesday
-msgid "_Wed"
-msgstr "_K"
-
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "enne aasta-/sünnipäeva"
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-msgid "before every appointment"
-msgstr "enne iga sündmuse algust"
-
-msgid "Alarm programs"
-msgstr "Alarmprogrammid"
-
-msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Nõusoleku küsimine kirjete kustutamisel"
-
-msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "Täna tähtaja ületavate ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus."
-
-msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus."
-
-msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja"
-
-msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja ühikud"
-
-msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja väärtus"
-
-msgid "Calendars to run alarms for"
-msgstr "Kalendrid, mille jaoks alarme käivitada"
-
-msgid ""
-"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-msgstr "Marcus Bainsi joone värvus ajaribal (vaikimisi tühi)."
-
-msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-msgstr "Marcus Bainsi joone värvus päeva vaatel."
-
-msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Kuuvaatel kuvatakse nädalalõpud kokkusurutud vormis"
-
-msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Kinnituse küsimine enne puhastamist"
-
-msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-msgstr "Päevad, millel töötundide algust ja lõppu tuleb näidata."
-
-msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Sündmusest vaikimisi meeldetuletaja"
-
-msgid "Default reminder units"
-msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikud"
-
-msgid "Default reminder value"
-msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi väärtus"
-
-msgid "Directory for saving alarm audio files"
-msgstr "Alarmi audiofailide salvestamise kataloog"
-
-msgid "Free/busy server URLs"
-msgstr "Vaba/hõivatud serveri URL"
-
-msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "Vaba/hõivatud malli URL"
-
-msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "Peida täidetud ülesanded"
-
-msgid "Hide task units"
-msgstr "Ülesandeühikute peitmine"
-
-msgid "Hide task value"
-msgstr "Ülesandeväärtuste peitmine"
-
-msgid "Horizontal pane position"
-msgstr "Rõhtpaani asukoht"
-
-msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Tööpäeva lõpuaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23."
-
-msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Tööpäeva algusaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23."
-
-msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
-msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas märkmete eelvaatluspaani."
-
-msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
-msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas ülesannete eelvaatluspaani."
-
-msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-msgstr "Päeva- ja töönädala vaates näidatavad vahemikud minutites."
-
-msgid "Last alarm time"
-msgstr "Viimase alarmi aeg"
-
-msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
-msgstr "Päevavaates on loend hiljutikasutatud teisestest ajavöönditest."
-
-msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
-msgstr "Serveri URL-ide loend vaba/hõivatud andmete avaldamiseks."
-
-msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Marcus Bainsi joon"
-
-msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "Marcus Bainsi joone värv - päeva vaade"
-
-msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "Marcus Bainsi joone värv - ajariba"
-
-msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
-"'day_second_zones' list."
-msgstr "Suurim arv ajavööndeid, mida säilitatakse 'day_second_zones' loendis."
-
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
-msgstr "Meelespeetavate ajavööndite arvu piirang."
-
-msgid "Memo layout style"
-msgstr "Märkmete paigutuse laad"
-
-msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)"
-
-msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)"
-
-msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb, 0 kuni 59."
-
-msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Minut, millal tööpäev algab, 0 kuni 59."
-
-msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Kuuvaate rõhtpaani asukoht"
-
-msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "Kuuvaate püstpaani asukoht"
-
-msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
-msgstr ""
-
-msgid "Number of units for determining a default reminder."
-msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikute arv."
-
-msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-msgstr "Ülesannete peitmiseks vaikimisi ühikute arv."
-
-msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus"
-
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels."
-msgstr ""
-"Rõhtpaani asukoht pikslites - kuupäevanavigeerimise kalendri ja ülesannete "
-"loendi vahel, kui ei olda kuuvaates."
-
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels."
-msgstr ""
-"Rõhtpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja "
-"ülesannete loendi vahel, kui ollakse kuuvaates."
-
-msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
-msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel."
-
-msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
-msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht horisontaalteljel."
-
-msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
-msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel."
-
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar."
-msgstr "Püstpaani asukoht kalendriloendite ja kuupäevanavigaatori vahel."
-
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels."
-msgstr ""
-"Püstpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja "
-"ülesannete loendi vahel, kui ollakse kuuvaates."
-
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
-msgstr ""
-"Püstpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja "
-"ülesannete loendi vahel, kui ei olda kuuvaates."
-
-msgid "Primary calendar"
-msgstr "Peamine kalender"
-
-msgid "Primary memo list"
-msgstr "Peamine märkmeloend"
-
-msgid "Primary task list"
-msgstr "Peamine ülesandeloend"
-
-msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
-msgstr "Programmid, mida on lubatud alarmide poolt käivitada."
-
-msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Hiljuti kasutatud teisene ajavöönd päevavaates"
-
-msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "Korduvad sündmused on kursiivkirjas"
-
-msgid "Save directory for alarm audio"
-msgstr "Alarmide audio salvestamise kataloog"
-
-msgid "Scroll Month View by a week"
-msgstr "Kuuvaate kerimine nädala kaupa"
-
-msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "RSVP välja kuvamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
-
-msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Rollivälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
-
-msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "Sündmuste lõpuaegade näitamine nädala ja kuu vaadetel"
-
-msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr "Kategooriavälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
-
-msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
-msgstr ""
-"Korduvate sündmustega päevade näitamine kalendri alumises vasakus nurgas "
-"kursiivkirjas."
-
-msgid "Show display alarms in notification tray"
-msgstr "Alarmide kuvamine teatealal"
-
-msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Olekuvälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
-
-msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Märkmete eelvaatluspaani kuvamine"
-
-msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani kuvamine"
-
-msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Ajavööndi välja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris"
-
-msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Liigivälja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris"
-
-msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr ""
-"Nädalanumbrite näitamine päeva- ja töönädala vaadetes ning kuupäevavalijas"
-
-msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a 'timezone' key."
-msgstr ""
-"Kui määratud, siis näidatakse päeva vaates teist ajavööndit. Väärtus on "
-"sarnane 'timezone' võtmes kasutatava väärtusega."
-
-msgid "Task layout style"
-msgstr "Ülesannete paigutuse laad"
-
-msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)"
-
-msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)"
-
-msgid "Tasks due today color"
-msgstr "Tänase tähtajaga ülesannete värvus"
-
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-"\"Calendar\" view."
-msgstr "Kalendrivaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") kalendri UID."
-
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-"\"Memos\" view."
-msgstr "Märkmevaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") märkmiku UID."
-
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-"\"Tasks\" view."
-msgstr "Ülesandevaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") ülesandeloendi UID."
+#, fuzzy
+msgid "Select the calendars for reminder notification"
+msgstr "Alarmmärguannetega kalendrite valimine"
+
+msgid "Default Free/Busy Server"
+msgstr "Vaikimisi vaba/hõivatud server"
+
+msgid "Template:"
+msgstr "Mall:"
#, no-c-format
-msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
-"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
-msgstr ""
-"Vaba/hõivatud andmete URL-i malli tagavaravariant. %u asendatakse e-posti "
-"aadressist võetud kasutajanimega ja %d asendatakse domeeniga."
-
-msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
-msgstr ""
-"Vaikimisi ajavöönd kalendris märgitud päevadele ja aegadele - tõlkimata "
-"asukohastring Olseni ajavööndite andmebaasist, näiteks \"Europe/Tallinn\"."
-
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
-msgstr ""
-"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan märkmeloendi suhtes. "
-"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi alla. "
-"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi kõrvale."
-
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
-msgstr ""
-"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan ülesandeloendi suhtes. "
-"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi alla. "
-"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi kõrvale."
-
-msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "Päeva vaate teine ajavöönd"
-
-msgid ""
-"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
-"debug messages."
-msgstr ""
-"Sellele on võimalikud kolm väärtust. 0 vigade jaoks, 1 hoiatuste ning 2 "
-"silumisteadete jaoks."
-
-msgid "Time divisions"
-msgstr "Ajajaotised:"
-
-msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
-msgstr "Viimase alarmi töötamise aeg, time_t ühikuga."
-
-msgid "Timezone"
-msgstr "Ajavöönd"
-
-msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "24-tunnine ajavorming"
-
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\"."
-msgstr ""
-"Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), "
-"\"hours\" (tunnid) või \"days\" (päevad)."
-
-msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr ""
-"Vaikimisi meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), \"hours\" (tunnid) "
-"või \"days\" (päevad)."
-
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr ""
-"Ühikud määramaks, millal ülesandeid peita, \"minutes\" (minutid), \"hours"
-"\" (tunnid) või \"days\" (päevad)."
-
-msgid "Use system timezone"
-msgstr "Kasutatakse süsteemi ajavööndit"
-
-msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
-msgstr "Evolutionis valitud ajavööndi asemel süsteemse ajavööndi kasutamine."
-
-msgid "Vertical pane position"
-msgstr "Püstpaani asukoht"
-
-msgid "Week start"
-msgstr "Nädala algus"
-
-msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab, pühapäevast (0) laupäevani (6)."
-
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
-msgstr "Kas teateala kasutatakse alarmide kuvamiseks või mitte."
-
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete kustutamisel küsitakse nõusolekut."
-
-msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete puhastamisel küsitakse nõusolekut."
-
-msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday."
-msgstr ""
-"Kas nädalalõpud tuleb kuuvaates kokku suruda, selle tulemusena kuvatakse "
-"nädalalõppu ühe päeva suurusena."
-
-msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-msgstr "Kas sündmuste lõpuaegu kuvatakse nädala ja kuu vaadetel."
-
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
-msgstr "Kas kalendris kuvatakse Marcus Bainsi joont (joon praeguse aja kohal)."
-
-msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-msgstr "Kas täidetud ülesanded peidetakse ülesandevaates."
-
-msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
-msgstr "Kas kuu vaadet keritakse nädala kaupa, mitte kuu kaupa."
-
-msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-msgstr "Kas sündmustele määratakse vaikimisi meeldetuletaja."
-
-msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
-msgstr ""
-"Kas sünnipäevadele ja aastapäevadele määratakse vaikimisi meeldetuletaja."
-
-msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Kas RSVP välja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
-
-msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr "Kas kategooriate välja näidatakse sündmuste/koosolekute redaktoris"
-
-msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Kas rollivälja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
-
-msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Kas olekuvälja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
-
-msgid ""
-"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-msgstr "Kas kellaaegu kuvatakse 24-tunnises või EL/PL vormingus."
-
-msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Kas ajavööndi välja näidatakse sündmuste/koosolekute redaktoris"
-
-msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Liigivälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
-
-msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
-msgstr "Kas kalendris näidatakse nädalate numbreid."
-
-msgid "Work days"
-msgstr "Tööpäevad"
-
-msgid "Workday end hour"
-msgstr "Tund, millal tööpäev lõpeb"
-
-msgid "Workday end minute"
-msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb"
-
-msgid "Workday start hour"
-msgstr "Tund, millal tööpäev algab"
-
-msgid "Workday start minute"
-msgstr "Minut, millal tööpäev algab"
-
-msgid "I_mport"
-msgstr "_Impordi"
-
-msgid "Select a Calendar"
-msgstr "Kalendri valimine"
-
-msgid "Select a Task List"
-msgstr "Ülesandeloendi valimine"
-
-msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "_Impordi kalendrisse"
-
-msgid "I_mport to Tasks"
-msgstr "_Impordi ülesannetesse"
+msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
+msgstr ""
+"%u ja %d asendatakse kasutajanime ja domeeniga, mis võetakse e-posti "
+"aadressist."
+
+#, fuzzy
+msgid "Publishing Information"
+msgstr "Avalikustamise asukoht"
#. Create the Webcal source group
msgid "On The Web"
@@ -11114,9 +12299,6 @@
msgid "_Reply"
msgstr "_Vasta"
-msgid "Save as iCalendar..."
-msgstr "Salvesta iKalendrina..."
-
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "A_jasta koosolek..."
@@ -11165,6 +12347,9 @@
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Järgneva 7 päeva sündmused"
+msgid "Occurs Less Than 5 Times"
+msgstr ""
+
msgid "Description contains"
msgstr "Kirjeldus sisaldab"
@@ -11176,6 +12361,9 @@
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Prinditava kalendri eelvaatlemine"
+
+msgid "_Save as iCalendar..."
+msgstr "_Salvesta iKalendrina..."
msgid "Go To"
msgstr "Liigu"
@@ -11237,20 +12425,8 @@
msgid "View the selected task"
msgstr "Valitud ülesande vaatamine"
-msgid "_Save as iCalendar..."
-msgstr "_Salvesta iKalendrina..."
-
msgid "Print the selected task"
msgstr "Valitud ülesande printimine"
-
-msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Alarmidele valitud kalendrid"
-
-msgid "Ti_me and date:"
-msgstr "Kuu_päev ja kellaaeg:"
-
-msgid "_Date only:"
-msgstr "Ainult _kuupäev:"
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
@@ -11328,6 +12504,12 @@
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Prinditavate märkmete loendi eelvaatlemine"
+
+msgid "Delete Memos"
+msgstr "Märkmete kustutamine"
+
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Märkme kustutamine"
#, c-format
msgid "%d memo"
@@ -11339,12 +12521,6 @@
msgid "%d selected"
msgstr "%d valitud"
-msgid "Delete Memos"
-msgstr "Märkmete kustutamine"
-
-msgid "Delete Memo"
-msgstr "Märkme kustutamine"
-
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Ülesanne"
@@ -11387,6 +12563,9 @@
"täidetud. Kui jätkad, siis neid ülesandeid ei ole võimalik taastada.\n"
"Kas tõesti kustutada need ülesanded?"
+msgid "Do not ask me again"
+msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada"
+
msgid "_Delete Task"
msgstr "_Kustuta ülesanne"
@@ -11455,6 +12634,12 @@
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Printimisele minevate ülesannete eelvaade"
+
+msgid "Delete Tasks"
+msgstr "Ülesannete kustutamine"
+
+msgid "Delete Task"
+msgstr "Ülesande kustutamine"
msgid "Expunging"
msgstr "Puhastamine"
@@ -11465,22 +12650,11 @@
msgstr[0] "%d ülesanne"
msgstr[1] "%d ülesannet"
-msgid "Delete Tasks"
-msgstr "Ülesannete kustutamine"
-
-msgid "Delete Task"
-msgstr "Ülesande kustutamine"
-
-#. Translators: This is only for multiple messages.
-#, c-format
-msgid "%d attached messages"
-msgstr "%d sõnumit manuses"
-
-#. Translators: "None" for a junk hook name,
-#. * when the junk plugin is not enabled.
-msgctxt "mail-junk-hook"
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d attached message"
+msgid_plural "%d attached messages"
+msgstr[0] "%d sõnumit manuses"
+msgstr[1] "%d sõnumit manuses"
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
@@ -11489,6 +12663,15 @@
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Uue e-posti sõnumi loomine"
+#, fuzzy
+msgctxt "New"
+msgid "Mail Acco_unt"
+msgstr "Postikontod"
+
+#, fuzzy
+msgid "Create a new mail account"
+msgstr "Uue postikausta loomine"
+
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Postikaust"
@@ -11508,6 +12691,12 @@
msgid "Network Preferences"
msgstr "Võrgueelistused"
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Evolutioni kontoabiline"
+
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Kontoredaktor"
+
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Keela konto"
@@ -11517,149 +12706,153 @@
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Eemaldab lõplikult kõikidest kaustadest kõik kustutatud sõnumid"
+#, fuzzy
+msgid "Edit properties of this account"
+msgstr "Kausta omaduste muutmine"
+
+msgid "_Download Messages for Offline Usage"
+msgstr "_Laadi sõnumid võrguta kasutuseks"
+
+msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
+msgstr ""
+"Sõnumite allalaadimine võrguvaba kasutuse jaoks märgitud kontodele ja "
+"kaustadele"
+
+msgid "Fl_ush Outbox"
+msgstr "_Tühjenda väljuvad"
+
+msgid "_Copy Folder To..."
+msgstr "_Kopeeri kaust asukohta..."
+
+msgid "Copy the selected folder into another folder"
+msgstr "Valitud kausta kopeerimine teise kausta alla"
+
+msgid "Permanently remove this folder"
+msgstr "Kausta lõplik eemaldamine"
+
+msgid "E_xpunge"
+msgstr "_Tühjenda"
+
+msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
+msgstr "Kõigi selles kaustas olevate sõnumite lõplik eemaldamine"
+
+msgid "Mar_k All Messages as Read"
+msgstr "Märgi sõnumid _loetuks"
+
+msgid "Mark all messages in the folder as read"
+msgstr "Kõigi selles kaustas olevate sõnumite märkimine loetuks"
+
+msgid "_Move Folder To..."
+msgstr "_Tõsta kaust asukohta..."
+
+msgid "Move the selected folder into another folder"
+msgstr "Valitud kausta ümbertõstmine teise kausta alla"
+
+msgid "_New..."
+msgstr "_Uus..."
+
+msgid "Create a new folder for storing mail"
+msgstr "Uue kausta loomine e-posti hoidmiseks"
+
+msgid "Change the properties of this folder"
+msgstr "Kausta omaduste muutmine"
+
+msgid "Refresh the folder"
+msgstr "Kausta värskendamine"
+
+msgid "Change the name of this folder"
+msgstr "Kausta nime muutmine"
+
+msgid "Select Message _Thread"
+msgstr "Vali sõnumi _lõim"
+
+msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
+msgstr "Valitud sõnumiga samas lõimes olevate sõnumite valimine"
+
+msgid "Select Message S_ubthread"
+msgstr "Vali sõnumi ala_mlõim"
+
+msgid "Select all replies to the currently selected message"
+msgstr "Valitud sõnumi vastuste valimine"
+
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Tühjenda _prügist"
+
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
+msgstr "Eemaldab lõplikult kõikidest kaustadest kõik kustutatud sõnumid"
+
+msgid "_New Label"
+msgstr "_Uus silt"
+
+msgid "N_one"
+msgstr "_Puudub"
+
+msgid "_Manage Subscriptions"
+msgstr "_Halda tellimusi"
+
+msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
+msgstr "Võrgus olevate kaustade tellimine või tellimusest loobumine"
+
+msgid "Send / _Receive"
+msgstr "Saada / _võta vastu"
+
+msgid "Send queued items and retrieve new items"
+msgstr "Järjekorras olevate sõnumite ärasaatmine ja uute vastuvõtmine"
+
+msgid "R_eceive All"
+msgstr "_Tõmba kõik"
+
+msgid "Receive new items from all accounts"
+msgstr "Kõigist kontodest uute kirjete tõmbamine"
+
+msgid "_Send All"
+msgstr "Saa_da kõik"
+
+msgid "Send queued items in all accounts"
+msgstr "Kõigi kontode ootel olevate sõnumite ärasaatmine"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Tühista"
+
+msgid "Cancel the current mail operation"
+msgstr "Käimasoleva sõnumioperatsiooni katkestamine"
+
+msgid "Collapse All _Threads"
+msgstr "A_henda kõik lõimed"
+
+msgid "Collapse all message threads"
+msgstr "Kõigi sõnumilõimede ahendamine"
+
+msgid "E_xpand All Threads"
+msgstr "A_va kõik lõimed"
+
+msgid "Expand all message threads"
+msgstr "Kõigi sõnumilõimede avamine"
+
+msgid "_Message Filters"
+msgstr "Sõnumif_iltrid"
+
+msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
+msgstr "Uute sõnumite filtreerimisreeglite loomine või muutmine"
+
+msgid "_Subscriptions..."
+msgstr "_Tellimused..."
+
+msgid "F_older"
+msgstr "Ka_ust"
+
+msgid "_Label"
+msgstr "_Märgista"
+
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "Loo o_tsingu põhjal otsingukaust..."
-msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr "_Laadi sõnumid võrguta kasutuseks"
-
-msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr ""
-"Sõnumite allalaadimine võrguvaba kasutuse jaoks märgitud kontodele ja "
-"kaustadele"
-
-msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "_Tühjenda väljuvad"
-
-msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "_Kopeeri kaust asukohta..."
-
-msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "Valitud kausta kopeerimine teise kausta alla"
-
-msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr "Kausta lõplik eemaldamine"
-
-msgid "E_xpunge"
-msgstr "_Tühjenda"
-
-msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "Kõigi selles kaustas olevate sõnumite lõplik eemaldamine"
-
-msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr "Märgi sõnumid _loetuks"
-
-msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr "Kõigi selles kaustas olevate sõnumite märkimine loetuks"
-
-msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "_Tõsta kaust asukohta..."
-
-msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr "Valitud kausta ümbertõstmine teise kausta alla"
-
-msgid "_New..."
-msgstr "_Uus..."
-
-msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "Uue kausta loomine e-posti hoidmiseks"
-
-msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr "Kausta omaduste muutmine"
-
-msgid "Refresh the folder"
-msgstr "Kausta värskendamine"
-
-msgid "Change the name of this folder"
-msgstr "Kausta nime muutmine"
-
-msgid "Select Message _Thread"
-msgstr "Vali sõnumi _lõim"
-
-msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "Valitud sõnumiga samas lõimes olevate sõnumite valimine"
-
-msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "Vali sõnumi ala_mlõim"
-
-msgid "Select all replies to the currently selected message"
-msgstr "Valitud sõnumi vastuste valimine"
-
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Tühjenda _prügist"
-
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
-msgstr "Eemaldab lõplikult kõikidest kaustadest kõik kustutatud sõnumid"
-
-msgid "_New Label"
-msgstr "_Uus silt"
-
-msgid "N_one"
-msgstr "_Puudub"
-
-msgid "_Manage Subscriptions"
-msgstr "_Halda tellimusi"
-
-msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr "Võrgus olevate kaustade tellimine või tellimusest loobumine"
-
-msgid "Send / _Receive"
-msgstr "Saada / _võta vastu"
-
-msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Järjekorras olevate sõnumite ärasaatmine ja uute vastuvõtmine"
-
-msgid "R_eceive All"
-msgstr "_Tõmba kõik"
-
-msgid "Receive new items from all accounts"
-msgstr "Kõigist kontodest uute kirjete tõmbamine"
-
-msgid "_Send All"
-msgstr "Saa_da kõik"
-
-msgid "Send queued items in all accounts"
-msgstr "Kõigi kontode ootel olevate sõnumite ärasaatmine"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "Tühista"
-
-msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "Käimasoleva sõnumioperatsiooni katkestamine"
-
-msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr "A_henda kõik lõimed"
-
-msgid "Collapse all message threads"
-msgstr "Kõigi sõnumilõimede ahendamine"
-
-msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr "A_va kõik lõimed"
-
-msgid "Expand all message threads"
-msgstr "Kõigi sõnumilõimede avamine"
-
-msgid "_Message Filters"
-msgstr "Sõnumif_iltrid"
-
-msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "Uute sõnumite filtreerimisreeglite loomine või muutmine"
-
msgid "Search F_olders"
msgstr "_Otsingukaustad"
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Otsikausta kirjelduste loomine või muutmine"
-msgid "_Subscriptions..."
-msgstr "_Tellimused..."
-
-msgid "F_older"
-msgstr "Ka_ust"
-
-msgid "_Label"
-msgstr "_Märgista"
-
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Uus kaust..."
@@ -11725,6 +12918,15 @@
msgid "Current Folder"
msgstr "Sellest kaustast"
+
+msgid "All Account Search"
+msgstr "Otsing kõigi kontode hulgast"
+
+msgid "Account Search"
+msgstr "Kontootsing"
+
+msgid "Proxy _Logout"
+msgstr "Voliniku välja_logimine"
#, c-format
msgid "%d selected, "
@@ -11780,24 +12982,6 @@
msgid "Send / Receive"
msgstr "Saada / võta vastu"
-msgid "All Account Search"
-msgstr "Otsing kõigi kontode hulgast"
-
-msgid "Account Search"
-msgstr "Kontootsing"
-
-msgid "Proxy _Logout"
-msgstr "Voliniku välja_logimine"
-
-msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Evolutioni kontoabiline"
-
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Kontoredaktor"
-
-msgid "Enabled"
-msgstr "Lubatud"
-
msgid "Language(s)"
msgstr "Keel(ed)"
@@ -11813,35 +12997,11 @@
msgid "Once per month"
msgstr "kord kuus"
-msgid "Add Custom Junk Header"
-msgstr "Rämpspostile kohandatud päise lisamine"
-
-msgid "Header Name:"
-msgstr "Päise nimi:"
-
-msgid "Header Value Contains:"
-msgstr "Päise väärtus sisaldab:"
-
msgid "Header"
msgstr "Päis"
msgid "Contains Value"
msgstr "Sisaldab väärtust"
-
-#. May be a better text
-#, c-format
-msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
-msgstr "%s plugin on saadaval ja binaarfail on paigaldatud."
-
-#. May be a better text
-#, c-format
-msgid ""
-"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
-msgstr ""
-"%s plugin pole saadaval. Palun kontrolli, kas see pakett on paigaldatud."
-
-msgid "No junk plugin available"
-msgstr "Ühtegi rämpsposti pluginat pole saadaval"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
msgid "_Date header:"
@@ -11850,32 +13010,62 @@
msgid "Show _original header value"
msgstr "Näita päise _algset väärtust"
-msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Kontroll, kas Evolution on vaikimisi postiprogramm"
-
-msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr ""
-"Evolutioni iga käivitamise ajal kontrollitakse, kas Evolution on vaikimisi "
-"postiprogramm või mitte."
-
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Kas soovid Evolutioni määrata vaikimisi e-posti kliendiks?"
+#. Translators: First %s is an email address, second %s
+#. * is the subject of the email, third %s is the date.
+#, c-format
+msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+msgstr "Sinu sõnumit vastuvõtjale %s teemal \"%s\" loeti %s."
+
+#. Translators: %s is the subject of the email message.
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delivery Notification for \"%s\""
+msgstr "Sõnumiteavitus kirjale \"%s\""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Send a read receipt to '%s'"
+msgstr "_Lugemiskinnitus saadetakse:"
+
+#. name doesn't matter
+#, fuzzy
+msgid "_Notify Sender"
+msgstr "Ä_ra saada"
+
+msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
+msgstr ""
+
+msgid "Sender has been notified that you have read this message."
+msgstr ""
+
+msgid "Evolution is currently offline."
+msgstr "Evolution on praegu võrguvabas olekus."
+
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgstr "Võrku ühendumiseks klõpsa \"Ühendu võrku\"."
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr "Evolution on praegu võrguvabas olekus, kuna võrk pole saadaval."
-
-msgid "Evolution is currently offline."
-msgstr "Evolution on praegu võrguvabas olekus."
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
msgstr "Evolution naaseb võrgurežiimi kohe, kui võrguühendus taastub."
+msgid ""
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
+"from which to obtain an authentication token."
+msgstr ""
+
+msgid "OAuth"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
+"service"
+msgstr ""
+
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(id)"
@@ -11897,71 +13087,103 @@
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Pluginate lubamine ja keelamine"
+msgid "Python Test Plugin"
+msgstr "Pythoni testplugin"
+
+msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
+msgstr "Pythoni EPlugina laaduri testplugin."
+
+msgid "Python Plugin Loader tests"
+msgstr "Pythoni plugina laaduri testid"
+
msgid "Hello Python"
msgstr "Tere Python"
-msgid "Python Plugin Loader tests"
-msgstr "Pythoni plugina laaduri testid"
-
-msgid "Python Test Plugin"
-msgstr "Pythoni testplugin"
-
-msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
-msgstr "Pythoni EPlugina laaduri testplugin."
-
-msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "Vali andmed, mida soovid importida:"
-
-#, c-format
-msgid "From %s:"
-msgstr "Programmist %s:"
-
-msgid "Importing Files"
-msgstr "Failide importimine"
-
-msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
-msgstr "Importimine on tühistatud. Jätkamiseks vajuta \"Edasi\"."
-
-msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
-msgstr "Importimine on valmis. Jätkamiseks vajuta \"Edasi\"."
-
-msgid "Evolution Setup Assistant"
-msgstr "Evolutioni seadistusabiline"
-
-msgid "Welcome"
-msgstr "Tere tulemast"
-
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
+msgstr "Rämpsposti filtreerimine SpamAssassini abil."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
+msgstr "Tõrge sõnumi %d saatmisel (kokku %d)"
+
+msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
+msgstr ""
+
+msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr ""
+
+msgid "SpamAssassin Options"
+msgstr "SpamAssassini valikud"
+
+msgid "I_nclude remote tests"
+msgstr "_Kaasatakse ka välised testid"
+
+#, fuzzy
+msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
+msgstr "See teeb SpamAssassini usaldusväärsemaks, kuid samas ka aeglasemaks"
+
+#, fuzzy
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassini valikud"
+
+#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
-"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
-"\n"
-"Please click the \"Forward\" button to continue. "
+"to your email accounts, and to import files from other applications."
msgstr ""
"Tere tulemast Evolutioni. Mõnede järgnevate vormide abil saab Evolutioni "
"ühendada sinu e-posti kontodega ja importida faile teistest rakendustest. \n"
"\n"
"Jätkamiseks klõpsa \"Edasi\" nuppu. "
+msgid "Please select the information that you would like to import:"
+msgstr "Vali andmed, mida soovid importida:"
+
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "Programmist %s:"
+
+msgid "Importing Files"
+msgstr "Failide importimine"
+
+#, fuzzy
+msgid "Import cancelled."
+msgstr "%s (katkestatud)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Import complete."
+msgstr "Uuendamine lõpetatud\n"
+
+msgid "Evolution Setup Assistant"
+msgstr "Evolutioni seadistusabiline"
+
+msgid "Welcome"
+msgstr "Tere tulemast"
+
+#, fuzzy
+msgid "Loading accounts..."
+msgstr "Laadimine..."
+
+msgid "Local Address Books"
+msgstr "Kohalikud aadressiraamatud"
+
msgid "Add local address books to Evolution."
msgstr "Kohalike aadressiraamatute lisamine Evolutioni."
-msgid "Local Address Books"
-msgstr "Kohalikud aadressiraamatud"
-
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
-msgstr ""
-"Fraaside kirjeldamine, mille esinemisel näidatakse manuse puudumise kohta "
-"meeldetuletust"
-
-#. Check buttons
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "Seda teadet enam _uuesti mitte näidata."
msgid "Keywords"
msgstr "Võtmesõnad"
+msgid "Message has no attachments"
+msgstr "Sõnumil puuduvad manused"
+
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
@@ -11969,10 +13191,8 @@
"Evolution leidis mõned märksõnad, mille põhjal võiks arvata, et see sõnum "
"peaks sisaldama manust, kuid selle sõnumiga ei ole kaasa pandud ühtegi faili."
-msgid "Message has no attachments"
-msgstr "Sõnumil puuduvad manused"
-
-msgid "_Add attachment..."
+#, fuzzy
+msgid "_Add Attachment..."
msgstr "_Lisa manus..."
msgid "_Edit Message"
@@ -11989,6 +13209,84 @@
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr "Audiomanuste esitamine otse e-sõnumites."
+
+msgid "Back up Evolution directory"
+msgstr "Evolutioni kataloogi varundamine"
+
+msgid "Restore Evolution directory"
+msgstr "Evolutioni kataloogi taastamine"
+
+msgid "Check Evolution Back up"
+msgstr "Evolutioni varukoopia kontrollimine"
+
+msgid "Restart Evolution"
+msgstr "Evolutioni taaskäivitamine"
+
+msgid "With Graphical User Interface"
+msgstr "Koos graafilise kasutajaliidesega"
+
+#. FIXME Will the versioned setting always work?
+msgid "Shutting down Evolution"
+msgstr "Evolutioni seiskamine"
+
+msgid "Backing Evolution accounts and settings"
+msgstr "Evolutioni kontode ja seadistuste varundamine"
+
+msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
+msgstr ""
+"Evolutioni andmete varundamine (e-post, kontaktid, kalender, ülesanded, "
+"märkmed)"
+
+msgid "Back up complete"
+msgstr "Varundamine on valmis"
+
+msgid "Restarting Evolution"
+msgstr "Evolutioni taaskäivitamine"
+
+msgid "Back up current Evolution data"
+msgstr "Praeguste Evolutioni andmete varundamine"
+
+msgid "Extracting files from back up"
+msgstr "Failide lahtipakkimine varukoopiast"
+
+msgid "Loading Evolution settings"
+msgstr "Evolutioni sätete laadimine"
+
+msgid "Removing temporary back up files"
+msgstr "Ajutiste varufailide eemaldamine"
+
+msgid "Ensuring local sources"
+msgstr "Kohalike allikate kindlakstegemine"
+
+#, fuzzy
+msgid "Evolution Back Up"
+msgstr "Evolutioni varundamine"
+
+#, c-format
+msgid "Backing up to the folder %s"
+msgstr "Varundamine kataloogi %s"
+
+msgid "Evolution Restore"
+msgstr "Evolutioni taastamine"
+
+#, c-format
+msgid "Restoring from the folder %s"
+msgstr "Taastamine kataloogist %s"
+
+msgid "Backing up Evolution Data"
+msgstr "Evolutioni andmete varundamine"
+
+msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
+msgstr "Palun oota, kuni Evolution sinu andmeid varundab."
+
+msgid "Restoring Evolution Data"
+msgstr "Evolutioni andmete taastamine"
+
+msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
+msgstr "Palun oota, kuni Evolution sinu andmeid taastab."
+
+msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
+msgstr "Sõltuvalt andmete hulgast, võib see veidi aega võtta."
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Evolutioni varukoopiafaili nime valimine"
@@ -12035,83 +13333,6 @@
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste taastamine arhiivifailist"
-msgid "Back up Evolution directory"
-msgstr "Evolutioni kataloogi varundamine"
-
-msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Evolutioni kataloogi taastamine"
-
-msgid "Check Evolution Back up"
-msgstr "Evolutioni varukoopia kontrollimine"
-
-msgid "Restart Evolution"
-msgstr "Evolutioni taaskäivitamine"
-
-msgid "With Graphical User Interface"
-msgstr "Koos graafilise kasutajaliidesega"
-
-msgid "Shutting down Evolution"
-msgstr "Evolutioni seiskamine"
-
-msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr "Evolutioni kontode ja seadistuste varundamine"
-
-msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr ""
-"Evolutioni andmete varundamine (e-post, kontaktid, kalender, ülesanded, "
-"märkmed)"
-
-msgid "Back up complete"
-msgstr "Varundamine on valmis"
-
-msgid "Restarting Evolution"
-msgstr "Evolutioni taaskäivitamine"
-
-msgid "Back up current Evolution data"
-msgstr "Praeguste Evolutioni andmete varundamine"
-
-msgid "Extracting files from back up"
-msgstr "Failide lahtipakkimine varukoopiast"
-
-msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr "Evolutioni sätete laadimine"
-
-msgid "Removing temporary back up files"
-msgstr "Ajutiste varufailide eemaldamine"
-
-msgid "Ensuring local sources"
-msgstr "Kohalike allikate kindlakstegemine"
-
-#, c-format
-msgid "Backing up to the folder %s"
-msgstr "Varundamine kataloogi %s"
-
-#, c-format
-msgid "Restoring from the folder %s"
-msgstr "Taastamine kataloogist %s"
-
-#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
-msgid "Evolution Back up"
-msgstr "Evolutioni varundamine"
-
-msgid "Evolution Restore"
-msgstr "Evolutioni taastamine"
-
-msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr "Evolutioni andmete varundamine"
-
-msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr "Palun oota, kuni Evolution sinu andmeid varundab."
-
-msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr "Evolutioni andmete taastamine"
-
-msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr "Palun oota, kuni Evolution sinu andmeid taastab."
-
-msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr "Sõltuvalt andmete hulgast, võib see veidi aega võtta."
-
#. the path to the shared library
msgid "Back up and Restore"
msgstr "Varundamine ja taastamine"
@@ -12119,48 +13340,49 @@
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine ja taastamine."
+msgid "Invalid Evolution backup file"
+msgstr "Vigane Evolutioni varukoopia fail"
+
+msgid "Please select a valid backup file to restore."
+msgstr "Taastamiseks vali palun töökorras varukoopiafail."
+
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Kas soovid Evolutioni sulgeda?"
msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
-msgstr "Kas soovid kindlasti Evolutioni valitud varukoopiafailist taastada?"
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+msgstr ""
+"Andmete ja seadistuste varundamiseks pead kõigepealt Evolutioni sulgema. "
+"Palun veendu, et sa salvestad enne jätkamist kõik salvestamata andmed."
msgid "Close and Back up Evolution"
msgstr "Sulge ja varunda Evolution"
-msgid "Close and Restore Evolution"
-msgstr "Sulge ja taasta Evolution"
-
-msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr "Puuduvad õigused"
-
-msgid "Invalid Evolution back up file"
-msgstr "Vigane Evolutioni varukoopia fail"
-
-msgid "Please select a valid back up file to restore."
-msgstr "Taastamiseks vali palun töökorras varukoopiafail."
-
-msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "Valitud kaust pole kirjutatav."
-
-msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
-msgstr ""
-"Andmete ja seadistuste varundamiseks pead kõigepealt Evolutioni sulgema. "
-"Palun veendu, et sa salvestad enne jätkamist kõik salvestamata andmed."
-
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr "Kas soovid kindlasti Evolutioni valitud varukoopiafailist taastada?"
+
+#, fuzzy
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your back "
-"up."
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"backup."
msgstr ""
"Oma andmete ja sätete taastamiseks pead kõigepealt Evolutioni sulgema. Palun "
"veendu, et sa enne jätkamist salvestad kõik salvestamata andmed. See "
"kustutab kõik Evolutioni praegused andmed ja sätted ning taastab need "
"varundusest."
+
+msgid "Close and Restore Evolution"
+msgstr "Sulge ja taasta Evolution"
+
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Puuduvad õigused"
+
+msgid "The selected folder is not writable."
+msgstr "Valitud kaust pole kirjutatav."
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Automaatsed kontaktid"
@@ -12202,50 +13424,6 @@
"sõnumite adressaatide nime ja meiliaadressiga. Samuti täiendatakse "
"aadressiraamatut välksõnumirakenduse sõbranimekirja kontaktide andmetega."
-#, c-format
-msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
-msgstr "Bogofilter pole saadaval. Kõigepealt paigalda see."
-
-#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
-#, c-format
-msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
-msgstr "Tõrge %s käivitamisel: %s."
-
-#, c-format
-msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
-msgstr "Bogofilteri lapsprotsess ei vasta ja seetõttu kõrvaldatakse..."
-
-#, c-format
-msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
-msgstr "Oota, kuni Bogofilteri lapsprotsess katkestab, lõpetamine..."
-
-#, c-format
-msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
-msgstr "Tõrge Bogofilteri torus, veakood: %d."
-
-msgid "Convert message text to _Unicode"
-msgstr "Teisenda sõnumi tekst _Unicode kooditabelisse"
-
-msgid "Convert mail messages to Unicode"
-msgstr "Sõnumite teisendamine Unicode kooditabelisse"
-
-msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
-"different character sets."
-msgstr ""
-"Sõnumi tekstiosa teisendamine Unicode UTF-8 kooditabelile vastavaks, et "
-"(rämps)postifiltrid saaksid universaalselt käsitseda erinevates "
-"kooditabelites olevaid sõnumeid."
-
-msgid "Bogofilter Junk Filter"
-msgstr "Bogofilter - rämpspostifilter"
-
-msgid "Bogofilter Options"
-msgstr "Bogofiltri valikud"
-
-msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
-msgstr "Rämpsposti filtreerimine Bogofiltri abil."
-
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
msgstr "Autentimine nurjus. Server nõuab korrektset sisselogimist."
@@ -12307,7 +13485,8 @@
msgid "Supports"
msgstr "Toetatud"
-msgid "User e-_mail:"
+#, fuzzy
+msgid "User e_mail:"
msgstr "Kasutaja e-_mail:"
#, c-format
@@ -12324,11 +13503,9 @@
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-msgid "Use _SSL"
-msgstr "Kasutatakse _SSL-i"
-
-msgid "User_name:"
-msgstr "Kasutaja_nimi:"
+#, fuzzy
+msgid "Use _secure connection"
+msgstr "_Kasutatakse turvalist ühendust:"
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr "_Sirvi serverit kalendri leidmiseks"
@@ -12336,50 +13513,51 @@
msgid "Re_fresh:"
msgstr "_Värskenda:"
+msgid "CalDAV Support"
+msgstr "CalDAV-i tugi"
+
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgstr "CalDAV-i toe lisamine Evolutionile."
-msgid "CalDAV Support"
-msgstr "CalDAV-i tugi"
-
-msgid "_Customize options"
+#, fuzzy
+msgid "C_ustomize options"
msgstr "_Kohandamise valikud"
-msgid "File _name:"
-msgstr "Faili _nimi:"
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "_Failinimi:"
msgid "Choose calendar file"
msgstr "Kalendrifaili valimine"
+#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
msgid "On open"
msgstr "Avamisel"
+#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
msgid "On file change"
msgstr "Faili muutmisel"
+#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
msgid "Periodically"
msgstr "Perioodiliselt"
msgid "Force read _only"
msgstr "_Kirjutuskaitse on rangelt peal"
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Kohalikud kalendrid"
+
msgid "Add local calendars to Evolution."
msgstr "Kohalike kalendrite lisamine Evolutionile."
-msgid "Local Calendars"
-msgstr "Kohalikud kalendrid"
-
-msgid "_Secure connection"
-msgstr "_Turvaline ühendus"
-
msgid "Userna_me:"
msgstr "Kasutajani_mi:"
+msgid "Web Calendars"
+msgstr "Veebikalendrid"
+
msgid "Add web calendars to Evolution."
msgstr "Veebikalendrite lisamine Evolutionile."
-
-msgid "Web Calendars"
-msgstr "Veebikalendrid"
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Ilm: udu"
@@ -12425,36 +13603,24 @@
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Mittemeetriline (Fahrenheit, tollid, jt)"
+msgid "Weather Calendars"
+msgstr "Ilmakalendrid"
+
msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgstr "Ilmakalendrite lisamine Evolutionile."
-msgid "Weather Calendars"
-msgstr "Ilmakalendrid"
-
-msgid "Contacts map"
-msgstr "Kontaktide kaart"
-
-msgid "Show a map of all the contacts"
-msgstr "Kõigi kontaktide kaardi kuvamine"
-
-msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
-msgstr "Kaardi lisamine, millel võimalusel kuvatakse kontaktide asukohti."
-
-msgid "Map for contacts"
-msgstr "Kontaktide kaart"
-
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Outlook Expressi andmete importimine"
+msgid "Outlook DBX import"
+msgstr "Outlooki DBX-importija"
+
+msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
+msgstr "Outlook Expressi 5/6 isiklikud kaustad (.dbx)"
+
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
msgstr "Outlook Expressi kirjade importimine DBX-failist"
-msgid "Outlook DBX import"
-msgstr "Outlooki DBX-importija"
-
-msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
-msgstr "Outlook Expressi 5/6 isiklikud kaustad (.dbx)"
-
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "Märgitud _vaikimisi aadressiraamatuks"
@@ -12475,19 +13641,6 @@
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr "Märgi oma eelistatud aadressiraamat ja kalender vaikimisi valikuks."
-
-msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "Kohandatud päiste nimekiri"
-
-msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
-msgstr ""
-"See võti määrab kohandatud päiste loendi, mida võid lisada väljuvale "
-"sõnumile. Päise ja päise väärtuse määramise vorming on järgmine: päise nimi, "
-"seejärel võrdusmärk \"=\" ja väärtus, omavahel eraldatakse need "
-"semikooloniga \";\""
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
@@ -12538,34 +13691,26 @@
msgid "Values"
msgstr "Väärtused"
+msgid "Custom Header"
+msgstr "Kohandatud päis"
+
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr "Kohandatud päise lisamine väljuvatele sõnumitele."
-msgid "Custom Header"
-msgstr "Kohandatud päis"
-
msgid "Email Custom Header"
msgstr "E-posti kohandatud päised"
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr "Redaktor avatakse automaatselt, kui sõnumikoostajas vajutatakse nuppu"
-msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Käivitatakse automaatselt, kui uut kirja muudetakse"
-
-msgid "Default External Editor"
-msgstr "Vaikimisi väline redaktor"
-
-msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "Redaktori käivitamiseks kasutatav vaikimisi käsk."
-
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "Redaktori käivitamiseks kasutatav käsk: "
-msgid ""
-"For Emacs use \"xemacs\"\n"
-"For VI use \"gvim -f\""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
+"For Vim use \"gvim -f\""
msgstr ""
"Emacsi jaoks kasuta \"xemacs\"\n"
"VI jaoks kasuta \"gvim -f\""
@@ -12579,12 +13724,19 @@
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr "Lihtteksti sõnumite koostamiseks kasutatakse välist redaktorit."
+msgid "Editor not launchable"
+msgstr "Redaktor pole käivitatav"
+
+msgid ""
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
+"setting a different editor."
+msgstr ""
+"Pluginaeelistustes määratud redaktorit pole võimalik käivitada. Proovi mõnda "
+"muud redaktorit."
+
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "Ajutist faili pole võimalik luua"
-msgid "Editor not launchable"
-msgstr "Redaktor pole käivitatav"
-
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
@@ -12602,23 +13754,6 @@
"Väline redaktor pole veel lõpetanud. Sõnumikoostamise akent pole võimalik "
"enne välise redaktori töö lõpetamist sulgeda."
-msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
-msgstr ""
-"Pluginaeelistustes määratud redaktorit pole võimalik käivitada. Proovi mõnda "
-"muud redaktorit."
-
-msgid "Insert Face picture by default"
-msgstr "Näopildi vaikimisi sisestamine"
-
-msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
-"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr ""
-"Kas väljuvatele sõnumitele peaks vaikimisi näopildi lisama. Enne selle "
-"märkimist peaks pilt olema määratud või midagi ei juhtu."
-
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Näopildi valimine"
@@ -12640,19 +13775,19 @@
msgid "Failed Read"
msgstr "Lugemine nurjus"
+msgid "The file cannot be read"
+msgstr "Seda faili pole võimalik lugeda"
+
msgid "Invalid Image Size"
msgstr "Sobimatud pildi mõõtmed"
+
+msgid "Please select an image of size 48 * 48"
+msgstr "Vali pilt mõõtmetega 48 * 48 pikslit"
# esineb nupul pildi valimise dialoogis
msgid "Not an image"
msgstr "Pole pilt"
-msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-msgstr "Vali pilt mõõtmetega 48 * 48 pikslit"
-
-msgid "The file cannot be read"
-msgstr "Seda faili pole võimalik lugeda"
-
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr "Tundub, et valitud pilt ei ole korrektne .png pilt. Viga: {0}"
@@ -12681,347 +13816,12 @@
msgid "Retrieve _List"
msgstr "Hangi _loend"
+msgid "Google Calendars"
+msgstr "Google'i kalendrid"
+
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgstr "Google'i kalendrite lisamine Evolutionile."
-msgid "Google Calendars"
-msgstr "Google'i kalendrid"
-
-msgid "Checklist"
-msgstr "Kontroll-loend"
-
-#. Translators: First %s is the server name, second %s is user name
-#, c-format
-msgid "Enter password for %s (user %s)"
-msgstr "Sisesta %s parool (kasutaja %s)"
-
-msgid "Failed to authenticate.\n"
-msgstr "Tõrge autentimisel.\n"
-
-msgid "New _Shared Folder..."
-msgstr "Uus _jagatud kaust..."
-
-# Proxy tähendab siin kedagi, kes on volitatud
-msgid "_Proxy Login..."
-msgstr "_Volinikuna sisselogimine..."
-
-msgid "Junk Mail Settings..."
-msgstr "Rämpsposti sätted..."
-
-msgid "Track Message Status..."
-msgstr "Jälgi sõnumi olekut..."
-
-msgid "Retract Mail"
-msgstr "E-posti tagasivõtmine"
-
-msgid "Accept"
-msgstr "Nõustun"
-
-msgid "Accept Tentatively"
-msgstr "Võimalusel nõus"
-
-msgid "Decline"
-msgstr "Lükkan tagasi"
-
-msgid "Rese_nd Meeting..."
-msgstr "Saada koosolek _uuesti..."
-
-msgid "Create folder"
-msgstr "Kausta loomine"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The user '%s' has shared a folder with you\n"
-"\n"
-"Message from '%s'\n"
-"\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"\n"
-"Click 'Apply' to install the shared folder\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Kasutaja '%s' jagab sinuga kausta\n"
-"\n"
-"'%s' saatis sõnumi\n"
-"\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"\n"
-"Jagatud kausta paigaldamiseks klõpsa \"Rakenda\"\n"
-"\n"
-
-msgid "Install the shared folder"
-msgstr "Paigalda jagatud kaust"
-
-msgid "Shared Folder Installation"
-msgstr "Jagatud kausta paigaldamine"
-
-msgid "Junk Settings"
-msgstr "Rämpsposti sätted"
-
-msgid "Junk Mail Settings"
-msgstr "Rämpsposti sätted"
-
-msgid "Email:"
-msgstr "E-post:"
-
-msgid "Junk List:"
-msgstr "Rämpsposti loend:"
-
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Lubatud"
-
-msgid "_Junk List"
-msgstr "_Rämpsposti loend"
-
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
-
-msgid "Message Retract"
-msgstr "Sõnumi lühendamine"
-
-msgid ""
-"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
-"sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Tagasivõtmine võib eemaldada sõnumi saaja postkastist. Kas oled kindel, et "
-"tahad seda teha?"
-
-msgid "Message retracted successfully"
-msgstr "Sõnum on edukalt tagasi võetud"
-
-msgid "Insert Send options"
-msgstr "Saatmisvalikute lisamine"
-
-msgid "The participants will receive the following notification.\n"
-msgstr "Osalejad saavad järgneva teate.\n"
-
-msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
-msgstr "Saatmisvalikute lisamine GroupWise'i sõnumitele"
-
-msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
-msgstr "GroupWise kontode täpsem seadistus."
-
-msgid "GroupWise Features"
-msgstr "GroupWise'i võimalused"
-
-msgid "Message retract failed"
-msgstr "Sõnumi lühendamine nurjus"
-
-msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
-msgstr "Server ei võimaldanud valitud sõnumi lühendamist."
-
-msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
-msgstr "Konto "{0}" on juba olemas. Palun kontrolli oma kaustapuud."
-
-msgid "Account Already Exists"
-msgstr "Konto on juba olemas"
-
-msgid "Invalid user"
-msgstr "Vigane kasutaja"
-
-msgid ""
-"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
-"address and try again."
-msgstr ""
-""{0}" volinikuna sisselogimine nurjus. Palun kontrolli e-posti "
-"aadressi ja proovi uuesti."
-
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
-msgstr "Kasutajale "{0}" pole võimalik voliniku ligipääsu anda"
-
-msgid "Specify User"
-msgstr "Kasutaja määramine"
-
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-msgid "You have already given proxy permissions to this user."
-msgstr "Oled sellele kasutajale juba andnud voliniku õigused."
-
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
-msgstr "Voliniku õiguste andmiseks pead määrama õige kasutajanime."
-
-msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
-msgstr "Sul pole võimalik kausta antud kasutajale "{0}" jagada"
-
-msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
-msgstr "Pead määrama nimekirja lisatava kasutaja nime"
-
-msgid "Do you want to resend the meeting?"
-msgstr "Kas soovid selle koosoleku uuesti saata?"
-
-msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
-msgstr "Kas soovid selle korduva koosoleku uuesti saata?"
-
-msgid "Do you want to retract the original item?"
-msgstr "Kas soovid esialgse kirje tagasi võtta?"
-
-msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
-msgstr "Originaal eemaldatakse saaja postkastist."
-
-msgid "This is a recurring meeting"
-msgstr "See on korduv koosolek"
-
-msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
-msgstr "See loob uue koosoleku kasutades praeguse koosoleku andmeid."
-
-msgid ""
-"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
-"recurrence rule needs to be re-entered."
-msgstr ""
-"See loob uue kohtumise kasutades praeguse koosoleku andmeid. Korduvuse "
-"reegel tuleb uuesti luua."
-
-#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
-msgid "Would you like to accept it?"
-msgstr "Kas nõustud sellega?"
-
-#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
-msgid "Would you like to decline it?"
-msgstr "Kas lükkad selle tagasi?"
-
-msgid "C_ustomize notification message"
-msgstr "Ko_handa teavitussõnumit"
-
-msgid "Con_tacts..."
-msgstr "Kon_taktid..."
-
-msgid "Shared Folder Notification"
-msgstr "Jagatud kausta teavitus"
-
-msgid "Users:"
-msgstr "Kasutajad:"
-
-msgid "_Not Shared"
-msgstr "_Väljajagamata"
-
-msgid "_Shared With..."
-msgstr "_Jagatud kellega..."
-
-msgid "Access Rights"
-msgstr "Ligipääsuõigused"
-
-msgid "Add/Edit"
-msgstr "Lisamine/muutmine"
-
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "Kon_taktid"
-
-msgid "Modify _folders/options/rules/"
-msgstr "_Kaustade/valikute/reeglite muutmine"
-
-msgid "Read items marked _private"
-msgstr "Loetud kirjed märgitakse _privaatseks"
-
-msgid "Reminder Notes"
-msgstr "Meeldetuletaja märkmed"
-
-msgid "Subscribe to my _alarms"
-msgstr "Minu _alarmide tellimine"
-
-msgid "Subscribe to my _notifications"
-msgstr "Minu _märguannete tellimine"
-
-msgid "_Write"
-msgstr "_Kirjutamine"
-
-msgid "permission to read|_Read"
-msgstr "Lu_gemine"
-
-msgid "Proxy"
-msgstr "Volinik"
-
-msgid "Account Name"
-msgstr "Konto nimi"
-
-# Proxy tähendab siin kedagi, kes on volitatud
-msgid "Proxy Login"
-msgstr "Volitatatu kasutajanimi"
-
-#, c-format
-msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
-msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)"
-
-# Proxy tähendab siin kedagi, kes on volitatud
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
-msgstr "Voliniku sakk on saadaval ainult juhul, kui konto on võrku ühendatud."
-
-# Proxy tähendab siin kedagi, kes on volitatud
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
-msgstr "Voliniku sakk on saadaval ainult juhul, kui konto on lubatud."
-
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-msgctxt "GW"
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proksi"
-
-msgid "Add User"
-msgstr "Kasutaja lisamine"
-
-msgid "Advanced send options"
-msgstr "Laiendatud saatmisvalikud"
-
-msgid "Users"
-msgstr "Kasutajad"
-
-msgid "Enter the users and set permissions"
-msgstr "Sisesta kasutajad ja määra õigused"
-
-msgid "Sharing"
-msgstr "Jagamine"
-
-msgid "Custom Notification"
-msgstr "Kohandatud teavitus"
-
-msgid "Add "
-msgstr "Lisa "
-
-msgid "Modify"
-msgstr "Muuda"
-
-msgid "Message Status"
-msgstr "Sõnumi olek"
-
-#. Subject
-msgid "Subject:"
-msgstr "Teema:"
-
-msgid "From:"
-msgstr "Saatja:"
-
-msgid "Creation date:"
-msgstr "Loomise kuupäev:"
-
-msgid "Recipient: "
-msgstr "Saajad: "
-
-msgid "Delivered: "
-msgstr "Kohale toimetatud: "
-
-msgid "Opened: "
-msgstr "Avatud: "
-
-msgid "Accepted: "
-msgstr "Nõustutud: "
-
-msgid "Deleted: "
-msgstr "Kustutatud: "
-
-msgid "Declined: "
-msgstr "Tagasi lükatud: "
-
-msgid "Completed: "
-msgstr "Täidetud: "
-
-msgid "Undelivered: "
-msgstr "Kohale toimetamata: "
-
msgid "Inline Image"
msgstr "Sõnumisisene pilt"
@@ -13033,6 +13833,24 @@
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP-i päised"
+
+msgid ""
+"Select your IMAP Header Preferences. \n"
+"The more headers you have the more time it will take to download."
+msgstr ""
+"Määra oma eelistused IMAP-i päiste jaoks.\n"
+"Mida rohkem päiseid on määratud, seda kauem võtab nende allalaadimine aega."
+
+msgid "_Fetch All Headers"
+msgstr "_Kõik päised laaditakse alla"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_Basic Headers (Fastest) \n"
+"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
+msgstr ""
+"_Põhilised päised (kiireim variant)\n"
+"Kasuta seda juhul, kui sul pole postiloenditel põhinevaid filtreid"
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr "_Põhilised päised ja postiloendite päised (vaikimisi)"
@@ -13046,31 +13864,14 @@
"laaditakse.\n"
"Kohandatud päiseid saab eirata valides kõigi päiste allalaadimise."
-msgid ""
-"Select your IMAP Header Preferences. \n"
-"The more headers you have the more time it will take to download."
-msgstr ""
-"Määra oma eelistused IMAP-i päiste jaoks.\n"
-"Mida rohkem päiseid on määratud, seda kauem võtab nende allalaadimine aega."
-
-msgid ""
-"_Basic Headers - (Fastest) \n"
-"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
-msgstr ""
-"_Põhilised päised (kiireim variant)\n"
-"Kasuta seda juhul, kui sul pole postiloenditel põhinevaid filtreid"
-
-msgid "_Fetch All Headers"
-msgstr "_Kõik päised laaditakse alla"
+msgid "IMAP Features"
+msgstr "IMAP-i võimalused"
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
msgstr "IMAP-kontode peenhäälestus."
-msgid "IMAP Features"
-msgstr "IMAP-i võimalused"
-
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
-#. the second '%s' with an error message
+#. * the second '%s' with an error message
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "Tõrge kalendri '%s' laadimisel (%s)"
@@ -13095,36 +13896,41 @@
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Seda märget pole võimalik ühestki märkmete loendist leida"
-msgid "Opening the calendar. Please wait.."
+#, fuzzy
+msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Kalendri avamine. Palun oota..."
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Selle sündmuse olemasoleva versiooni otsimine"
+#, c-format
+msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
+msgstr "Kirjet pole võimalik kalendrisse '%s' saata. %s"
+
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+msgstr "Saadetud kalendrisse '%s' kui aktsepteeritud"
+
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+msgstr "Saadetud kalendrisse '%s' kui võimalusel kohustus"
+
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+msgstr "Saadetud kalendrisse '%s' kui keeldutud"
+
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
+msgstr "Saadetud kalendrisse '%s' kui tühistatud"
+
+#, fuzzy
+msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
+msgstr "Kalendri avamine. Palun oota..."
+
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Kirjet pole võimalik analüüsida"
#, c-format
-msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
-msgstr "Kirjet pole võimalik kalendrisse '%s' saata. %s"
-
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr "Saadetud kalendrisse '%s' kui aktsepteeritud"
-
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-msgstr "Saadetud kalendrisse '%s' kui võimalusel kohustus"
-
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr "Saadetud kalendrisse '%s' kui keeldutud"
-
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
-msgstr "Saadetud kalendrisse '%s' kui tühistatud"
-
-#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Korraldaja eemaldas delegaadi %s "
@@ -13134,15 +13940,19 @@
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Delegaadile pole võimalik tühistusteadet saata"
+#, c-format
+msgid "Unable to update attendee. %s"
+msgstr "Osalejat pole võimalik uuendada. %s"
+
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "Osaleja olek uuendatud"
+
+#, fuzzy
+msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
+msgstr "Objekt on vigane ja seda pole võimalik uuendada\n"
+
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Osaleja olekut pole võimalik uuendada, kuna selle olek on vigane"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr "Osalejat pole võimalik uuendada. %s"
-
-msgid "Attendee status updated"
-msgstr "Osaleja olek uuendatud"
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
@@ -13220,8 +14030,10 @@
msgid "This memo recurs"
msgstr "See märge kordub"
-#. Delete message after acting
-#. FIXME Need a schema for this
+#, fuzzy
+msgid "Meeting Invitations"
+msgstr "Koosoleku andmed"
+
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "Pärast tegevuse läbiviimist sõnum _kustutatakse"
@@ -13233,37 +14045,37 @@
msgstr "Vali kalendrid, millest tuleb koosolekute vastuolusid otsida"
#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format, without seconds.
+#. * in 24-hour format, without seconds.
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Täna kell %H:%M"
#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format.
+#. * in 24-hour format.
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Täna kell %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format.
+#. * in 12-hour format.
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Täna kell %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format, without seconds.
+#. * in 24-hour format, without seconds.
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Homme kell %H:%M"
#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format.
+#. * in 24-hour format.
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Homme kell %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format, without seconds.
+#. * in 12-hour format, without seconds.
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Homme kell %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format.
+#. * in 12-hour format.
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Homme kell %l:%M:%S %p"
@@ -13273,48 +14085,48 @@
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 24-hour format.
+#. * time, in 24-hour format.
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 12-hour format.
+#. * time, in 12-hour format.
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
-#. without a year.
+#. * without a year.
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e. %B"
#. strftime format of a weekday, a date
-#. without a year and a time,
-#. in 24-hour format, without seconds.
+#. * without a year and a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e. %B %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. and a time, in 24-hour format.
+#. * and a time, in 24-hour format.
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e. %B %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
+#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. and a time, in 12-hour format.
+#. * and a time, in 12-hour format.
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B %l:%M:%S %p"
@@ -13323,22 +14135,22 @@
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e. %B %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 24-hour format.
+#. * time, in 24-hour format.
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %e. %B %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B %Y, %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 12-hour format.
+#. * time, in 12-hour format.
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B %Y, %l:%M%S %p"
@@ -13403,24 +14215,24 @@
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s tühistas %s kaudu järgneva koosoleku:"
-#, c-format
-msgid "%s has canceled the following meeting."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s tühistas järgneva koosoleku."
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s pakkus %s kaudu välja järgmised koosoleku muudatused."
-#, c-format
-msgid "%s has proposed the following meeting changes."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "%s esitas järgnevad koosoleku muudatused."
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s tühistas %s kaudu järgnevad koosoleku muudatused:"
-#, c-format
-msgid "%s has declined the following meeting changes."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s keeldus järgnevatest koosoleku muudatusest."
#, c-format
@@ -13598,79 +14410,133 @@
msgid "_Memos:"
msgstr "_Märkmed:"
+msgid "Itip Formatter"
+msgstr "Itip-vormindaja"
+
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr "\"text/calendar\" MIME-tüübiga osade kuvamine sõnumis."
-msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Itip-vormindaja"
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr "See vastus pole praeguselt osalejalt. Kas lisame ta osalejaks?"
+
+msgid "This meeting has been delegated"
+msgstr "See koosolek on delegeeritud"
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr "'{0}' delegeeris koosoleku. Kas soovid lisada delegaadi '{1}'?"
-msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "See koosolek on delegeeritud"
-
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr "See vastus pole praeguselt osalejalt. Kas lisame ta osalejaks?"
-
-msgid "Beep or play sound file."
-msgstr "Helifaili esitamine või piiksumine."
-
-msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "D-Bus'i teadete lubamine."
-
-msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Teateala ikooni lubamine."
-
-msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "D-Bus'i teate genereerimine uue sõnumi saabumisel."
-
-msgid ""
-"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
-"arrive."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis tehakse uue sõnumi saabumisel piiks, vastasel juhul "
-"esitatakse helifail."
-
-msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Teatatakse ainult Saabuvad kausta tulnud uutest sõnumitest."
-
-msgid "Play sound when new messages arrive."
-msgstr "Heli esitamine uute sõnumite saabumisel."
-
-msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr ""
-"Uute sõnumite saabumisel esitatakse heli, kui pole piiksumise režiimis."
-
-msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Hüpiksõnumi kuvamine koos ikooniga."
-
-msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr "Uute sõnumite saabumisel kuvatakse teatealal uue sõnumi ikooni."
-
-msgid "Sound file name to be played."
-msgstr "Esitatava helifaili nimi."
-
-msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr ""
-"Uute sõnumite saabumisel esitatava helifaili nimi (kui pole määratud, et "
-"helifaili esitamise asemel tuleb piiksuda)."
-
-msgid "Use sound theme"
-msgstr "Heliteema kasutamine"
-
-msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
-msgstr "Kas uute sõnumite saabumisel tuleb esitada helifaili või piiksuda."
-
-msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Kas uute sõnumite saabumisel tuleb ikooni juures näidata ka sõnumit või "
-"mitte."
-
-msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr ""
-"Kas teavitusi tuleb näidata ainult \"Saabuvad\" või ka teiste kaustade kohta."
+msgid "Get List _Archive"
+msgstr "Hangi postiloendi _arhiiv"
+
+msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
+msgstr "Postiloendi, kuhu see sõnum kuulub, arhiivi hankimine"
+
+msgid "Get List _Usage Information"
+msgstr "_Hangi postiloendi kasutusteave"
+
+msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
+msgstr "Postiloendi, kuhu see sõnum kuulub, kasutusjuhendi hankimine"
+
+msgid "Contact List _Owner"
+msgstr "Kontaktide nimekirja _omanik"
+
+msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Ühenduse võtmine postiloendi omanikuga"
+
+msgid "_Post Message to List"
+msgstr "_Saada loendisse sõnum"
+
+msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Sõnumi postitamine selle sõnumi postiloendisse"
+
+msgid "_Subscribe to List"
+msgstr "_Telli postiloend"
+
+msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Postiloendi, kust see sõnum pärit on, tellimine"
+
+msgid "_Unsubscribe from List"
+msgstr "_Loobu postiloendi tellimusest"
+
+msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Postiloendi, kust see sõnum pärit on, tellimusest loobumine"
+
+msgid "Mailing _List"
+msgstr "_Postiloend"
+
+msgid "Mailing List Actions"
+msgstr "Postiloendi toimingud"
+
+msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
+msgstr ""
+"Üldiste postiloendikäskude sooritamine (tellimine, tellimusest "
+"loobumine, ...)."
+
+msgid "Action not available"
+msgstr "Tegevus pole saadaval"
+
+msgid ""
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
+msgstr "Sõnumi päises pole selle toimingu läbiviimiseks vajalikke andmeid."
+
+msgid "Posting not allowed"
+msgstr "Postitamine ei ole lubatud"
+
+msgid ""
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
+msgstr ""
+"Sellesse postiloendisse pole postitamine lubatud. Võimalik, et see loend on "
+"ainult lugemiseks. Üksikasjade teadasaamiseks võta ühendust loendi omanikuga."
+
+msgid "Send e-mail message to mailing list?"
+msgstr "Kas saata sõnum postiloendisse?"
+
+msgid ""
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
+"\n"
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
+msgstr ""
+"Meiliaadress saadetakse URL-ile \"{0}\". Võid selle sõnumi saata "
+"automaatselt või enne vaadata ning muuta.\n"
+"\n"
+"Varsti pärast sõnumi saatmist peaksid saama postiloendist vastuse."
+
+msgid "_Send message"
+msgstr "_Saada sõnum"
+
+msgid "_Edit message"
+msgstr "_Muuda sõnumit"
+
+msgid "Malformed header"
+msgstr "Vigane päis"
+
+msgid ""
+"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {1}"
+msgstr ""
+"Selle sõnumi päis {0} on vigaselt vormindatud ja seda pole võimalik "
+"töödelda.\n"
+"Päis: {1}"
+
+msgid "No e-mail action"
+msgstr "Puudub e-posti toiming"
+
+msgid ""
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {0}"
+msgstr ""
+"Seda tegevust pole võimalik sooritada. Selle tegevuse päis ei sisaldanud "
+"ühtegi töödeldavat tegevust.\n"
+"\n"
+"Päis: {0}"
#, c-format
msgid ""
@@ -13682,12 +14548,6 @@
msgstr[0] "Sulle on %d uus kiri kaustas %s."
msgstr[1] "Sulle on %d uut kirja kaustas %s."
-#. Translators: "From:" is preceding a new mail
-#. * sender address, like "From: user example com"
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Kellelt: %s"
-
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#, c-format
@@ -13703,13 +14563,14 @@
msgid "New email"
msgstr "Uus kiri"
-msgid "Show icon in _notification area"
-msgstr "Teatealas kuvatakse _ikooni"
-
-msgid "Popup _message together with the icon"
-msgstr "Ikoo_niga koos kuvatakse hüpikaknas ka sõnumit"
-
-msgid "_Play sound when new messages arrive"
+#. Translators: The '%s' is a mail
+#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Näidatavad väljad"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "Uue sõnumi saabumisel esitatakse _heli"
msgid "_Beep"
@@ -13727,8 +14588,9 @@
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Uutest sõnumitest teatatakse ainult kausta _Saabuvad kohta"
-msgid "Generate a _D-Bus message"
-msgstr "_D-Bus'i teate genereerimine"
+#, fuzzy
+msgid "Show _notification when a new message arrives"
+msgstr "Uute sõnumite saabumisel kuvatakse teatealal uue sõnumi ikooni."
msgid "Mail Notification"
msgstr "Sõnumiteavitus"
@@ -13765,83 +14627,42 @@
"Valitud märkmeloend juba sisaldab märget '%s'. Kas tahad muuta eelmist "
"märget?"
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-msgid ""
-"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
-"you like to create new events anyway?"
-msgstr ""
-"Valitud kalender juba sisaldab mõningaid sündmuseid nende kirjade jaoks. Kas "
-"tahad ikka uued sündmused luua?"
-
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-msgid ""
-"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
-"you like to create new tasks anyway?"
-msgstr ""
-"Valitud ülesandeloend juba sisaldab mõningaid ülesandeid nende kirjade "
-"jaoks. Kas tahad ikka uued ülesanded luua?"
-
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-msgid ""
-"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
-"you like to create new memos anyway?"
-msgstr ""
-"Valitud märkmeloend juba sisaldab mõningaid märkmeid nende kirjade jaoks. "
-"Kas tahad ikka uued märkmed luua?"
-
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-msgid ""
-"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
-"like to create new event anyway?"
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#, c-format
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
msgid_plural ""
-"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
-"like to create new events anyway?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
msgstr[0] ""
-"Valitud kalender juba sisaldab sündmust selle kirja jaoks. Kas tahad ikka "
-"uue sündmuse luua?"
msgstr[1] ""
-"Valitud kalender juba sisaldab sündmuseid nende kirjade jaoks. Kas tahad "
-"ikka uued sündmused luua?"
-
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-msgid ""
-"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
-"like to create new task anyway?"
+
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#, c-format
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
msgid_plural ""
-"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
-"like to create new tasks anyway?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
msgstr[0] ""
-"Valitud ülesandeloend juba sisaldab ülesannet selle kirja jaoks. Kas tahad "
-"ikka uue ülesande luua?"
msgstr[1] ""
-"Valitud ülesandeloend juba sisaldab ülesandeid nende kirjade jaoks. Kas "
-"tahad ikka uued ülesanded luua?"
-
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-msgid ""
-"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
-"like to create new memo anyway?"
+
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#, c-format
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
msgid_plural ""
-"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
-"like to create new memos anyway?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
msgstr[0] ""
-"Valitud märkmeloend juba sisaldab märget selle kirja jaoks. Kas tahad ikka "
-"uue märkme luua?"
msgstr[1] ""
-"Valitud märkmeloend juba sisaldab märkmeid nende kirjade jaoks. Kas tahad "
-"ikka uued märkmed luua?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
+msgstr "Kas soovid selle üle kirjutada?"
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Kokkuvõte puudub]"
@@ -13882,6 +14703,10 @@
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "Allikaloendit pole võimalik hankida. %s"
+#, fuzzy
+msgid "No writable calendar is available."
+msgstr "Kirjeldus puudub."
+
msgid "Create an _Event"
msgstr "Loo _sündmus"
@@ -13909,118 +14734,6 @@
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Valitud sõnumi teisendamine uueks ülesandeks."
-msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Hangi postiloendi _arhiiv"
-
-msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "Postiloendi, kuhu see sõnum kuulub, arhiivi hankimine"
-
-msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "_Hangi postiloendi kasutusteave"
-
-msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr "Postiloendi, kuhu see sõnum kuulub, kasutusjuhendi hankimine"
-
-msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "Kontaktide nimekirja _omanik"
-
-msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Ühenduse võtmine postiloendi omanikuga"
-
-msgid "_Post Message to List"
-msgstr "_Saada loendisse sõnum"
-
-msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Sõnumi postitamine selle sõnumi postiloendisse"
-
-msgid "_Subscribe to List"
-msgstr "_Telli postiloend"
-
-msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Postiloendi, kust see sõnum pärit on, tellimine"
-
-msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "_Loobu postiloendi tellimusest"
-
-msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Postiloendi, kust see sõnum pärit on, tellimusest loobumine"
-
-msgid "Mailing _List"
-msgstr "_Postiloend"
-
-msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Postiloendi toimingud"
-
-msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr ""
-"Üldiste postiloendikäskude sooritamine (tellimine, tellimusest "
-"loobumine, ...)."
-
-msgid "Action not available"
-msgstr "Tegevus pole saadaval"
-
-msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
-"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
-msgstr ""
-"Meiliaadress saadetakse URL-ile \"{0}\". Võid selle sõnumi saata "
-"automaatselt või enne vaadata ning muuta.\n"
-"\n"
-"Varsti pärast sõnumi saatmist peaksid saama postiloendist vastuse."
-
-msgid "Malformed header"
-msgstr "Vigane päis"
-
-msgid "No e-mail action"
-msgstr "Puudub e-posti toiming"
-
-msgid "Posting not allowed"
-msgstr "Postitamine ei ole lubatud"
-
-msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
-msgstr ""
-"Sellesse postiloendisse pole postitamine lubatud. Võimalik, et see loend on "
-"ainult lugemiseks. Üksikasjade teadasaamiseks võta ühendust loendi omanikuga."
-
-msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "Kas saata sõnum postiloendisse?"
-
-msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {0}"
-msgstr ""
-"Seda tegevust pole võimalik sooritada. Selle tegevuse päis ei sisaldanud "
-"ühtegi töödeldavat tegevust.\n"
-"\n"
-"Päis: {0}"
-
-msgid ""
-"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {1}"
-msgstr ""
-"Selle sõnumi päis {0} on vigaselt vormindatud ja seda pole võimalik "
-"töödelda.\n"
-"Päis: {1}"
-
-msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
-msgstr "Sõnumi päises pole selle toimingu läbiviimiseks vajalikke andmeid."
-
-msgid "_Edit message"
-msgstr "_Muuda sõnumit"
-
-msgid "_Send message"
-msgstr "_Saada sõnum"
-
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Kas märkida ka alamkaustade sõnumid?"
@@ -14045,14 +14758,14 @@
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "Kõigi kaustas olevate sõnumite märkimine loetuks."
+
+msgid "Prefer Plain Text"
+msgstr "Lihtteksti eelistamine"
#. but then we also need to create our own section frame
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Lihtteksti režiim"
-msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Lihtteksti eelistamine"
-
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
"Sõnumite kuvamine lihttekstina isegi juhul, kui need sisaldavad HTML-sisu."
@@ -14089,41 +14802,30 @@
msgid "HTML _Mode"
msgstr "_HTML-režiim"
-msgid "Evolution Profiler"
-msgstr "Evolutioni profileerija"
-
-msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
-msgstr ""
-"Evolutioni andmesündmuste profileerimine (see on mõeldud arendajatele)."
+msgid "Outlook PST import"
+msgstr "Outlooki PST-importija"
+
+msgid "Outlook personal folders (.pst)"
+msgstr "Outlooki isiklikud kaustad (.pst)"
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "Outlooki kirjade importimine PST-failist"
-msgid "Outlook PST import"
-msgstr "Outlooki PST-importija"
-
-msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr "Outlooki isiklikud kaustad (.pst)"
-
msgid "_Mail"
msgstr "_Post"
msgid "Destination folder:"
msgstr "Sihtkaust:"
-#. Address book
msgid "_Address Book"
msgstr "_Aadressiraamat"
-#. Appointments
msgid "A_ppointments"
msgstr "_Sündmused"
-#. Tasks
msgid "_Tasks"
msgstr "_Ülesanded"
-#. Journal
msgid "_Journal entries"
msgstr "_Päeviku sissekanded"
@@ -14166,80 +14868,81 @@
msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle asukoha eemaldada?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
-#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
-#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
+#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
+#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "Avaldamise lõime pole võimalik luua."
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Publitseeri kalendri andmed"
+msgid "iCal"
+msgstr "iCal"
+
+msgid "Daily"
+msgstr "Iga päev"
+
+msgid "Weekly"
+msgstr "Iga nädal"
+
+msgid "Manual (via Actions menu)"
+msgstr "Käsitsi (toimingute menüüst)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Secure FTP (SFTP)"
+msgstr "Turvaline FTP (SSH)"
+
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Avalik FTP"
+
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (sisselogimisega)"
+
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windowsi jagatud ressurss"
+
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)"
+
msgid "Custom Location"
msgstr "Kohandatud asukoht"
-msgid "Daily"
-msgstr "Iga päev"
-
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (sisselogimisega)"
-
-msgid "Manual (via Actions menu)"
-msgstr "Käsitsi (toimingute menüüst)"
+msgid "_Publish as:"
+msgstr "_Avalikustamise vorming:"
+
+msgid "Publishing _Frequency:"
+msgstr "Avalikustamise sa_gedus"
+
+msgid "Time _duration:"
+msgstr "_Kestus:"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "Allikad"
+
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Teenuse liik:"
+
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fail:"
msgid "P_ort:"
msgstr "_Port:"
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Avalik FTP"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Kasutajanimi:"
+
+msgid "_Password:"
+msgstr "Pa_rool:"
+
+msgid "_Remember password"
+msgstr "Parool jäetakse _meelde"
msgid "Publishing Location"
msgstr "Avalikustamise asukoht"
-msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "Avalikustamise sa_gedus"
-
-msgid "Secure FTP (SSH)"
-msgstr "Turvaline FTP (SSH)"
-
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)"
-
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Teenuse liik:"
-
-msgid "Sources"
-msgstr "Allikad"
-
-msgid "Time _duration:"
-msgstr "_Kestus:"
-
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-msgid "Weekly"
-msgstr "Iga nädal"
-
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windowsi jagatud ressurss"
-
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fail:"
-
-msgid "_Password:"
-msgstr "Pa_rool:"
-
-msgid "_Publish as:"
-msgstr "_Avalikustamise vorming:"
-
-msgid "_Remember password"
-msgstr "Parool jäetakse _meelde"
-
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
-
-msgid "iCal"
-msgstr "iCal"
-
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
@@ -14251,53 +14954,9 @@
msgid "Edit Location"
msgstr "Asukohta muutmine"
-#, c-format
-msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
-msgstr "SpamAssassinit ei leitud, kood: %d"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe: %s"
-msgstr "Tõrge toru loomisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error after fork: %s"
-msgstr "Viga pärast fork'i: %s"
-
-#, c-format
-msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
-msgstr "SpamAssassini lapsprotsess ei vasta ja seetõttu kõrvaldatakse..."
-
-#, c-format
-msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
-msgstr "SpamAssassini lapsprotsessi lõpetamise ootamine, katkestatakse..."
-
-#, c-format
-msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
-msgstr "Tõrge SpamAssassini torus, veakood: %d"
-
-#, c-format
-msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
-msgstr "SpamAssassin pole saadaval. Kõigepealt paigalda see."
-
-msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
-msgstr "See teeb SpamAssassini usaldusväärsemaks, kuid samas ka aeglasemaks"
-
-msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "_Kaasatakse ka välised testid"
-
-msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
-msgstr "Rämpsposti filtreerimine SpamAssassini abil."
-
-msgid "SpamAssassin Junk Filter"
-msgstr "SpamAssassin - rämpspostifilter"
-
-msgid "SpamAssassin Options"
-msgstr "SpamAssassini valikud"
-
-#.
-#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
-#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
-#. *
+#. Translators: the %F %T is the third argument for a
+#. * strftime function. It lets you define the formatting
+#. * of the date in the csv-file.
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
@@ -14352,11 +15011,12 @@
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "Väärtuste _kapseldamine:"
-msgid "Comma separated value format (.csv)"
+#, fuzzy
+msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Komaga eraldatud väärtuste vorming (.csv)"
-msgid "iCalendar format (.ics)"
-msgstr "iKalendri vorming (.ics)"
+msgid "iCalendar (.ics)"
+msgstr "iKalendri failid (.ics)"
msgid "Save Selected"
msgstr "Valitu salvestamine"
@@ -14372,7 +15032,8 @@
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
-msgid "RDF format (.rdf)"
+#, fuzzy
+msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF vorming (.rdf)"
msgid "_Format:"
@@ -14391,13 +15052,10 @@
msgstr "Valitud ülesandeloendi salvestamine faili"
msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
-msgstr ""
-"Võtmesõna/väärtus paaride loend mallide pluginale sõnumi keha asendamiseks."
-
-msgid "Drafts based template plugin"
-msgstr "Mallipluginal põhinevad mustandid"
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
+"an email you are replying to."
+msgstr ""
msgid "No Title"
msgstr "Pealkirja pole"
@@ -14408,11 +15066,11 @@
msgid "Save as Template"
msgstr "Mallina salvestamine"
+msgid "TNEF Decoder"
+msgstr "TNEF-lahtikodeerija"
+
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
msgstr "Microsoft Outlooki TNEF-lisade (winmail.dat) lahtikodeerija."
-
-msgid "TNEF Decoder"
-msgstr "TNEF-lahtikodeerija"
msgid "Inline vCards"
msgstr "Sõnumisisesed vKaardid"
@@ -14438,72 +15096,122 @@
msgid "Save in Address Book"
msgstr "Salvesta aadressiraamatusse"
+msgid "WebDAV contacts"
+msgstr "WebDAVi kontaktid"
+
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgstr "WebDAVi kontaktide lisamine Evolutioni."
-msgid "WebDAV contacts"
-msgstr "WebDAVi kontaktid"
-
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "_Hoidu IfMatch-ist (vajalik kasutades Apache < 2.2.8)"
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
+msgstr "Autonoomses olekus kettale sünkroniseeritavate kaustade radade loend"
+
+msgid "Default window Y coordinate"
+msgstr "Akna vaikimisi Y-koordinaat"
+
+msgid "The default Y coordinate for the main window."
+msgstr "Peaakna vaikimisi Y-koordinaat."
+
+msgid "Default window X coordinate"
+msgstr "Akna vaikimisi X-koordinaat"
+
+msgid "The default X coordinate for the main window."
+msgstr "Peaakna vaikimisi X-koordinaat."
+
+msgid "Default window width"
+msgstr "Akna vaikimisi laius"
+
+msgid "The default width for the main window, in pixels."
+msgstr "Peaakna vaikimisi laius pikslites."
+
+msgid "Default window height"
+msgstr "Akna vaikimisi kõrgus"
+
+msgid "The default height for the main window, in pixels."
+msgstr "Peaakna vaikimisi kõrgus pikslites."
+
+msgid "Default window state"
+msgstr "Akna vaikimisi olek"
+
+msgid "Whether or not the window should be maximized."
+msgstr "Kas aken peaks olema maksimeeritud."
+
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Proksi seadistamise režiim"
+
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
+"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
+"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
+"\" respectively."
+msgstr ""
+"Proksi seadistamise režiim. Toetatud valikud on 0, 1, 2, ja 3, tähendused "
+"vastavalt \"süsteemi sätete kasutamine\", \"ilma proksita\", \"proksi "
+"käsitsihäälestus\" ja \"autoconfig url-iga määratud proksi häälestus\"."
+
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP-proksi port"
+
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"http_host\" that you proxy through."
+msgstr ""
+"Proksiühenduse masina port, mille defineerib \"/apps/evolution/shell/"
+"network_config/http_host\"."
+
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP-proksi hostinimi"
+
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Proksimasina nimi, mille kaudu HTTP liiklus suunata."
+
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Turvalise HTTP-proksi port"
+
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"secure_host\" that you proxy through."
+msgstr ""
+"Proksiühenduse masina port, mille defineerib \"/apps/evolution/shell/"
+"network_config/secure_host\"."
+
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Turvalise HTTP-proksi hostinimi"
+
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Proksimasina nimi, mille kaudu turvalise HTTPS liiklus suunata."
+
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS-proksi port"
+
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"socks_host\" that you proxy through."
+msgstr ""
+"Proksiühenduse masina port, mille defineerib \"/apps/evolution/shell/"
+"network_config/socks_host\"."
+
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS-proksi hostinimi"
+
+msgid "The machine name to proxy socks through."
+msgstr "Proksimasina nimi, mille kaudu SOCKS liiklus suuanta."
+
+msgid "Use HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-proksi kasutamine"
+
+msgid ""
+"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
+msgstr "Proksi sätete lubamine HTTP ja HTTPS protokollidele."
+
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Proksi-serveri ühenduste autentimine"
-
-msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "Proksi automaatseadistuste URL"
-
-msgid "Configuration version"
-msgstr "Seadistuste versioon"
-
-msgid "Default sidebar width"
-msgstr "Külgpaani vaikimisi laius"
-
-msgid "Default window X coordinate"
-msgstr "Akna vaikimisi X-koordinaat"
-
-msgid "Default window Y coordinate"
-msgstr "Akna vaikimisi Y-koordinaat"
-
-msgid "Default window height"
-msgstr "Akna vaikimisi kõrgus"
-
-msgid "Default window state"
-msgstr "Akna vaikimisi olek"
-
-msgid "Default window width"
-msgstr "Akna vaikimisi laius"
-
-msgid "Enable express mode"
-msgstr "Ekspressrežiimi lubamine"
-
-msgid ""
-"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
-msgstr "Proksi sätete lubamine HTTP ja HTTPS protokollidele."
-
-msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr "Lipp, mis määrab oluliselt lihtsustatud kasutajaliidese kasutamise."
-
-msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr "HTTP-proksi hostinimi"
-
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "HTTP-proksi parool"
-
-msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "HTTP-proksi port"
-
-msgid "HTTP proxy username"
-msgstr "HTTP-proksi kasutajanimi"
-
-msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr "Käivitamisel vaikimisi näidatava komponendi ID või alias."
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
@@ -14516,140 +15224,21 @@
"ning parool saadakse kas gnome-keyring'ist või paroolifailist ~/."
"gnome2_private/Evolution."
-msgid "Initial attachment view"
-msgstr "Esialgne manusevaade"
-
-msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr "Failivalija lähtekaust"
-
-msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr "GtkFileChooseri dialoogide algne kataloog."
-
-msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
-"View."
-msgstr ""
-"Manuseriba vaate lähteolek. \"0\" tähendab ikoonivaadet, \"1\" "
-"nimekirjavaadet."
-
-msgid "Last upgraded configuration version"
-msgstr "Viimati uuendatud seadistuste versioon"
-
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-msgstr "Autonoomses olekus kettale sünkroniseeritavate kaustade radade loend"
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP-proksi kasutajanimi"
+
+#, fuzzy
+msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "HTTP-proksi autentimisel kasutatav kasutajanimi."
+
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP-proksi parool"
+
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "HTTP-proksi jaoks kasutatav autentimisparool."
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Mitte-proksi hostid"
-
-msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "HTTP-proksi jaoks kasutatav autentimisparool."
-
-msgid "Proxy configuration mode"
-msgstr "Proksi seadistamise režiim"
-
-msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr "SOCKS-proksi hostinimi"
-
-msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr "SOCKS-proksi port"
-
-msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr "Turvalise HTTP-proksi hostinimi"
-
-msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr "Turvalise HTTP-proksi port"
-
-msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
-"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
-"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
-"\" respectively."
-msgstr ""
-"Proksi seadistamise režiim. Toetatud valikud on 0, 1, 2, ja 3, tähendused "
-"vastavalt \"süsteemi sätete kasutamine\", \"ilma proksita\", \"proksi "
-"käsitsihäälestus\" ja \"autoconfig url-iga määratud proksi häälestus\"."
-
-msgid "Sidebar is visible"
-msgstr "Külgpaan on nähtav"
-
-msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "Arendushoiatuse dialoogi jäetakse vahele"
-
-msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Alustamine võrguvabas olekus"
-
-msgid "Statusbar is visible"
-msgstr "Olekuriba on nähtav"
-
-msgid ""
-"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
-"(for example \"2.6.0\")."
-msgstr ""
-"Evolutioni viimati uuendatud seadistuste versioon kujul peamine/väike/"
-"seadistus (näiteks \"2.6.0\")."
-
-msgid "The default X coordinate for the main window."
-msgstr "Peaakna vaikimisi X-koordinaat."
-
-msgid "The default Y coordinate for the main window."
-msgstr "Peaakna vaikimisi Y-koordinaat."
-
-msgid "The default height for the main window, in pixels."
-msgstr "Peaakna vaikimisi kõrgus pikslites."
-
-msgid "The default width for the main window, in pixels."
-msgstr "Peaakna vaikimisi laius pikslites."
-
-msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "Külgpaani vaikimisi laius pikslites."
-
-msgid ""
-"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
-"configuration level (for example \"2.6.0\")."
-msgstr ""
-"Evolutioni viimati uuendatud seadistuste versioon kujul peamine/väike/"
-"seadistus, kus peamine on peamine versioon, väike on alamversioon ja "
-"seadistu seadistuste versioon (näiteks \"2.6.0\")."
-
-msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr "Proksimasina nimi, mille kaudu HTTP liiklus suunata."
-
-msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr "Proksimasina nimi, mille kaudu turvalise HTTPS liiklus suunata."
-
-msgid "The machine name to proxy socks through."
-msgstr "Proksimasina nimi, mille kaudu SOCKS liiklus suuanta."
-
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"http_host\" that you proxy through."
-msgstr ""
-"Proksiühenduse masina port, mille defineerib \"/apps/evolution/shell/"
-"network_config/http_host\"."
-
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"secure_host\" that you proxy through."
-msgstr ""
-"Proksiühenduse masina port, mille defineerib \"/apps/evolution/shell/"
-"network_config/secure_host\"."
-
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"socks_host\" that you proxy through."
-msgstr ""
-"Proksiühenduse masina port, mille defineerib \"/apps/evolution/shell/"
-"network_config/socks_host\"."
-
-msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
-"by the GNOME toolbar setting."
-msgstr ""
-"Aknanuppude laad. Võimalikud väärtused on \"text\" tekstinuppude, \"icons\" "
-"ikoonide, \"both\" nii tekstinuppude kui ikoonide jaoks ja \"toolbar\" "
-"juhuks, kui nuppude laad tuletatakse GNOME tööriistariba sätetest."
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
@@ -14662,47 +15251,20 @@
"(kasutades alguses metamärki nagu *.midagi.ee), hosti IP-aadressid (nii IPv4 "
"kui IPv6) ja võrgumaskiga võrguaadressid (näiteks 192.168.0.0/24)."
-msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "Tööriistariba on nähtav"
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Proksi automaatseadistuste URL"
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "Proksi seadistustele viitav URL."
-msgid "Use HTTP proxy"
-msgstr "HTTP-proksi kasutamine"
-
-msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "HTTP-proksi autentimisel kasutatav kasutajanimi."
-
-msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "Kas Evolution alustab võrgurežiimi asemel võrguvabas režiimis."
-
-msgid "Whether or not the window should be maximized."
-msgstr "Kas aken peaks olema maksimeeritud."
-
-msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "Kas külgpaan peaks olema nähtav."
-
-msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Kas olekuriba peaks olema nähtav."
-
-msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Kas tööriistariba peaks olema nähtav."
-
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr ""
-"Kas Evolutioni arendusversioonis tuleb hoiatusdialoogist üle hüpata või "
-"mitte."
-
-msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "Kas aknanupud peaksid olema nähtavad."
-
-msgid "Window button style"
-msgstr "Aknanupu stiil"
-
-msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "Aknanupud on nähtavad"
+msgid "Preparing to go offline..."
+msgstr "Ettevalmistused võrguvabaks režiimiks..."
+
+msgid "Preparing to go online..."
+msgstr "Ettevalmistused võrgurežiimiks..."
+
+msgid "Preparing to quit..."
+msgstr "Lõpetamise ettevalmistamine..."
msgid "Searches"
msgstr "Otsingud"
@@ -14730,9 +15292,6 @@
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vKaart (.vcf)"
-msgid "iCalendar (.ics)"
-msgstr "iKalendri failid (.ics)"
-
msgid "All Files (*)"
msgstr "Kõik failid (*)"
@@ -14754,6 +15313,10 @@
msgid "Evolution Website"
msgstr "Evolutioni veebisait"
+#, fuzzy
+msgid "Categories Editor"
+msgstr "Kategooriate loend"
+
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug Buddy veateatamisprogramm ei ole paigaldatud."
@@ -14772,12 +15335,6 @@
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Evolutioni kasutajajuhendi avamine"
-msgid "Evolution _FAQ"
-msgstr "Evolutioni _KKK"
-
-msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
-msgstr "Korduma Kippuvate Küsimuste veebilehe avamine"
-
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "Unusta _paroolid"
@@ -14795,6 +15352,13 @@
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Uue akna loomine, mis kuvab seda vaadet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Available Cate_gories"
+msgstr "Saadaolevad väljad"
+
+msgid "Manage available categories"
+msgstr ""
msgid "_Quick Reference"
msgstr "Välk_juhend"
@@ -14945,25 +15509,20 @@
msgid "Switch to %s"
msgstr "Lülitumine vaatele \"%s\""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select view: %s"
+msgstr "Faili valimine"
+
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Nende otsinguparameetrite rakendamine"
+msgid "New"
+msgstr "Uus"
+
#. Translators: This is used for the main window title.
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
-
-msgid "New"
-msgstr "Uus"
-
-msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "Ettevalmistused võrguvabaks režiimiks..."
-
-msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "Ettevalmistused võrgurežiimiks..."
-
-msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "Lõpetamise ettevalmistamine..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#, no-c-format
@@ -15037,16 +15596,14 @@
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Evolutioni sundimine töö lõpetamisele"
-msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-msgstr "Kõikide komponentide silumisinfo saatmine faili."
-
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Kõigi pluginate laadimise keelamine."
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Sõnumite, kontaktide ja ülesannete eelvaatepaani keelamine."
-msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
+#, fuzzy
+msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr "Importimise URI-d või failinimed, antud teiste argumentidega koos."
msgid "Request a running Evolution process to quit"
@@ -15071,38 +15628,8 @@
"%s: --online ja --offline võtmeid pole võimalik koos kasutada.\n"
" Täiendava teabe saamiseks käivita '%s --help'.\n"
-msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-msgstr "Kas soovid unustada kõik meeldejäetud paroolid?"
-
-msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Versioonist {0} pole võimalik otse uuendada"
-
-msgid "Continue Anyway"
-msgstr "Jätka ikkagi"
-
-msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
-"upgrading to Evolution 3."
-msgstr ""
-"Evolution ei toeta enam versioonist {0} otse uuendamist. Sellest hoolimata "
-"võid uuendada kõigepealt Evolutioni versioonile 2 ja seejärel versioonile 3."
-
-msgid ""
-"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
-"reprompted next time they are needed."
-msgstr ""
-"Meeldejäetud paroolide unustamine nullib ära kõik meeldejäetud paroolid. "
-"Paroolid küsitakse uuesti järgmisel korral, mil neid vaja läheb."
-
-msgid "Quit Now"
-msgstr "Lõpeta kohe"
-
msgid "Upgrade from previous version failed:"
msgstr "Tõrge eelmisest versioonist uuendamisel:"
-
-msgid "_Forget"
-msgstr "_Unusta"
msgid ""
"{0}\n"
@@ -15114,6 +15641,36 @@
"\n"
"Kui valid jätkamise, võid kaotada ligipääsu mõnedele vanadele andmetele.\n"
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "Jätka ikkagi"
+
+msgid "Quit Now"
+msgstr "Lõpeta kohe"
+
+msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
+msgstr "Versioonist {0} pole võimalik otse uuendada"
+
+msgid ""
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
+"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"upgrading to Evolution 3."
+msgstr ""
+"Evolution ei toeta enam versioonist {0} otse uuendamist. Sellest hoolimata "
+"võid uuendada kõigepealt Evolutioni versioonile 2 ja seejärel versioonile 3."
+
+msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
+msgstr "Kas soovid unustada kõik meeldejäetud paroolid?"
+
+msgid ""
+"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
+"reprompted next time they are needed."
+msgstr ""
+"Meeldejäetud paroolide unustamine nullib ära kõik meeldejäetud paroolid. "
+"Paroolid küsitakse uuesti järgmisel korral, mil neid vaja läheb."
+
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Unusta"
+
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
msgstr "_Testkirje"
@@ -15187,6 +15744,74 @@
"\n"
"Muuda usaldussätteid:"
+msgid "Certificate Name"
+msgstr "Sertifikaadi nimi"
+
+#, fuzzy
+msgid "Issued To Organization"
+msgstr "_Organisatsioon:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Issued To Organizational Unit"
+msgstr "Allüksus (OU):"
+
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Seerianumber"
+
+msgid "Purposes"
+msgstr "Kasutusalad"
+
+msgid "Issued By"
+msgstr "Väljastaja"
+
+#, fuzzy
+msgid "Issued By Organization"
+msgstr "_Organisatsioon:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Issued By Organizational Unit"
+msgstr "Allüksus (OU):"
+
+#, fuzzy
+msgid "Issued"
+msgstr "Väljaandja"
+
+msgid "Expires"
+msgstr "Aegub"
+
+msgid "SHA1 Fingerprint"
+msgstr "SHA1 sõrmejälg"
+
+msgid "MD5 Fingerprint"
+msgstr "MD5 sõrmejälg"
+
+#, fuzzy
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-posti _aadress:"
+
+msgid "Select a certificate to import..."
+msgstr "Imporditava sertifikaadi valimine..."
+
+msgid "All files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed to import certificate"
+msgstr "Tõrge kasutaja sertifikaadi importimisel"
+
+msgid "All PKCS12 files"
+msgstr "Kõik PKCS12-failid"
+
+msgid "All email certificate files"
+msgstr "Kõik e-posti sertifikaadifailid"
+
+msgid "All CA certificate files"
+msgstr "Kõik sertifitseerimiskeskuse failid"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate Viewer: %s"
+msgstr "Sertifikaadivaatur: %s"
+
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
@@ -15205,49 +15830,6 @@
"siis sa ei usalda ka selle sertifikaadi autentsust kuni siin pole vastupidi "
"määratud"
-msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Imporditava sertifikaadi valimine..."
-
-msgid "All PKCS12 files"
-msgstr "Kõik PKCS12-failid"
-
-msgid "All files"
-msgstr "Kõik failid"
-
-msgid "Failed to import user's certificate"
-msgstr "Tõrge kasutaja sertifikaadi importimisel"
-
-msgid "Certificate Name"
-msgstr "Sertifikaadi nimi"
-
-msgid "Purposes"
-msgstr "Kasutusalad"
-
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Seerianumber"
-
-msgid "Expires"
-msgstr "Aegub"
-
-msgid "All email certificate files"
-msgstr "Kõik e-posti sertifikaadifailid"
-
-msgid "Failed to import contact's certificate"
-msgstr "Tõrge kontakti sertifikaadi importimisel"
-
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "E-posti aadress"
-
-msgid "All CA certificate files"
-msgstr "Kõik sertifitseerimiskeskuse failid"
-
-msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
-msgstr "Tõrge sertifitseerimiskeskuse sertifikaadi importimisel"
-
-#, c-format
-msgid "Certificate Viewer: %s"
-msgstr "Sertifikaadivaatur: %s"
-
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "Sisesta parool '%s' jaoks"
@@ -15279,14 +15861,104 @@
msgid "Select certificate"
msgstr "Sertifikaadi valimine"
+msgid "SSL Client Certificate"
+msgstr "SSL-kliendi sertifikaat"
+
+msgid "SSL Server Certificate"
+msgstr "SSL-serveri sertifikaat"
+
+msgid "Email Signer Certificate"
+msgstr "E-posti signeerija sertifikaat"
+
+msgid "Email Recipient Certificate"
+msgstr "E-posti vastuvõtja sertifikaat"
+
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "See sertifikaat on verifitseeritud järgnevate toimingute tarbeks:"
+
+msgid "Issued To"
+msgstr "Väljastatud kellele"
+
+msgid "Common Name (CN)"
+msgstr "Üldine nimi (CN)"
+
+msgid "Organization (O)"
+msgstr "Organisatsioon (O)"
+
+msgid "Organizational Unit (OU)"
+msgstr "Allüksus (OU):"
+
+msgid "Issued On"
+msgstr "Väljastatud"
+
+msgid "Expires On"
+msgstr "Aegub"
+
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Sõrmejäljed"
+
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Ei ole sertifikaadi osa>"
+msgid "Validity"
+msgstr "Kehtivus"
+
+msgid "Certificate Hierarchy"
+msgstr "Sertifikaatide hierarhia"
+
+msgid "Certificate Fields"
+msgstr "Sertifikaadi väljad"
+
+msgid "Field Value"
+msgstr "Välja väärtus"
+
+msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
+msgstr "Sinu sertifikaadid organisatsioonidelt, mis aitavad sind tuvastada:"
+
+msgid "Certificates Table"
+msgstr "Sertifikaatide tabel"
+
+#. This is a verb, as in "make a backup".
+msgid "_Backup"
+msgstr "_Varunda"
+
+msgid "Backup _All"
+msgstr "Varunda _kõik"
+
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Sinu sertifikaadid"
+
+msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgstr "Failis on sertifikaadid, mis sul aitavad neid inimesi tuvastada:"
+
+msgid "Contact Certificates"
+msgstr "Kontaktide sertifikaadid"
+
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr ""
+"Failis on sertifikaadid, mis aitavad neid sertifitseerimiskeskuseid "
+"tuvastada:"
+
msgid "Authorities"
msgstr "Sertifitseerimiskeskused"
-msgid "Backup _All"
-msgstr "Varunda _kõik"
+msgid "Certificate Authority Trust"
+msgstr "Usaldatav sertifitseerimiskeskus"
+
+#, fuzzy
+msgid "Trust this CA to identify _websites."
+msgstr "Seda sertifitseerimiskeskust usaldatakse veebisaitide tuvastamisel."
+
+#, fuzzy
+msgid "Trust this CA to identify _email users."
+msgstr ""
+"Seda sertifitseerimiskeskust usaldatakse e-posti kasutajate tuvastamisel."
+
+#, fuzzy
+msgid "Trust this CA to identify _software developers."
+msgstr ""
+"Seda sertifitseerimiskeskust usaldatakse tarkvaraarendajate tuvastamisel."
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
@@ -15299,119 +15971,20 @@
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikaat"
-msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Usaldatav sertifitseerimiskeskus"
-
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Sertifikaadi väljad"
-
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Sertifikaatide hierarhia"
-
msgid "Certificate details"
msgstr "Sertifikaadi üksikasjad"
-msgid "Certificates Table"
-msgstr "Sertifikaatide tabel"
-
-msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Üldine nimi (CN)"
-
-msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Kontaktide sertifikaadid"
+msgid "Email Certificate Trust Settings"
+msgstr "E-posti sertifikaadi usaldussätted"
+
+msgid "Trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Usalda selle sertifikaadi autentsust"
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Ära selle sertifikaadi autentsust usalda"
-msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "E-posti sertifikaadi usaldussätted"
-
-msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "E-posti vastuvõtja sertifikaat"
-
-msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "E-posti signeerija sertifikaat"
-
-msgid "Expires On"
-msgstr "Aegub"
-
-msgid "Field Value"
-msgstr "Välja väärtus"
-
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Sõrmejäljed"
-
-msgid "Issued By"
-msgstr "Väljastaja"
-
-msgid "Issued On"
-msgstr "Väljastatud"
-
-msgid "Issued To"
-msgstr "Väljastatud kellele"
-
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "MD5 sõrmejälg"
-
-msgid "Organization (O)"
-msgstr "Organisatsioon (O)"
-
-msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Allüksus (OU):"
-
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "SHA1 sõrmejälg"
-
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "SSL-kliendi sertifikaat"
-
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "SSL-serveri sertifikaat"
-
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "See sertifikaat on verifitseeritud järgnevate toimingute tarbeks:"
-
-msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Usalda selle sertifikaadi autentsust"
-
-msgid "Trust this CA to identify email users."
-msgstr ""
-"Seda sertifitseerimiskeskust usaldatakse e-posti kasutajate tuvastamisel."
-
-msgid "Trust this CA to identify software developers."
-msgstr ""
-"Seda sertifitseerimiskeskust usaldatakse tarkvaraarendajate tuvastamisel."
-
-msgid "Trust this CA to identify websites."
-msgstr "Seda sertifitseerimiskeskust usaldatakse veebisaitide tuvastamisel."
-
-msgid "Validity"
-msgstr "Kehtivus"
-
-msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr "Sinu sertifikaadid organisatsioonidelt, mis aitavad sind tuvastada:"
-
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr ""
-"Failis on sertifikaadid, mis aitavad neid sertifitseerimiskeskuseid "
-"tuvastada:"
-
-msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr "Failis on sertifikaadid, mis sul aitavad neid inimesi tuvastada:"
-
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Sinu sertifikaadid"
-
-#. This is a verb, as in "make a backup".
-msgid "_Backup"
-msgstr "_Varunda"
-
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Muuda SK usaldust"
-
-msgid "Certificate already exists"
-msgstr "Sertifikaat on juba olemas"
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
@@ -15526,12 +16099,14 @@
msgid "Extensions"
msgstr "Laiendused"
-#. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer
-#. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value
-#. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not
-#. need to change this string, unless changing the order of name and value.
-#. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network"
-#.
+#. Translators: This string is used in Certificate
+#. * details for fields like Issuer or Subject, which
+#. * shows the field name on the left and its respective
+#. * value on the right, both as stored in the
+#. * certificate itself. You probably do not need to
+#. * change this string, unless changing the order of
+#. * name and value. As a result example:
+#. * "OU = VeriSign Trust Network"
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
@@ -15551,6 +16126,9 @@
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Sertifikaadi signatuuri väärtus"
+msgid "Certificate already exists"
+msgstr "Sertifikaat on juba olemas"
+
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12-faili parool"
@@ -15560,50 +16138,50 @@
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Imporditud sertifikaat"
+msgid "_Address Cards"
+msgstr "_Aadressikaardid"
+
+msgid "_List View"
+msgstr "_Loeteluvaade"
+
msgid "By _Company"
msgstr "_Firma järgi"
-msgid "_Address Cards"
-msgstr "_Aadressikaardid"
-
-msgid "_List View"
-msgstr "_Loeteluvaade"
+msgid "_Day View"
+msgstr "_Päeva vaade"
+
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "_Töönädala vaade"
msgid "W_eek View"
msgstr "_Nädala vaade"
-msgid "_Day View"
-msgstr "_Päeva vaade"
-
msgid "_Month View"
msgstr "_Kuu vaade"
-msgid "_Work Week View"
-msgstr "_Töönädala vaade"
+msgid "_Messages"
+msgstr "_Sõnumitena"
+
+msgid "As _Sent Folder"
+msgstr "S_aadetud sõnumite kaustana"
+
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "_Teema järgi"
+
+msgid "By Se_nder"
+msgstr "_Saatja järgi"
+
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "_Oleku järgi"
+
+msgid "By _Follow Up Flag"
+msgstr "_Järeltoimingu märgistuse järgi"
+
+msgid "For _Wide View"
+msgstr "_Laivaade"
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "Saa_detud sõnumite kausta laivaatena"
-
-msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "S_aadetud sõnumite kaustana"
-
-msgid "By S_tatus"
-msgstr "_Oleku järgi"
-
-msgid "By Se_nder"
-msgstr "_Saatja järgi"
-
-msgid "By Su_bject"
-msgstr "_Teema järgi"
-
-msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "_Järeltoimingu märgistuse järgi"
-
-msgid "For _Wide View"
-msgstr "_Laivaade"
-
-msgid "_Messages"
-msgstr "_Sõnumitena"
msgid "_Memos"
msgstr "_Märkmetena"
@@ -15621,12 +16199,6 @@
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Ajavööndi valimine"
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Ajavööndid"
-
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Ajavööndi kombineeritud valikukast"
-
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
@@ -15635,8 +16207,14 @@
"Kaardi suurendamiseks ja ajavööndi valimiseks kasuta vasakut hiirenuppu.\n"
"Parema hiirenupuga saab kaarti vähendada."
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Ajavööndid"
+
msgid "_Selection"
msgstr "_Valik"
+
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Ajavööndi kombineeritud valikukast"
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
@@ -15667,102 +16245,25 @@
msgid "Name of new view:"
msgstr "Uue vaate nimi:"
+msgid "Type of view:"
+msgstr "Vaate liik:"
+
msgid "Type of View"
msgstr "Vaate liik"
-msgid "Type of view:"
-msgstr "Vaate liik:"
-
-msgid "De_fault"
-msgstr "_Vaikimisi"
-
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
-
-msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Manuse omadused"
-
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Failinimi:"
-
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME-tüüp:"
-
-# faili lisamisel määratakse, mida vastuvõtja meiliklient võiks teha
-msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "Soovita manust _automaatselt kuvada"
-
-msgid "Could not set as background"
-msgstr "Tausta pole võimalik määrata"
-
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Säti _taustapildiks"
-
-msgid "Could not send attachment"
-msgid_plural "Could not send attachments"
-msgstr[0] "Manust pole võimalik saata"
-msgstr[1] "Manuseid pole võimalik saata"
-
-msgid "_Send To..."
-msgstr "_Kellele saata..."
-
-msgid "Send the selected attachments somewhere"
-msgstr "Valitud manuste edasisaatmine"
-
-msgid "Loading"
-msgstr "Laadimine"
-
-msgid "Saving"
-msgstr "Salvestamine"
-
-msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr "Peida _manuseriba"
-
-msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "Näita _manuseriba"
-
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Manuse lisamine"
-
-msgid "A_ttach"
-msgstr "_Manusta"
-
-msgid "Save Attachment"
-msgid_plural "Save Attachments"
-msgstr[0] "Manuse salvestamine"
-msgstr[1] "Manuste salvestamine"
-
-#. Translators: Default attachment filename.
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "manus.dat"
-
-msgid "S_ave All"
-msgstr "_Salvesta kõik"
-
-msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "_Lisa manus..."
-
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Peida"
-
-msgid "Hid_e All"
-msgstr "_Peida kõik"
-
-# pole kindel, kas "sisekuva" polnud mitte parem
-msgid "_View Inline"
-msgstr "_Kuva kirja sees"
-
-# pole kindel, kas "sisekuva" polnud mitte parem
-msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "_Kuva kõik kirja sees"
-
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Ava programmiga \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "Selle manuse avamine programmiga %s"
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d. %B %Y"
+
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Kalender: vahemikus %s kuni %s"
+
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "evolutioni kalendrikirje"
+
+#, fuzzy
+msgid "Close this message"
+msgstr "Selle sõnumi saatmine"
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
@@ -15771,6 +16272,10 @@
msgid "Attached message"
msgstr "Manustatud sõnum"
+#. Translators: Default attachment filename.
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "manus.dat"
+
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Laadimine on hetkel käimas"
@@ -15803,18 +16308,99 @@
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Manust pole võimalik salvestada"
+
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Manuse omadused"
+
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME-tüüp:"
+
+# faili lisamisel määratakse, mida vastuvõtja meiliklient võiks teha
+msgid "_Suggest automatic display of attachment"
+msgstr "Soovita manust _automaatselt kuvada"
+
+msgid "Could not set as background"
+msgstr "Tausta pole võimalik määrata"
+
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Säti _taustapildiks"
+
+msgid "Could not send attachment"
+msgid_plural "Could not send attachments"
+msgstr[0] "Manust pole võimalik saata"
+msgstr[1] "Manuseid pole võimalik saata"
+
+msgid "_Send To..."
+msgstr "_Kellele saata..."
+
+msgid "Send the selected attachments somewhere"
+msgstr "Valitud manuste edasisaatmine"
+
+msgid "Loading"
+msgstr "Laadimine"
+
+msgid "Saving"
+msgstr "Salvestamine"
+
+msgid "Hide Attachment _Bar"
+msgstr "Peida _manuseriba"
+
+msgid "Show Attachment _Bar"
+msgstr "Näita _manuseriba"
+
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Manuse lisamine"
+
+msgid "A_ttach"
+msgstr "_Manusta"
+
+msgid "Save Attachment"
+msgid_plural "Save Attachments"
+msgstr[0] "Manuse salvestamine"
+msgstr[1] "Manuste salvestamine"
+
+msgid "Open With Other Application..."
+msgstr ""
+
+msgid "S_ave All"
+msgstr "_Salvesta kõik"
+
+msgid "A_dd Attachment..."
+msgstr "_Lisa manus..."
+
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Peida"
+
+msgid "Hid_e All"
+msgstr "_Peida kõik"
+
+# pole kindel, kas "sisekuva" polnud mitte parem
+msgid "_View Inline"
+msgstr "_Kuva kirja sees"
+
+# pole kindel, kas "sisekuva" polnud mitte parem
+msgid "Vie_w All Inline"
+msgstr "_Kuva kõik kirja sees"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open With \"%s\""
+msgstr "Ava programmiga \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Open this attachment in %s"
+msgstr "Selle manuse avamine programmiga %s"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Viida avamiseks tee Ctrl-klõps"
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Kuu kalender"
+
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Kuu kalender"
-
msgid "Character Encoding"
msgstr "Kooditabel"
@@ -15824,6 +16410,10 @@
msgid "Other..."
msgstr "Muu..."
+#, fuzzy
+msgid "Contacts Map"
+msgstr "Kontaktide kaart"
+
msgid "Date and Time"
msgstr "Kuupäev ja aeg"
@@ -15843,7 +16433,7 @@
msgstr "_Täna"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
-#. is not permitted.
+#. * is not permitted.
msgid "_None"
msgstr "_Puudub"
@@ -15866,9 +16456,6 @@
"Vali fail, mida soovid Evolutioni importida, ning vali allpool asuvast "
"valikukastist, mis liiki failiga on tegemist."
-msgid "F_ilename:"
-msgstr "_Failinimi:"
-
msgid "Select a file"
msgstr "Faili valimine"
@@ -15998,106 +16585,106 @@
msgid "When de_leted:"
msgstr "Kui _kustutatakse:"
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "Saadetud kirje a_utomaatne kustutamine"
-
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Loo _saadetud kirje andmete jälgimiseks"
-
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "_Kohale toimetatud ja avatud"
-
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Kohaletoimetamise valikud"
-
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_Kuni"
-
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "_Pärast"
-
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "päeva"
-
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr ""
-
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "päeva"
+msgid "Standard"
+msgstr "Tavaline"
+
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Firmasisene"
+
+msgid "Secret"
+msgstr "Salajane"
+
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Ülimalt salajane"
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "Ainult sinu silmade jaoks"
-
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Ü_ldised valikud"
-
-msgid "Mail Receipt"
-msgstr "Meilisaaja"
-
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Firmasisene"
-
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "_Vastuse soov"
-
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Tagastusest teavitamine"
-
-msgid "Secret"
-msgstr "Salajane"
-
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "_Oleku jälgimine"
-
-msgid "Standard"
-msgstr "Tavaline"
-
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Oleku jälgimine"
-
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Ülimalt salajane"
-
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "Kui _nõustutakse:"
-
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "Kui _täidetakse:"
-
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "Kui k_eeldutakse:"
-
-msgid "_All information"
-msgstr "_Kogu teave"
-
-msgid "_Classification:"
-msgstr "_Liigitus:"
-
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "_Viivita kohaletoimetamisega"
-
-msgid "_Delivered"
-msgstr "_Kohale toimetatud"
-
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Määra aegumistähtaeg"
-
-msgid "_When convenient"
-msgstr "_Kui sobib"
-
-msgid "_When opened:"
-msgstr "Kui _avatakse:"
#. Translators: Used in send options dialog
msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr "Meilisaaja"
+
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "_Vastuse soov"
+
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "päeva"
+
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Kui sobib"
+
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Viivita kohaletoimetamisega"
+
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "_Pärast"
+
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "päeva"
+
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Määra aegumistähtaeg"
+
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_Kuni"
+
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Kohaletoimetamise valikud"
+
+msgid "_Classification:"
+msgstr "_Liigitus:"
+
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Ü_ldised valikud"
+
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "Loo _saadetud kirje andmete jälgimiseks"
+
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Kohale toimetatud"
+
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "_Kohale toimetatud ja avatud"
+
+msgid "_All information"
+msgstr "_Kogu teave"
+
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "Saadetud kirje a_utomaatne kustutamine"
+
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Oleku jälgimine"
+
+msgid "_When opened:"
+msgstr "Kui _avatakse:"
+
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "Kui k_eeldutakse:"
+
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "Kui _täidetakse:"
+
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "Kui _nõustutakse:"
+
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Tagastusest teavitamine"
+
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "_Oleku jälgimine"
+
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimetu"
@@ -16151,6 +16738,15 @@
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Kopeeri _e-posti aadress"
+# esineb nupul pildi valimise dialoogis
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Image"
+msgstr "_Ilma pildita"
+
+#, fuzzy
+msgid "Copy the image to the clipboard"
+msgstr "Viida kopeerimine lõikelauale"
+
msgid "Select all text and images"
msgstr "Sõnumi kogu teksti ja piltide valimine"
@@ -16165,23 +16761,14 @@
msgid "Click to open %s"
msgstr "Klõpsa %s avamiseks"
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d. %B %Y"
-
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Kalender: vahemikus %s kuni %s"
-
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "evolutioni kalendrikirje"
-
msgid "popup list"
msgstr "hüpikakende loend"
msgid "Now"
msgstr "Praegu"
-#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
+#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
+#. * date table cell.
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
@@ -16220,76 +16807,79 @@
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "Saadaolevad _väljad:"
+msgid "_Show these fields in order:"
+msgstr "_Näita neid välju järjestuses:"
+
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Liiguta ü_les"
+
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Liiguta _alla"
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
+
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "_Välja näidatakse vaates"
+
msgid "Ascending"
msgstr "Kasvavas järjestuses"
+msgid "Descending"
+msgstr "Kahanevas järjestuses"
+
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Kirjete grupeerimine"
+
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "Välja _näidatakse vaates"
+
+msgid "Then By"
+msgstr "järgmine sortimisväli"
+
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "Välja näidatakse vaa_tes"
+
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "Välja näidatakse vaat_es"
+
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Puhasta _kõik"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Sordi"
+
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Kirjete sortimine"
+
msgid "Clear All"
msgstr "Puhasta kõik"
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Puhasta _kõik"
-
-msgid "Descending"
-msgstr "Kahanevas järjestuses"
-
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Kirjete grupeerimine"
-
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Liiguta _alla"
-
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Liiguta ü_les"
-
-msgid "Show _field in View"
-msgstr "Välja _näidatakse vaates"
-
-msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Välja näidatakse vaa_tes"
-
-msgid "Show field in _View"
-msgstr "Välja näidatakse vaat_es"
-
-msgid "Sort"
-msgstr "Sordi"
-
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "Kirjete sortimine"
-
-msgid "Then By"
-msgstr "järgmine sortimisväli"
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Sortimine..."
+
+msgid "_Group By..."
+msgstr "_Grupeerimine..."
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "_Näidatavad väljad..."
-msgid "_Group By..."
-msgstr "_Grupeerimine..."
-
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "_Välja näidatakse vaates"
-
-msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "_Näita neid välju järjestuses:"
-
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Sortimine..."
+msgid ""
+"To add a column to your table, drag it into\n"
+"the location in which you want it to appear."
+msgstr ""
+"Tabelisse veeru lisamiseks tuleb see\n"
+"lohistada kohale, kus seda näha soovid."
msgid "Add a Column"
msgstr "Tulba lisamine"
-msgid ""
-"To add a column to your table, drag it into\n"
-"the location in which you want it to appear."
-msgstr ""
-"Tabelisse veeru lisamiseks tuleb see\n"
-"lohistada kohale, kus seda näha soovid."
-
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
-#. The first %s is replaced with a column title.
-#. The second %s is replaced with an actual group value.
-#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
-#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
+#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
+#. * The first %s is replaced with a column title.
+#. * The second %s is replaced with an actual group value.
+#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
@@ -16298,10 +16888,10 @@
msgstr[1] "%s: %s (%d kirjet)"
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
-#. The %s is replaced with an actual group value.
-#. The %d is replaced with count of items in this group.
-#. Example: "Smith (13 items)"
+#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
+#. * The %s is replaced with an actual group value.
+#. * The %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Smith (13 items)"
#.
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
@@ -16352,6 +16942,9 @@
msgid "_Custom"
msgstr "_Kohandatud"
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Tabeli lahter"
+
#. Translators: description of a "popup" action
msgid "popup a child"
msgstr "avatakse hüpikaken"
@@ -16368,9 +16961,6 @@
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ETree seda välja sisaldava rea ahendamine"
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Tabeli lahter"
-
msgid "click"
msgstr "klõpsa"
@@ -16382,424 +16972,3 @@
msgid "Input Methods"
msgstr "Sisestusmeetodid"
-
-#~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vali PNG-pilt (parim on mõõtmetega 48x48 ja suurusega alla 720 baidi)"
-
-#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-#~ msgstr "LDAP-serveriga anonüümselt ühendumine"
-
-#~ msgid "Removing temporary backup files"
-#~ msgstr "Ajutiste varufailide eemaldamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-#~ msgstr "Kas soovid kindlasti Evolutioni valitud varukoopiafailist taastada?"
-
-#~ msgid "Invalid Evolution backup file"
-#~ msgstr "Vigane Evolutioni varukoopia fail"
-
-#~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
-#~ msgstr "Taastamiseks vali palun töökorras varukoopiafail."
-
-#~ msgid "Account Management"
-#~ msgstr "Kontohaldus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to "
-#~ "delete them?"
-#~ msgstr "Kaustas '%s' on %d sõnumiduplikaati. Kas soovid neid kustutada?"
-
-#~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
-#~ msgstr "Evolutioni käivitamine koos määratud komponendi aktiveerimisega"
-
-#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uue sündmuse kordumiste vaikimisi arv. -1 tähendab lõputut kordumist."
-
-#~ msgid "Default recurrence count"
-#~ msgstr "Korduste vaikimisi arv"
-
-#~ msgid "Event Gradient"
-#~ msgstr "Sündmuse kalle"
-
-#~ msgid "Event Transparency"
-#~ msgstr "Sündmuse läbipaistvus"
-
-#~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
-#~ msgstr "Sündmuste kalle kalendrivaates."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
-#~ "(transparent) and 1 (opaque)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sündmuste läbipaistvus kalendrivaadetes, väärtus 0 (läbipaistev) ja 1 "
-#~ "(läbipaistmatu) vahel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please review the following information, and then select an action from "
-#~ "the menu below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Palun vaata järgnev info üle ja vali alumisest menüüst sobilik tegevus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
-#~ "calendars"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koosolek on tühistatud, kuid seda pole sinu kalendritest võimalik leida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
-#~ "lists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ülesanne on tühistatud, kuid seda pole sinu ülesannete hulgast võimalik "
-#~ "leida"
-
-#~ msgid "%s has published meeting information."
-#~ msgstr "%s avaldas koosoleku andmed."
-
-#~ msgid "Meeting Information"
-#~ msgstr "Koosoleku andmed"
-
-#~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
-#~ msgstr "%s soovib, et koosolekul osaleks ka %s."
-
-#~ msgid "%s requests your presence at a meeting."
-#~ msgstr "%s soovib, et sa osaleksid koosolekul."
-
-#~ msgid "Meeting Proposal"
-#~ msgstr "Koosoleku ettepanek"
-
-#~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
-#~ msgstr "%s soovib liituda olemasoleva koosolekuga."
-
-#~ msgid "Meeting Update"
-#~ msgstr "Koosoleku info uuendus"
-
-#~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
-#~ msgstr "%s soovib saada värskemaid andmeid koosoleku kohta."
-
-#~ msgid "Meeting Update Request"
-#~ msgstr "Soov muuta koosolekut"
-
-#~ msgid "%s has replied to a meeting request."
-#~ msgstr "%s vastas koosoleku soovile."
-
-#~ msgid "Meeting Reply"
-#~ msgstr "Koosoleku vastus"
-
-#~ msgid "%s has canceled a meeting."
-#~ msgstr "%s tühistas koosoleku."
-
-#~ msgid "Meeting Cancelation"
-#~ msgstr "Koosoleku tühistamine"
-
-#~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
-#~ msgstr "%s saatis arusaamatu sõnumi."
-
-#~ msgid "Bad Meeting Message"
-#~ msgstr "Vigane koosoleku sõnum"
-
-#~ msgid "%s has published task information."
-#~ msgstr "%s avaldas ülesande andmed."
-
-#~ msgid "Task Information"
-#~ msgstr "Ülesande andmed"
-
-#~ msgid "%s requests %s to perform a task."
-#~ msgstr "%s soovib, et %s täidaks ülesande."
-
-#~ msgid "%s requests you perform a task."
-#~ msgstr "%s soovib, et sa täidaksid ülesande."
-
-#~ msgid "Task Proposal"
-#~ msgstr "Ettepanek ülesandeks"
-
-#~ msgid "%s wishes to be added to an existing task."
-#~ msgstr "%s soovib liituda olemasoleva ülesandega."
-
-#~ msgid "Task Update"
-#~ msgstr "Ülesande uuendus"
-
-#~ msgid "%s wishes to receive the latest task information."
-#~ msgstr "%s soovib saada värskemaid andmeid ülesande kohta."
-
-#~ msgid "Task Update Request"
-#~ msgstr "Soov muuta ülesannet"
-
-#~ msgid "%s has replied to a task assignment."
-#~ msgstr "%s vastas ülesande täitjaks määramisele."
-
-#~ msgid "Task Reply"
-#~ msgstr "Ülesande vastus"
-
-#~ msgid "%s has canceled a task."
-#~ msgstr "%s tühistas ülesande."
-
-#~ msgid "Task Cancelation"
-#~ msgstr "Ülesande tühistamine"
-
-#~ msgid "Bad Task Message"
-#~ msgstr "Vigane ülesande sõnum"
-
-#~ msgid "%s has published free/busy information."
-#~ msgstr "%s avaldas vaba/hõivatud andmed."
-
-#~ msgid "Free/Busy Information"
-#~ msgstr "Vaba/hõivatud andmed"
-
-#~ msgid "%s requests your free/busy information."
-#~ msgstr "%s soovib saada sinu vaba/hõivatud andmeid."
-
-#~ msgid "Free/Busy Request"
-#~ msgstr "Soov saada vaba/hõivatud teavet"
-
-#~ msgid "%s has replied to a free/busy request."
-#~ msgstr "%s vastas vaba/hõivatud päringule."
-
-#~ msgid "Free/Busy Reply"
-#~ msgstr "Vaba/hõivatud vastus"
-
-#~ msgid "Bad Free/Busy Message"
-#~ msgstr "Vigane vaba/hõivatud sõnum"
-
-#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
-#~ msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud"
-
-#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
-#~ msgstr "Sõnum sisaldab ainult toetamata päringuid."
-
-#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-#~ msgstr "Manus ei sisalda vaadeldavaid kalendrikirjeid"
-
-#~ msgid "Update complete\n"
-#~ msgstr "Uuendamine lõpetatud\n"
-
-#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
-#~ msgstr "Objekt on vigane ja seda pole võimalik uuendada\n"
-
-#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
-#~ msgstr "See vastus pole praeguselt osalejalt. Kas lisame ta osalejaks?"
-
-#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
-#~ msgstr "Osaleja olekut pole võimalik uuendada, kuna selle olek on vigane!\n"
-
-#~ msgid "Attendee status updated\n"
-#~ msgstr "Osaleja olek värskendatud\n"
-
-#~ msgid "Item sent!\n"
-#~ msgstr "Kirje saadetud!\n"
-
-#~ msgid "The item could not be sent!\n"
-#~ msgstr "Seda kirjet pole võimalik saata!\n"
-
-#~ msgid "Choose an action:"
-#~ msgstr "Vali tegevus:"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Uuenda"
-
-#~ msgid "Tentatively accept"
-#~ msgstr "Nõustun, kuid pole hetkel kindel"
-
-#~ msgid "Send Free/Busy Information"
-#~ msgstr "Vaba/hõivatud teabe saatmine"
-
-#~ msgid "Update respondent status"
-#~ msgstr "Värskenda vastaja olekut"
-
-#~ msgid "Send Latest Information"
-#~ msgstr "Värskemate andmete saatmine"
-
-#~ msgid "Calendar Message"
-#~ msgstr "Kalendri sõnum"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Kuupäev:"
-
-#~ msgid "Loading Calendar"
-#~ msgstr "Kalendri laadimine"
-
-#~ msgid "Loading calendar..."
-#~ msgstr "Kalendri laadimine..."
-
-#~ msgid "Organizer:"
-#~ msgstr "Korraldaja:"
-
-#~ msgid "Server Message:"
-#~ msgstr "Serveri teade:"
-
-#~ msgid "Could not create composer window."
-#~ msgstr "Redaktoriakent pole võimalik luua."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
-#~ "libgtkhtml installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTML-redaktori juhtimist pole võimalik aktiveerida.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Palun veendu, et sul on paigaldatud sobivad gtkhtmli ja libgtkhtmli "
-#~ "versioonid."
-
-#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
-#~ msgstr "Aadressi valimise juhtimist pole võimalik aktiveerida."
-
-#~ msgid "%d day from now"
-#~ msgid_plural "%d days from now"
-#~ msgstr[0] "%d päev alates praegusest"
-#~ msgstr[1] "%d päeva alates praegusest"
-
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "%d päev tagasi"
-#~ msgstr[1] "%d päeva tagasi"
-
-#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
-#~ msgstr "See hoidla ei toeta tellimusi või pole tellimused lubatud."
-
-#~ msgid "Please select a server."
-#~ msgstr "Palun vali server."
-
-#~ msgid "No server has been selected"
-#~ msgstr "Serverit ei ole valitud"
-
-#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi kõrgus."
-
-#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi laius."
-
-#~ msgid "Subscribe dialog default height"
-#~ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi kõrgus"
-
-#~ msgid "Subscribe dialog default width"
-#~ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi laius"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create output file: %s:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Väljundfaili pole võimalik luua: %s\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "Could not write data: "
-#~ msgstr "Andmeid pole võimalik kirjutada: "
-
-#~ msgid "_Backup Evolution Settings..."
-#~ msgstr "_Varunda Evolutioni sätted..."
-
-#~ msgid "R_estore Evolution Settings..."
-#~ msgstr "_Taasta Evolutioni sätted..."
-
-#~ msgid "Evolution's Mail Notification"
-#~ msgstr "Evolutioni sõnumiteavitus"
-
-#~ msgid "Mail Notification Properties"
-#~ msgstr "Sõnumiteavituse omadused"
-
-#~ msgid "begin editing this cell"
-#~ msgstr "selle välja muutmise alustamine"
-
-#~ msgid "(Not Recommended)"
-#~ msgstr "(pole soovitatav)"
-
-#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
-#~ msgstr "(Märkus: rakendus tuleb taaskäivitada)"
-
-#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-#~ msgstr "Sissetulevate sõnumite seest rämpsu kontrollimine"
-
-#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
-#~ msgstr "Sõnumite tekstiosa ei _kuvata, kui selle suurus ületab"
-
-#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
-#~ msgstr "Võ_lutühik on lubatud"
-
-#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
-#~ msgstr "_Otsingukaustad on lubatud"
-
-#~ msgid "Fi_xed-width:"
-#~ msgstr "Fi_kseeritud laiusega:"
-
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Kirjatüübi omadused"
-
-#~ msgid "Message Fonts"
-#~ msgstr "Sõnumi kirjatüübid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
-#~ "first time"
-#~ msgstr "Märkus: parooli ei küsita enne kui esimesel ühendumisel"
-
-#~ msgid "Printed Fonts"
-#~ msgstr "Printimise kirjatüübid"
-
-#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
-#~ msgstr "Hoiata _paljudele saajatele korraga vastamisel"
-
-#~ msgid "Select Drafts Folder"
-#~ msgstr "Mustandite kausta valimine"
-
-#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-#~ msgstr "Vali printimise jaoks HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp"
-
-#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
-#~ msgstr "Vali printimise jaoks HTML muutuva laiusega kirjatüüp"
-
-#~ msgid "Select Junk Folder"
-#~ msgstr "Rämpsposti kausta valimine"
-
-#~ msgid "Select Sent Folder"
-#~ msgstr "Saadetud kirjade kausta valimine"
-
-#~ msgid "Select Trash Folder"
-#~ msgstr "Prügikasti kausta valimine"
-
-#~ msgid "Sending Mail"
-#~ msgstr "E-posti saatmine"
-
-#~ msgid "Sent and Draft Messages"
-#~ msgstr "Saadetud sõnumid ja mustandid"
-
-#~ msgid "Top Posting Option"
-#~ msgstr "Tipp-postituse valik"
-
-#~ msgid "V_ariable-width:"
-#~ msgstr "_Muutuva laiusega:"
-
-#~ msgid "_Mark messages as read after"
-#~ msgstr "Sõnum _märgitakse loetuks pärast"
-
-#~ msgid "_Show image animations"
-#~ msgstr "_Pildianimatsioone näitatakse"
-
-#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
-#~ msgstr "Kellele / koopia / pimekoopia välju vä_hendatakse"
-
-#~ msgid "_Sharing"
-#~ msgstr "_Jagamine"
-
-#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
-#~ msgstr "Evolutioni pluginate haldamine."
-
-#~ msgid "Sort mail message threads by subject."
-#~ msgstr "Jutulõngade koostamine teema järgi."
-
-#~ msgid "Subject Threading"
-#~ msgstr "Jutulõng teema järgi"
-
-#~ msgid "Thread messages by subject"
-#~ msgstr "Jutulõngade koostamine teema järgi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show days with recurring events in italic font in bottom left calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Korduvate sündmustega päevade näitamine kursiivkirjas, kalendri alumises "
-#~ "vasakus nurgas."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]