Re: [gnome-es] ?Como traducir multicase?
- From: Juanjo Marin <juanj marin juntadeandalucia es>
- To: Gnome-es-list gnome org
- Subject: Re: [gnome-es] ?Como traducir multicase?
- Date: Fri, 23 Jan 2009 12:20:43 +0100
No sé si es eso a lo que se refiere, pero a lo mejor es más fácil de
entender "Cadenas con mayúsculas y minúculas"
Un saludo,
-- Juanjo Marín
El vie, 23-01-2009 a las 12:03 +0100, Benjamín Valero Espinosa escribió:
> El 23 de enero de 2009 11:20, Jorge González escribió:
> 2009/1/22 Francisco Javier Dorado Martínez (Tiflolinux):
> > Tengo una duda sobre como traducir "multicase strings"
> >
> > En Orca tenemos una nueva funcionalidad para hablar una
> palabra como por
> > ejemplo OpenOffice o OOo como si fueran dos palabras.
> >
> > Pero no se me ocurre ninguna traducción para esto "Speak
> multicase
> > strings as words"
>
> lo primeor que se me ocurre es muy obvio, «multi caso» pero no
> pega
> mucho, quizá «varias acepciones» pero tampoco creo que refleje
> exactamente lo que quiere deicr «multicase»...
>
> Por lo que he visto
> (http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562060), en esta ocasión
> "case" no se refiere a "caso" sino a la caja de mayúsculas y
> minúsculas, así que yo lo traduciría como "con varias mayúsculas" que,
> aunque es muy largo, posiblemente es lo que mejor se entiende.
> _______________________________________________
> Gnome-es-list mailing list
> Gnome-es-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list
--
Juan José Marín Martínez
Tlf: 956009437 (Corp. 409437) Fax: 956009445 (Corp. 409445)
Informática. Consejería de Cultura. DP Cádiz.
Junta de Andalucía
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]