[gnome-es] =?iso-8859-1?q?Revisi=F3n_de_fantasdic-useguide?=



Buenas a todos.

Adjunto envío el manual de usuario de fantasdic, para su revisión.

Un saludo y buen comienzo de semana :-)

-- 

Daniel Mustieles García

Instituto de Empresa
Dpto. Sistemas de Información
www.ie.edu
Tlf: 91-745 14 02 ext 6317
# Guía de usuario de fantasdic
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fantasdic 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-15 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-25 11:10+0100\n"
"Last-Translator: Gonzalo L. Campos Medina <gcamposm gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores es gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/fantasdic.xml:124(None) 
msgid "@@image: 'figures/fantasdic.png'; md5=9829d6d29dd0691af4342a97c5b37692"
msgstr "@@image: 'figures/fantasdic.png'; md5=9829d6d29dd0691af4342a97c5b37692"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/fantasdic.xml:158(None) 
msgid "@@image: 'figures/fantasdic-search.png'; md5=cb098a2f0d3ca44893f6372bead52a4e"
msgstr "@@image: 'figures/fantasdic-search.png'; md5=cb098a2f0d3ca44893f6372bead52a4e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/fantasdic.xml:205(None) 
msgid "@@image: 'figures/fantasdic-find-text.png'; md5=6327fd9bc8031cb96edf8e2e04bda918"
msgstr "@@image: 'figures/fantasdic-find-text.png'; md5=6327fd9bc8031cb96edf8e2e04bda918"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/fantasdic.xml:257(None) 
msgid "@@image: 'figures/fantasdic-system-tray.png'; md5=5c966dc8a86ae1efc96c5724f64a12ec"
msgstr "@@image: 'figures/fantasdic-system-tray.png'; md5=5c966dc8a86ae1efc96c5724f64a12ec"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/fantasdic.xml:286(None) 
msgid "@@image: 'figures/fantasdic-preferences-dictionaries.png'; md5=db04b0394b857144996a2d0f3ec564c9"
msgstr "@@image: 'figures/fantasdic-preferences-dictionaries.png'; md5=db04b0394b857144996a2d0f3ec564c9"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/fantasdic.xml:319(None) 
msgid "@@image: 'figures/fantasdic-preferences-startup.png'; md5=ac79c966239969456815a046ddccfca9"
msgstr "@@image: 'figures/fantasdic-preferences-startup.png'; md5=ac79c966239969456815a046ddccfca9"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/fantasdic.xml:339(None) 
msgid "@@image: 'figures/fantasdic-preferences-proxy.png'; md5=55269720ad0485f68dd5dda79700d09c"
msgstr "@@image: 'figures/fantasdic-preferences-proxy.png'; md5=55269720ad0485f68dd5dda79700d09c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/fantasdic.xml:373(None) 
msgid "@@image: 'figures/fantasdic-dictionaries-source.png'; md5=c73bd77b6cfc5b05a4a2eba8eb2893fe"
msgstr "@@image: 'figures/fantasdic-dictionaries-source.png'; md5=c73bd77b6cfc5b05a4a2eba8eb2893fe"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/fantasdic.xml:450(None) 
msgid "@@image: 'figures/fantasdic-dictionaries-databases.png'; md5=f2e837b199ca5560ac68fcd429db4e39"
msgstr "@@image: 'figures/fantasdic-dictionaries-databases.png'; md5=f2e837b199ca5560ac68fcd429db4e39"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/fantasdic.xml:481(None) 
msgid "@@image: 'figures/fantasdic-dictionaries-fonts.png'; md5=6f062e7d2fcfd7b855b4d718c9f321c4"
msgstr "@@image: 'figures/fantasdic-dictionaries-fonts.png'; md5=6f062e7d2fcfd7b855b4d718c9f321c4"

#: C/fantasdic.xml:17(title) 
msgid "<application>Fantasdic</application> Manual"
msgstr "Manual de <application>Fantasdic</application>"

#: C/fantasdic.xml:19(year) 
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/fantasdic.xml:19(holder) C/fantasdic.xml:34(para) C/fantasdic.xml:41(para) C/fantasdic.xml:47(publishername) 
msgid "Mathieu Blondel"
msgstr "Mathieu Blondel"

#: C/fantasdic.xml:31(revnumber) 
msgid "Initial Fantasdic Manual"
msgstr "Manual inicial de Fantasdic"

#: C/fantasdic.xml:32(date) 
msgid "2007-09-16"
msgstr "2007-09-16"

#: C/fantasdic.xml:38(revnumber) 
msgid "typos, usage, preferences, dictionaries"
msgstr "erratas, utilización, preferencias, diccionarios"

#: C/fantasdic.xml:39(date) 
msgid "2007-11-27"
msgstr "2007-11-27"

#: C/fantasdic.xml:48(email) 
msgid "mblondel svn gnome org"
msgstr "mblondel svn gnome org"

#: C/fantasdic.xml:59(firstname) 
msgid "Mathieu"
msgstr "Mathieu"

#: C/fantasdic.xml:60(surname) 
msgid "Blondel"
msgstr "Blondel"

#: C/fantasdic.xml:65(releaseinfo) 
msgid "This documentation is for version 1.0 of Fantasdic."
msgstr "Esta documentación es para la versión 1.0 de Fantasdic"

#: C/fantasdic.xml:70(para) 
msgid "User manual for the Fantasdic dictionary."
msgstr "Manual de usuario del diccionario Fantasdic"

#: C/fantasdic.xml:75(primary) 
msgid "Fantasdic"
msgstr "Fantasdic"

#: C/fantasdic.xml:82(title) 
msgid "Introduction"
msgstr "introducción"

#: C/fantasdic.xml:84(para) 
msgid "<application>Fantasdic</application> is a dictionary application. It enables to look up words in various dictionary sources."
msgstr "<application>Fantasdic</application> es una aplicación de diccionario. Le permite buscar palabras en varias fuentes de diccionarios."

#: C/fantasdic.xml:91(title) 
msgid "Getting Started"
msgstr "Empezando"

#: C/fantasdic.xml:93(para) 
msgid "You can start <application>Fantasdic</application> in the following ways:"
msgstr "Puede iniciar <application>Fantasdic</application> de las siguientes maneras:"

#: C/fantasdic.xml:98(term) 
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"

#: C/fantasdic.xml:100(para) 
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Fantasdic</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Acessorios</guisubmenu><guimenuitem>Fantasdic</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/fantasdic.xml:108(term) 
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"

#: C/fantasdic.xml:110(para) 
msgid "Execute the following command: <command>fantasdic</command>"
msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>fantasdic</command>"

#: C/fantasdic.xml:116(para) 
msgid "Once started, the <application>Fantasdic</application> window is displayed:"
msgstr "Una vez iniciado, se muestra la ventana de <application>Fantasdic</application>:"

#: C/fantasdic.xml:120(title) C/fantasdic.xml:153(title) C/fantasdic.xml:200(title) 
msgid "Fantasdic Window"
msgstr "Ventana de Fantasdic"

#: C/fantasdic.xml:126(phrase) 
msgid "Shows Fantasdic main window."
msgstr "Muestra la ventana principal de Fantasdic"

#: C/fantasdic.xml:134(title) 
msgid "Usage"
msgstr "Utilización"

#: C/fantasdic.xml:137(title) 
msgid "Looking up a word"
msgstr "Buscar una palabra"

#: C/fantasdic.xml:145(para) 
msgid "Dictionaries can be added and changed at any time in the preferences. Available match strategies depend on the dictionary selected."
msgstr "Se pueden añadir o modificar diccionarios en cualquier momento. Las estrategias de coincidencia disponibles dependen del diccionario seleccionado."

#: C/fantasdic.xml:139(para) 
msgid "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and press <keycap>Enter</keycap>. It is possible to change the match strategy by using the <guilabel>left combo box</guilabel> and the dictionary used to look up words by using the <guilabel>right combo box</guilabel>. <placeholder-1/>"
msgstr "Para buscar una palabra, escríbala dentro del <guilabel>campo entrada</guilabel> y pulse <keycap>Intro</keycap>. Es posible cambiar la estrategia de coincidencias utilizando el <guilabel>cuadro combinado de la izquierda</guilabel> y el diccionario utilizado para buscar palabras utilizando el <guilabel>cuadro combinado de la derecha</guilabel>. <placeholder-1/>"

#: C/fantasdic.xml:149(para) 
msgid "If some definition for the word is found, it will appear inside the main window area:"
msgstr "Si se encuentra alguna definición para la palabra, ésta aparecerá dentro del área de la ventana principal:"

#: C/fantasdic.xml:160(phrase) 
msgid "Shows a definition inside the Fantasdic main window."
msgstr "Muestra una definición dentro de la ventana principal de Fantasdic."

#: C/fantasdic.xml:166(para) 
msgid "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature of the error."
msgstr "De igual manera, aparecerá un diálogo de error, con un mensaje explicando la naturaleza del error."

#: C/fantasdic.xml:172(title) 
msgid "Saving results"
msgstr "Guardar resultados"

#: C/fantasdic.xml:174(para) 
msgid "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>Fantasdic</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Para guardar los resultados de una búsqueda, seleccione <menuchoice><guimenu>Fantasdic</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice>. Introduzca un nombre para el fichero en el diálogo <guilabel>Guardar</guilabel>, y pulse <guibutton>Guardar</guibutton>."

#: C/fantasdic.xml:182(title) 
msgid "Printing results"
msgstr "Imprimir resultados"

#: C/fantasdic.xml:184(para) 
msgid "To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>Fantasdic</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para imprimir los resultados de una búsqueda, seleccione <menuchoice><guimenu>Fantasdic</guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/fantasdic.xml:188(para) 
msgid "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer to use, the paper format, the number of copies."
msgstr "Dentro del diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel>, seleccione la impresora a utilizar,el formato del papel, el número de copias."

#: C/fantasdic.xml:191(para) 
msgid "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</guibutton>."
msgstr "Para obtener una vista previa de lo que se imprimirá, pulse en <guibutton>Vista previa</guibutton>."

#: C/fantasdic.xml:197(title) 
msgid "Finding text"
msgstr "Buscar texto"

#: C/fantasdic.xml:207(phrase) 
msgid "Shows the Fantasdic Find pane inside the main window."
msgstr "Muestra el panel de búsqueda de Fantasdic dentro de la ventana principal."

#: C/fantasdic.xml:213(para) 
msgid "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
msgstr "Para buscar un texto dentro de los resultados de una búsqueda, ejecute los siguientes pasos:"

#: C/fantasdic.xml:217(para) 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></menuchoice> para mostrar en panel <guilabel>Buscar</guilabel>."

#: C/fantasdic.xml:220(para) 
msgid "Type the text to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
msgstr "Escriba el texto a buscar en la entrada <guilabel>Buscar</guilabel>."

#: C/fantasdic.xml:222(para) 
msgid "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</guibutton>."
msgstr "Para encontrar la siguiente ocurrencia del texto, pulse <guibutton>Siguiente</guibutton>. Para encontrar la anterior ocurrencia del texto, pulse <guibutton>Anterior</guibutton>."

#: C/fantasdic.xml:228(para) 
msgid "The <guilabel>find pane</guilabel> can be quickly closed by pressing <keycap>Escape</keycap>."
msgstr "El <guilabel>panel de búsqueda</guilabel> se puede cerrar rápidamente pulsando <keycap>Escape</keycap>."

#: C/fantasdic.xml:234(title) 
msgid "Scanning the clipboard"
msgstr "Buscando en el portapapeles"

#: C/fantasdic.xml:236(para) 
msgid "When the <guimenuitem>Scan clipboard</guimenuitem> option is enabled, words copied to the clipboard are automatically looked up by Fantasdic. To enable this option, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Scan clipboard</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Cuando la opción <guimenuitem>Buscar en el portapapeles</guimenuitem> esta activada, las palabras copiadas en el portapapeles se busca automáticamente por Fantasdic. Para activar esta opción, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar en el portapapeles</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/fantasdic.xml:245(title) 
msgid "System tray"
msgstr "Bandeja del sistema"

#: C/fantasdic.xml:247(para) 
msgid "Optionally, Fantasdic can stay in the system tray. To quickly close Fantasdic, press <keycap>Escape</keycap>. To bring Fantasdic back, click on the <guiicon>Fantasdic icon</guiicon>."
msgstr "Opcionalmente, Fantasdic puede permanecer en la bandeja del sistema. Para cerrar Fantasdic rápidamente, pulse <keycap>Escape</keycap>. Para mostrar Fantasdic de nuevo, pulse en el icono <guiicon>icono de Fantasdic</guiicon>."

#: C/fantasdic.xml:252(title) 
msgid "Fantasdic in the system tray"
msgstr "Fantasdic en la bandeja del sistema"

#: C/fantasdic.xml:259(phrase) 
msgid "Shows Fantasdic in the system tray."
msgstr "Muestra Fantasdic en la bandeja del sistema."

#: C/fantasdic.xml:270(title) 
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: C/fantasdic.xml:272(para) 
msgid "To change the application preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para cambiar las preferencias de la aplicación, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/fantasdic.xml:277(title) C/fantasdic.xml:361(title) 
msgid "Dictionaries"
msgstr "Diccionarios"

#: C/fantasdic.xml:280(title) 
msgid "Dictionaries tab"
msgstr "Pestaña diccionarios"

#: C/fantasdic.xml:288(phrase) 
msgid "Shows the Dictionaries tab"
msgstr "Muestra la pestaña Diccionarios"

#: C/fantasdic.xml:294(para) 
msgid "To add a dictionary, choose <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Para añadir un diccionario, seleccione <guibutton>Añadir</guibutton>."

#: C/fantasdic.xml:296(para) 
msgid "To change an existing dictionary, select the desired dictionary and choose <guibutton>Properties</guibutton>. To remove an existing dictionary, choose <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr "Para modificar un diccionario existente, seleccione el diccionario deseado y escoja<guibutton>Propiedades</guibutton>. Para eliminar un diccionario existente, escoja <guibutton>Eliminar</guibutton>."

#: C/fantasdic.xml:300(para) 
msgid "If a dictionary is removed, it will be permanently deleted from the list of available dictionaries."
msgstr "Si se elimina un diccionario, se borrará permanentemente de la lista de diccionarios disponibles."

#: C/fantasdic.xml:303(para) 
msgid "For further details, see the <link linkend=\"fantasdic-dictionaries\">dictionaries section</link>."
msgstr "Para obtener más detalles, consulte <link linkend=\"fantasdic-dictionaries\">sección diccionarios</link>."

#: C/fantasdic.xml:309(title) 
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"

#: C/fantasdic.xml:312(title) 
msgid "Startup tab"
msgstr "Pestaña inicio"

#: C/fantasdic.xml:321(phrase) 
msgid "Shows the Startup tab"
msgstr "Muestra la pestaña inicio"

#: C/fantasdic.xml:329(title) 
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: C/fantasdic.xml:332(title) 
msgid "Proxy tab"
msgstr "Pestaña proxy"

#: C/fantasdic.xml:341(phrase) 
msgid "Shows the Proxy tab"
msgstr "Muestra la pestaña Proxy"

#: C/fantasdic.xml:347(para) 
msgid "To configure a proxy:"
msgstr "Para configurar un proxy:"

#: C/fantasdic.xml:350(para) 
msgid "Choose the type of proxy."
msgstr "Seleccione el tipo de proxy"

#: C/fantasdic.xml:351(para) 
msgid "Enable the proxy checkbutton."
msgstr "Activa la casilla de selección de proxy."

#: C/fantasdic.xml:352(para) 
msgid "Define the required fields."
msgstr "Definir los campos requeridos"

#: C/fantasdic.xml:364(title) C/fantasdic.xml:401(para) 
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: C/fantasdic.xml:367(title) 
msgid "Source tab"
msgstr "Pestaña fuentes"

#: C/fantasdic.xml:375(phrase) 
msgid "Shows the Source tab"
msgstr "Muestra la pestaña Fuentes"

#: C/fantasdic.xml:381(para) 
msgid "To add a dictionary:"
msgstr "Para añadir un diccionario:"

#: C/fantasdic.xml:384(para) 
msgid "Edit the <guilabel>Name</guilabel> entry."
msgstr "Editar la entrada <guilabel>Nombre</guilabel>."

#: C/fantasdic.xml:386(para) 
msgid "Choose the source type using the <guilabel>source</guilabel> combobox."
msgstr "Seleccione el tipo de fuente utilizando el cuadro combinado <guilabel>fuente</guilabel> combobox."

#: C/fantasdic.xml:388(para) 
msgid "Choose between <guilabel>Search all databases</guilabel> and <guilabel>Search selected databases</guilabel>."
msgstr "Elija entre <guilabel>Buscar en todas las bases de datos</guilabel> y <guilabel>Buscar en las bases de datos seleccionadas</guilabel>."

#: C/fantasdic.xml:390(para) 
msgid "Edit the attributes of the selected source."
msgstr "Editar los atributos de la fuente seleccionada."

#: C/fantasdic.xml:394(para) 
msgid "Different source types use different attributes. This is the list of available attributes per source type:"
msgstr "Diferentes tipos de fuentes utilizan diferentes atributos. Esta es la lista de atributos disponibles para cada tipo de fuente:"

#: C/fantasdic.xml:402(para) 
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: C/fantasdic.xml:403(para) 
msgid "Related links"
msgstr "Enlaces relacionados"

#: C/fantasdic.xml:408(para) 
msgid "DICT dictionary server"
msgstr "Servidor de diccionarios DICT"

#: C/fantasdic.xml:410(para) 
msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
msgstr "Nombre del equipo: el nombre del equipo del servidor del diccionario"

#: C/fantasdic.xml:412(para) 
msgid "Port: the port of the dictionary server"
msgstr "Puerto: el puerto del servidor del diccionario"

#: C/fantasdic.xml:413(para) 
msgid "Username: an optional username"
msgstr "Nombre de usuario: un nombre de usuario opcional"

#: C/fantasdic.xml:414(para) 
msgid "Password: an optional password"
msgstr "Contraseña: una contraseña opcional"

#: C/fantasdic.xml:417(ulink) 
msgid "dict.org"
msgstr "dict.org"

#: C/fantasdic.xml:420(para) 
msgid "EDICT file"
msgstr "Archivo EDICT"

#: C/fantasdic.xml:422(para) 
msgid "File: the path of the EDICT file"
msgstr "Archivo: la ruta del archivo EDICT"

#: C/fantasdic.xml:423(para) 
msgid "Encoding: the encoding of the EDICT file"
msgstr "Codificación: la codificación del archivo EDICT"

#: C/fantasdic.xml:427(ulink) 
msgid "EDICT"
msgstr "EDICT"

#: C/fantasdic.xml:430(para) 
msgid "Google Translate"
msgstr "Traductor de Google"

#: C/fantasdic.xml:431(para) 
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: C/fantasdic.xml:440(title) C/fantasdic.xml:443(title) 
msgid "Databases"
msgstr "Bases de datos"

#: C/fantasdic.xml:452(phrase) 
msgid "Shows the Databases tab"
msgstr "Mostrar la pestaña bases de datos"

#: C/fantasdic.xml:458(para) 
msgid "It is possible to select the databases to use when a word is looked up using the dictionary."
msgstr "Es posible seleccionar las bases de datos a utilizar cuando se busca una palabra utilizando el diccionario."

#: C/fantasdic.xml:462(para) 
msgid "Select one or more databases in <guilabel>Available databases</guilabel>."
msgstr "Seleccione una o más bases de datos en <guilabel>Bases de datos disponibles</guilabel>."

#: C/fantasdic.xml:464(para) 
msgid "Move them to <guilabel>Selected databases</guilabel>."
msgstr "Muévalos a las <guilabel>Bases de datos seleccionadas</guilabel>."

#: C/fantasdic.xml:471(title) 
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"

#: C/fantasdic.xml:474(title) 
msgid "Fonts tab"
msgstr "Pestaña tipografías"

#: C/fantasdic.xml:483(phrase) 
msgid "Shows the Fonts tab"
msgstr "Muestra la pestaña Tipografías"

#: C/fantasdic.xml:489(para) 
msgid "To change the font name and size used for displaying the results and for printing, perform the following steps:"
msgstr "Para cambiar el nombre de la tipografía y el tamaño utilizado para mostrar los resultados y para imprimir, ejecute los siguientes pasos:"

#: C/fantasdic.xml:493(para) 
msgid "Click on the <guilabel>Font</guilabel> button."
msgstr "Pulse el botón <guilabel>Tipografías</guilabel>."

#: C/fantasdic.xml:495(para) 
msgid "Select the desired font and size."
msgstr "Seleccione la tipografía deseada y el tamaño."

#: C/fantasdic.xml:496(para) 
msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>."
msgstr "Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."

#: C/fantasdic.xml:503(title) 
msgid "About <application>Fantasdic</application>"
msgstr "Acerca de <application>Fantasdic</application>"

#: C/fantasdic.xml:504(para) 
msgid "<application>Fantasdic</application> is written by Mathieu Blondel (<email>mblondel svn gnome org</email>). To find more information about <application>Fantasdic</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/fantasdic/\"; type=\"http\"><application>Fantasdic</application> Home Page</ulink>."
msgstr "<application>Fantasdic</application> está escrito por Mathieu Blondel (<email>mblondel svn gnome org</email>). Para obtener más información acerca de <application>Fantasdic</application>, por favor visite la <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/fantasdic/\"; type=\"http\">Página principal de<application>Fantasdic</application></ulink>."

#: C/fantasdic.xml:511(para) 
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/fantasdic.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]