Re: [gnome-es] =?iso-8859-1?q?Revisi=F3n_de_gnome-packagekit?=



El vie, 07-03-2008 a las 14:48 +0100, Daniel Mustieles escribió:
> ¿A que te refieres exactamente con las formas plurales?
En las cabeceras del archivo tenemos:
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
que quiere decir que en español existe un singular y un plural
* una cosa
* varias cosas
(otros idiomas tienen más)

Cadena de pakagekit:
#: ../src/pk-common-gui.c:729
#, c-format
msgid "%i trivial update"
msgid_plural "%i trivial updates"
msgstr[0] "%i actualización trivial"
msgstr[1] "%i actualizaciones triviales"

Se traducen ambas, como puedes observar, y por algún motivo no has visto ninguna de las formas plurales 
(y te has comido una, lo que hace que no pase el filtro msgfmt) por lo que o se te ha pasado, o es un 
problema del editor que usas.


> El vie, 07-03-2008 a las 14:09 +0100, Jorge González González escribió:
> > Hola,
> > El mié, 20-02-2008 a las 16:08 +0100, Daniel Mustieles escribió:
> > > Adjunto envío tradución de gnomne-packagekit, para su revisión.
> > > 
> > > Falta por traducir un par de cadenas, pero no se si siguen una
> > > traducción estándar o se traducen "tal cual".
> > Revisado y subido.
> > 
> > He visto algunas de esas cadenas y lo que se suele hacer es buscar parte
> > del texto en Google (site:l10n.gnome.org "blah blah"), copiar y pegar la
> > traducción ya realizada.
> > 
> > > Cuando lo revises, me comentas
> > Cuidado con las formas plurales, hay algunas que las has omitido.
> > También hay algún cambio menor, un acelerador de teclado, dos puntos que
> > sobran o faltan...
> > 
> > > Un saludo
> > Un saludo.
-- 
Jorge González González <aloriel gmail com>
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]