- Francisco Javier Dorado Martínez (javier tiflolinux org) Grupo de Usuarios Ciegos y Deficientes visuales de GNU/Linux http://www.tiflolinux.org El mié, 16-07-2008 a las 18:30 +0200, Jorge González González escribió: > Hola a todos, > > El mié, 09-07-2008 a las 10:50 +0200, Francisco Javier Dorado Martinez > (tiflolinux) escribió: > > Hola a todos > > > > Adunto revisión de Orca HEAD. > tengo dudas sobre algunas de las cadenas: > #: ../src/orca/text_attribute_names.py:645 > msgid "textattr|lr-tb" > > #: ../src/orca/text_attribute_names.py:652 > msgid "textattr|rl-tb" > > lo has dejado sin traducir, son atributos del modo de escritura, de > izquierda a derecha, de arriba a abajo y demás, no estoy seguro de que > sea una propiedad css o bien que haya usado el mismo atributo para > definir lo mismo en Orca, en cuyo caso quizá si se deba traducir, ¿tú > qué piensas? No lo sabía... Esto es información que el usuario escuchará o leerá en braille cuando pulse una tecla la cual informa de los atributos del texto. ¿Cómo lo podríamos traducir? lr-tb = id-aa? > > Además está «overline» que es lo contrario del subrayado, es decir, un > superrayado, pero que has traducido como «macron», que entiendo lo que > se explica en la wikipedia: http://es.wikipedia.org/wiki/Macron > De acuerdo, superrayado aunque no encontré nada en el diccionario :-( pero efectivamente ese es el significado. > ¿Comentarios? > > > > > Un saludo > > > > > > - > > Francisco Javier Dorado Martínez (javier tiflolinux org) > > Grupo de Usuarios Ciegos y Deficientes visuales de GNU/Linux > > http://www.tiflolinux.org > > > > _______________________________________________ > > Gnome-es-list mailing list > > Gnome-es-list gnome org > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list
Attachment:
signature.asc
Description: Esta parte del mensaje =?ISO-8859-1?Q?est=E1?= firmada digitalmente