Re: [gnome-es] =?iso-8859-1?q?Traducir_al_espa=F1ol?=



Perdón, se me olvidó poner el link

[1] http://l10n.gnome.org/releases/gnome-extras/

El 1 de noviembre de 2010 12:04, Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com> escribió:
Hola Francisco,

Realmente lo del mentor no se sigue a rajatabla... lo que se hace es que tú envías tus dudas a la lista, y el resto de miembros te contestamos, pero no hay un mentor asignado a cada traductor nuevo que se incorpora

El siguiente paso es que Jorge te comente qué módulos están disponibles, y cuáles de ellos son recomendables para empezar (algunos son más difíciles que otros). Mientras tanto, puedes ir echando un vistazo al apartado "Aplicaciones Adicionales Para GNOME" [1], e ir viendo qué módulos están sin reservar. En principio, cualquiera de ellos está libre, y si estás interesado en alguno en especial, coméntaselo a Jorge para que te aconseje, y él tenga un poco de control.

Un cordial saludo

    Daniel

El 31 de octubre de 2010 12:55, Francisco Canela <f canela gmx com> escribió:

Estimado Daniel,

    Soy otro novato. Justo en este momento estaba escribiendo un correo a Jorge ya
que en los procedimientos aparece que después de las lecturas se asigna un "mentor"
para apoyar y verificar la capacidad.

    La configuración de GTranslator está disponible en un mensaje en la lista hace un
par de semanas y ya he configurado el mío.

    ¿Cuál es el siguiente paso?

Reciban un cordial saludo,

-- 
Francisco Canela    | Electrical Engineering Student
f canela gmx com    | Rey Juan Carlos University


El 31/10/10 12:50, Daniel Mustieles García escribió:
Hola Raúl,

Soy Daniel Mustieles, actual revisor de las traducciones junto a Jorge González, coordinador del equipo de traducción al español.

Para saber cómo trabaja el grupo y cómo realizamos las traducciones, puedes empezar leyendo el documento de Localización de GNOME al español [1] especialmente el capítulo 1 (El español neutro), el capítulo 2 (La terminología), 3.3, 7 y 8. Es bastante importante ya que de ahí deriva una buena traducción.

No hace falta que lo estudies, es simplemente para que entiendas las nociones básicas de las traducciones y de la guía de estilo de
GNOME. Si ya has leído esto, entonces nos lo saltamos y pasamos al módulo; te ofreceré varios y tú me dices si conoces o te interesa alguno en concreto.

Una vez lo hayas leído y entendido, deberás escribir a la lista para que Jorge te diga qué módulos están disponibles. Él, o yo mismo, te explicaremos cómo funciona el procedimiento de reservar un módulo, subir una traducción, etc.

Para traducir, puedes usar Gtranslator (bajándolo del repositorio y compilándolo) o kbabel. Gtranslator no es tan completo ni tiene tantas funcionalidades como kbabel, pero éste último te instala medio KDE para poder funcionar

Para cualquier duda o comentario que tengas, escribe siempre a a la lista, ya que es la manera de que quede constancia, y de poder enterarnos todos los miembros del equipo.

Gracias por tu colaboración y un cordial saludo

    Daniel Mustieles

[1]:
http://www.openshine.com/Members/serrador/gnome_l10n_es.pdf/download


El 31 de octubre de 2010 10:00, Raul Bar <raulbaracedo gmail com> escribió:
Buenos días, me llamo Raúl Bar Acedo, soy de Palma de Mallorca y me gustaría suscribirme a esta lista de correo electrónico y traducir al español.

_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list


_______________________________________________ gnome-es-list mailing list gnome-es-list gnome org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list

_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]