[gnome-es] Dudas en GCompris




¡Hola a todos!
Estoy terminando GCompris y tengo algunas dudas.
      Hay un lugar en el que hablando de la energía solar y como guardarla, dice  "photovoltaic effect".  Me resulta un poco rara la expresión, para mí las fotovoltaicas eran las células no el proceso o efecto por el cual la energía queda guardada.  Si alguien pudiera aclararme el punto o sugerirme una traducción mejor que  "efecto fotovoltaico", se lo agradecería muchísimo.
      Otras dos expresiones que no entendí fueron "step up"  y "step down".   Refiriéndose a generadores. 
      Y por último, "wind turbines".  Yo entiendo que son los molinos de viento  (versión aérea de la turbina de agua)  pero no sé cómo traducirlo  ¿alguna idea?

Y antes de irme: una duda general.  Cuando uno va a escribir una pregunta o una exclamación, a la frase anterior ¿debe ponerle punto como en el inglés?  ¿O alcanza con el primer signo de exclamación o pregunta para entenderse que la frase anterior se terminó?  Espero haber sido clara porque hace tiempo que me da vueltas eso.



¡Saludetes a todos!

Sylvia




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]