La traduccion correcta es 'barras de cabecera', para mantener la homogeneidad con el resto de modulos.
Un saludo!
2015-01-22 18:46 GMT-06:00 Omar Garcia:
> Saludos, este correo es con el fin de consultar la correcta traducción del
> siguiente termino:
>
> header bars
>
> Header se traduce como encabezado o cabecera.
Es importante darse cuenta de una fina distinción:
Header → encabezamiento o cabecera (nunca encabezado)
Heading → encabezado o título
Header (encabezamiento) se refiere siempre a lo que está en la parte
superior de algo, como el título recurrente en las páginas de un
ensayo en estilo APA.
Por otro lado, heading (encabezados o títulos) son las líneas
destacadas que indican el inicio de una sección.
Dicho esto, podemos concluir que:
header bar → barra de cabecera/encabezamiento
(En otras partes de GNOME ya se ha traducido como «barra de cabecera».)
Adolfo
_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list