Re: [gnome-es] Dudas



Espero que pueda ayudarte

El mar, 22-02-2011 a las 22:34 -0200, Lailah escribió:
> 
> No entendí estas expresiones, a ver si alguien puede ayudarme.
> 
>      1. Hatch 

Necesitaría la cadena completa. Dependiendo de si es verbo o sustantivo
refiere a cosas muy disímiles incluso dependiendo del contexto.

>      1. Page break.  Entiendo el sentido pro no sé cómo traducirlo.

Concuerdo en Salto de página. Pero nuevamente depende a que refiera.

>      1. Gradient.  He visto varias traducciones, ¿cuál término les
>         parece más correcto?

Gradiente. El vector que resulta de aplicar el operador Nabla a una
función.

>      1. Precisión dependiente de formato.  La traducción literal es
>         esa pero no entiendo qué quiere decir  ¿alguna idea?

Seguramente debe referir al redondeo si uno especifica un formato con
punto fijo. Revisá en qué parte está.

> 
> Todas son de Gnumeric.
> 
> 
> 
> saludos y gracias
> Sylvia
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> gnome-es-list mailing list
> gnome-es-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list

-- 
                Joaquín Ignacio Aramendía
--
Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.
See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]