Re: [gnome-es] =?utf-8?q?=C2=BFComo_traducir_multicase=3F?=



El 23 de enero de 2009 11:20, Jorge González escribió:
2009/1/22 Francisco Javier Dorado Martínez (Tiflolinux):
> Tengo una duda sobre como traducir "multicase strings"
>
> En Orca tenemos una nueva funcionalidad para hablar una palabra como por
> ejemplo OpenOffice o OOo como si fueran dos palabras.
>
> Pero no se me ocurre ninguna traducción para esto "Speak multicase
> strings as words"
lo primeor que se me ocurre es muy obvio, «multi caso» pero no pega
mucho, quizá «varias acepciones» pero tampoco creo que refleje
exactamente lo que quiere deicr «multicase»...

Por lo que he visto (http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562060), en esta ocasión "case" no se refiere a "caso" sino a la caja de mayúsculas y minúsculas, así que yo lo traduciría como "con varias mayúsculas" que, aunque es muy largo, posiblemente es lo que mejor se entiende.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]