Re: [gnome-es] Consulta de traducción
- From: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>
- To: Omar Garcia <garciag omar91 gmail com>
- Cc: Gnome-ES <gnome-es-list gnome org>
- Subject: Re: [gnome-es] Consulta de traducción
- Date: Fri, 23 Jan 2015 00:41:14 -0600
2015-01-22 18:46 GMT-06:00 Omar Garcia:
Saludos, este correo es con el fin de consultar la correcta traducción del
siguiente termino:
header bars
Header se traduce como encabezado o cabecera.
Es importante darse cuenta de una fina distinción:
Header → encabezamiento o cabecera (nunca encabezado)
Heading → encabezado o título
Header (encabezamiento) se refiere siempre a lo que está en la parte
superior de algo, como el título recurrente en las páginas de un
ensayo en estilo APA.
Por otro lado, heading (encabezados o títulos) son las líneas
destacadas que indican el inicio de una sección.
Dicho esto, podemos concluir que:
header bar → barra de cabecera/encabezamiento
(En otras partes de GNOME ya se ha traducido como «barra de cabecera».)
Adolfo
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]