commit: r3499 - /gnome/master/desktop/gnome-terminal.po



Author: mattias
Date: Wed Dec 19 18:23:59 2012
New Revision: 3499

Log:
Uuendus

Modified:
    gnome/master/desktop/gnome-terminal.po

Modified: gnome/master/desktop/gnome-terminal.po
==============================================================================
--- gnome/master/desktop/gnome-terminal.po [utf-8] (original)
+++ gnome/master/desktop/gnome-terminal.po [utf-8] Wed Dec 19 18:23:59 2012
@@ -15,8 +15,8 @@
 "Project-Id-Version: gnome-terminal MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-22 15:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-23 10:19+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-19 14:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-19 18:21+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <>\n"
 "Language: et\n"
@@ -31,6 +31,9 @@
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Käsurea kasutamine"
 
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "shell;kest;käsuviip;käsk;käsurida;terminal;"
+
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KÄSK"
 
@@ -38,13 +41,15 @@
 msgid ""
 "Commands:\n"
 "  help    Shows this information\n"
-"  open    Create a new terminal\n"
+"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
+"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
 "\n"
 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 "Käsud:\n"
 "  help    Kuvab selle info\n"
-"  open    Loob uue terminali\n"
+"  run     Loob uue terminali, käivitades antud käsu\n"
+"  shell   Loob uue terminali, käivitades kasutaja kestprogrammi.\n"
 "\n"
 "Kasuta \"%s KÄSK --help\", et saada iga käsu kohta abi.\n"
 
@@ -55,8 +60,8 @@
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Ole vait"
 
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Akna suurendamine"
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Akna maksimeerimine"
 
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Akna suurendamine üle ekraani"
@@ -77,8 +82,8 @@
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Määratud profiili kasutamine vaikimisi profiili asemel"
 
-msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr "PROFIILI-NIMI"
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Terminali pealkirja määramine"
@@ -155,160 +160,43 @@
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Töötlemisvalikute näitamine"
 
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Terminali kooditabelite lisamine või eemaldamine"
-
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Saadaolevad kooditabelid:"
-
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Menüüs kuvatavad kooditabelid:"
-
-#.
-#. * Copyright © 2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automaatne"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Paojada"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "TTY puhastamine"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-msgid "Block"
-msgstr "Kast"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-msgid "I-Beam"
-msgstr "Püstkriips"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-msgid "Underline"
-msgstr "Allkriips"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Väljutakse terminalist"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Käivitatakse käsk uuesti"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Jäetakse terminal avatuks"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-msgid "Always visible"
-msgstr "Alati nähtav"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "Nähtav ainult vajadusel"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-msgid "Hidden"
-msgstr "Varjatud"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "Asendab algse pealkirja"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Paigutatakse algse pealkirja järele"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Paigutatakse algse pealkirja ette"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "Jäetakse kuvamata"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-msgid "Linux console"
-msgstr "Linuxi konsool"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nimetu"
+
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Must helekollasel"
+
+msgid "Black on white"
+msgstr "Must valgel"
+
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Hall mustal"
+
+msgid "Green on black"
+msgstr "Roheline mustal"
+
+msgid "White on black"
+msgstr "Valge mustal"
+
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Viga käsu analüüsimisel: %s"
+
+#. This is the name of a colour scheme
 msgid "Custom"
 msgstr "Oma"
 
-msgid "Find"
-msgstr "Otsi"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Otsitav tekst:"
-
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Tõstutundlik"
-
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Kogu sõ_na peab vastavuses olema"
-
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Vastavus _regulaaravaldisele"
-
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Otsitakse tagantpoolt _ettepoole"
-
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Lõppu (või algusese) jõudmisel otsingut ei katkestata"
-
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Kiirklahvid"
-
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"Kõik _menüü liikumisklahvid on lubatud (näiteks Alt-F failimenüü jaoks)"
-
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "M_enüü kiirklahv on lubatud (vaikimisi F10)"
-
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_Kiirklahvid:"
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Profiili „%s“ redigeerimine"
+
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Paletivärvi %d valimine"
+
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Paletikirje nr %d"
 
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Profiili inimloetav nimi"
@@ -554,7 +442,7 @@
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palett terminalirakenduste jaoks"
 
-msgid "A pango font name and size"
+msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango fondi nimi ja suurus"
 
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
@@ -611,36 +499,42 @@
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Kas terminaliakna sulgemisel peab kinnitust küsima"
 
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Must helekollasel"
-
-msgid "Black on white"
-msgstr "Must valgel"
-
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Hall mustal"
-
-msgid "Green on black"
-msgstr "Roheline mustal"
-
-msgid "White on black"
-msgstr "Valge mustal"
-
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Viga käsu analüüsimisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Profiili „%s“ redigeerimine"
-
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Paletivärvi %d valimine"
-
-#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Paletikirje nr %d"
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Kas uutel akendel ja kaartidel näidatakse menüüriba või mitte"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Otsi"
+
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Otsitav tekst:"
+
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
+
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Kogu sõ_na peab vastavuses olema"
+
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Vastavus _regulaaravaldisele"
+
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Otsitakse tagantpoolt _ettepoole"
+
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Lõppu (või algusese) jõudmisel otsingut ei katkestata"
+
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Kiirklahvid"
+
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"Kõik _menüü liikumisklahvid on lubatud (näiteks Alt-F failimenüü jaoks)"
+
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "M_enüü kiirklahv on lubatud (vaikimisi F10)"
+
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_Kiirklahvid:"
 
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiilid"
@@ -648,238 +542,272 @@
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Uue terminali avamisel _kasutatav profiil:"
 
+#. Cursor shape
+msgid "Block"
+msgstr "Kast"
+
+#. Cursor shape
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Püstkriips"
+
+#. Cursor shape
+msgid "Underline"
+msgstr "Allkriips"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Asendab algse pealkirja"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Paigutatakse algse pealkirja järele"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Paigutatakse algse pealkirja ette"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Jäetakse kuvamata"
+
+#. When command exits
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Väljutakse terminalist"
+
+#. When command exits
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Käivitatakse käsk uuesti"
+
+#. When command exits
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Jäetakse terminal avatuks"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linuxi konsool"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. Scrollbar is
+msgid "Always visible"
+msgstr "Alati nähtav"
+
+#. Scrollbar is
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr "Nähtav ainult vajadusel"
+
+#. Scrollbar is
+msgid "Hidden"
+msgstr "Varjatud"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaatne"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Paojada"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY puhastamine"
+
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profiiliredaktor"
+
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Profiili _nimi:"
+
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "Kasutatakse süsteemis kirjeldatud _terminali kirjatüüpi"
+
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Kirjatüüp:"
+
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Terminali kirjatüübi valimine"
+
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Rasvane kiri lubatud"
+
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Terminali kõ_ll"
+
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "K_ursori kuju:"
+
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "_Sõnahaaval valimise märgid:"
+
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Terminali vaikimisi suuruse _kohandamine"
+
+msgid "Default size:"
+msgstr "Vaikimisi suurus:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "tulpa"
+
+msgid "rows"
+msgstr "rida"
+
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+msgid "Title"
+msgstr "Pealkiri"
+
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_Algne pealkiri:"
+
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Kui terminalikäsud määravad oma _pealkirju:"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Käsk"
+
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Käsk käivitatakse login kestana"
+
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "Käsu käivitamisel _uuendatakse sisselogimiskirjeid"
+
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Kesta asemel käivitatakse o_ma käsk"
+
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "_Oma käsk:"
+
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Käsu _lõpetamisel:"
+
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Pealkiri ja käsk"
+
+msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
+msgstr "Tekst, taust ja allajoonitud ning rasvane kiri"
+
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Kasutatakse süsteemi teema värve"
+
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_Sisseehitatud teemad:"
+
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Teksti värv:"
+
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Ta_ustavärv:"
+
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Terminali taustavärvi valimine"
+
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Terminali tekstivärvi valimine"
+
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Allajoonimise värvus:"
+
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "Tekstiga sama _värv"
+
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Rasvase kirja värv:"
+
+msgid "Palette"
+msgstr "Palett"
+
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Sisse_ehitatud teemad:"
+
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr "<b>Märkus:</b> Terminaliprogrammide käsutuses on järgnevad värvid."
+
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Värvi_palett:"
+
+msgid "Colors"
+msgstr "Värvid"
+
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Kerimisriba asukoht:"
+
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Kerimis_puhver:"
+
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Kerimine k_lahvivajutuse puhul"
+
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Kerimine _väljundi saamisel"
+
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "Pii_ramatu"
+
+msgid "lines"
+msgstr "rida"
+
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Kerimine"
+
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>Märkus:</b> Need valikud võivad põhjustada mõne rakenduse väära "
+"käitumist.  Need on siin ainult selleks, et oleks võimalik teatud rakenduste "
+"ja operatsioonisüsteemide erinevast käitumisest põhjustatud probleeme "
+"vältida."
+
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete klahv põhjustab:"
+
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Backspace klahv põhjustab:"
+
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "Taasta ühilduvusvalikute _algväärtused"
+
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Ühilduvus"
+
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Eelistused"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+msgid "_About"
+msgstr "_Programmist lähemalt"
+
+msgid "New Tab"
+msgstr "Uus kaart"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "Uus aken"
+
 msgid "New Profile"
 msgstr "Uus profiil"
 
-msgid "C_reate"
-msgstr "L_oo"
-
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "Profiili _nimi:"
-
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_Põhineb mallil:"
-
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Profiili _nimi:"
-
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Kasutatakse süsteemis kirjeldatud _terminali kirjatüüpi"
-
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Kirjatüüp:"
-
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Terminali kirjatüübi valimine"
-
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Rasvane kiri lubatud"
-
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Terminali kõ_ll"
-
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "K_ursori kuju:"
-
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"Kast\n"
-"Püstkriips\n"
-"Allkriips"
-
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "_Sõnahaaval valimise märgid:"
-
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Terminali vaikimisi suuruse _kohandamine"
-
-msgid "Default size:"
-msgstr "Vaikimisi suurus:"
-
-msgid "columns"
-msgstr "tulpa"
-
-msgid "rows"
-msgstr "rida"
-
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
-
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Pealkiri</b>"
-
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "_Algne pealkiri:"
-
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Kui terminalikäsud määravad oma _pealkirju:"
-
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Asendab algse pealkirja\n"
-"Paigutatakse algse pealkirja järele\n"
-"Paigutatakse algse pealkirja ette\n"
-"Jäetakse kuvamata"
-
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Käsk</b>"
-
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Käsk käivitatakse login kestana"
-
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "Käsu käivitamisel _uuendatakse sisselogimiskirjeid"
-
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Kesta asemel käivitatakse o_ma käsk"
-
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "_Oma käsk:"
-
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Käsu _lõpetamisel:"
-
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"Terminal suletakse\n"
-"Käivitatakse käsk uuesti\n"
-"Jäetakse terminal avatuks"
-
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Pealkiri ja käsk"
-
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Tekst, taust ja allajoonitud ning rasvane kiri</b>"
-
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "_Kasutatakse süsteemi teema värve"
-
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "_Sisseehitatud teemad:"
-
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Teksti värv:"
-
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Ta_ustavärv:"
-
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Terminali taustavärvi valimine"
-
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Terminali tekstivärvi valimine"
-
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_Allajoonimise värvus:"
-
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "Tekstiga sama _värv"
-
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Rasvase kirja värv:"
-
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Palett</b>"
-
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Sisse_ehitatud teemad:"
-
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Märkus:</b> Terminaliprogrammide käsutuses on järgnevad värvid."
-"</i></small>"
-
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "Värvi_palett:"
-
-msgid "Colors"
-msgstr "Värvid"
-
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Kerimisriba asukoht:"
-
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Kerimis_puhver:"
-
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Kerimine k_lahvivajutuse puhul"
-
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Kerimine _väljundi saamisel"
-
-#. Infinite scrollback
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "Pii_ramatu"
-
-msgid ""
-"Always visible\n"
-"Visible only when necessary\n"
-"Hidden"
-msgstr ""
-"Alati nähtav\n"
-"Nähtav ainult vajadusel\n"
-"Varjatud"
-
-msgid "lines"
-msgstr "rida"
-
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Kerimine"
-
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Märkus:</b> Need valikud võivad põhjustada mõne rakenduse väära "
-"käitumist.  Need on siin ainult selleks, et oleks võimalik teatud rakenduste "
-"ja operatsioonisüsteemide erinevast käitumisest põhjustatud probleeme "
-"vältida.</i></small>"
-
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Delete klahv põhjustab:"
-
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Backspace klahv põhjustab:"
-
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automaatne\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Paojada\n"
-"TTY kustutamine"
-
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "Taasta ühilduvusvalikute _algväärtused"
-
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Ühilduvus"
-
-msgid "New Tab"
-msgstr "Uus kaart"
-
-msgid "New Window"
-msgstr "Uus aken"
-
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Sisu salvestamine"
 
@@ -895,6 +823,9 @@
 msgid "Paste"
 msgstr "Asetamine"
 
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "Menüüriba peitmine ja kuvamine"
+
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Täisekraan"
 
@@ -1004,28 +935,8 @@
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Profiili kustutamine"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"Profiil nimega „%s“ on juba olemas. Kas soovid teha veel ühe sama nimega "
-"profiili?"
-
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Vali põhiprofiil"
-
 msgid "User Defined"
 msgstr "Kasutaja kirjeldatud"
-
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Eelistused"
-
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
-
-msgid "_About"
-msgstr "_Programmist lähemalt"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
@@ -1191,6 +1102,10 @@
 msgstr "Ühele aknale on määratud kaks rolli"
 
 #, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "\"%s\" valik anti sama akna jaoks kaks korda\n"
+
+#, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Suurendustegur \"%g\" on liiga väike, kasutatakse %g\n"
 
@@ -1231,12 +1146,21 @@
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Uue vaikimisi profiiliga kaardi avamine viimati avatud aknas"
 
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Menüüriba sisselülitamine"
+
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Menüüriba väljalülitamine"
+
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Viimasena kirjeldatud kaardi määramine omas aknas aktiivseks"
 
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Selle võtme argumendi käivitamine terminalis"
 
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "PROFIILI-NIMI"
+
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME Terminaliemulaator"
 
@@ -1269,6 +1193,9 @@
 
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Terminalipõhiste valikute näitamine"
+
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Ühtegi käsku ei antud ega vajatud kesta"
 
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Profiili _eelistused"
@@ -1494,39 +1421,42 @@
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiilid"
 
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Lahku täisekraanist"
+
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Sisestusmeetodid"
+
+#. View Menu
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "_Menüüriba näitamine"
+
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Täisekraan"
+
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Kas sulgeda see aken?"
+
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Kas sulgeda see terminal?"
+
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Mõnedes selle akna terminalides on töötavaid protsesse. Akna sulgemine "
+"kõrvaldab ka need protsessid."
+
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Terminalis töötab siiamaani vähemalt üks protsess. Terminali sulgemine "
+"kõrvaldab ka selle protsessi."
+
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Su_lge aken"
 
-msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "_Lahku täisekraanist"
-
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Sisestusmeetodid"
-
-#. View Menu
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Täisekraan"
-
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Kas sulgeda see aken?"
-
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Kas sulgeda see terminal?"
-
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Mõnedes selle akna terminalides on töötavaid protsesse. Akna sulgemine "
-"kõrvaldab ka need protsessid."
-
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"Terminalis töötab siiamaani vähemalt üks protsess. Terminali sulgemine "
-"kõrvaldab ka selle protsessi."
-
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Sul_ge terminal"
 
@@ -1538,3 +1468,85 @@
 
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Pealkiri:"
+
+#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+#~ msgstr "Terminali kooditabelite lisamine või eemaldamine"
+
+#~ msgid "A_vailable encodings:"
+#~ msgstr "_Saadaolevad kooditabelid:"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "_Menüüs kuvatavad kooditabelid:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "L_oo"
+
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "Profiili _nimi:"
+
+#~ msgid "_Base on:"
+#~ msgstr "_Põhineb mallil:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Block\n"
+#~ "I-Beam\n"
+#~ "Underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kast\n"
+#~ "Püstkriips\n"
+#~ "Allkriips"
+
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>Pealkiri</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace initial title\n"
+#~ "Append initial title\n"
+#~ "Prepend initial title\n"
+#~ "Keep initial title"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asendab algse pealkirja\n"
+#~ "Paigutatakse algse pealkirja järele\n"
+#~ "Paigutatakse algse pealkirja ette\n"
+#~ "Jäetakse kuvamata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exit the terminal\n"
+#~ "Restart the command\n"
+#~ "Hold the terminal open"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminal suletakse\n"
+#~ "Käivitatakse käsk uuesti\n"
+#~ "Jäetakse terminal avatuks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always visible\n"
+#~ "Visible only when necessary\n"
+#~ "Hidden"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alati nähtav\n"
+#~ "Nähtav ainult vajadusel\n"
+#~ "Varjatud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Escape sequence\n"
+#~ "TTY Erase"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automaatne\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Paojada\n"
+#~ "TTY kustutamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+#~ "profile with the same name?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Profiil nimega „%s“ on juba olemas. Kas soovid teha veel ühe sama nimega "
+#~ "profiili?"
+
+#~ msgid "Choose base profile"
+#~ msgstr "Vali põhiprofiil"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]