[gnome-es] [Bug 566024] Linguistic ES translation of <backup> should be: <copia de seguridad>
- From: "l10n (bugzilla.gnome.org)" <bugzilla-daemon bugzilla gnome org>
- To: gnome-es-list gnome org
- Subject: [gnome-es] [Bug 566024] Linguistic ES translation of <backup> should be: <copia de seguridad>
- Date: Tue, 30 Dec 2008 10:15:55 +0000 (UTC)
If you have any questions why you received this email, please see the text at
the end of this email. Replies to this email are NOT read, please see the text
at the end of this email. You can add comments to this bug at:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=566024
l10n | Spanish [es] | Ver: GNOME HEAD
Jorge González changed:
What |Removed |Added
----------------------------------------------------------------------------
CC| |aloriel gmail com
Status|UNCONFIRMED |RESOLVED
Resolution| |NOTABUG
------- Comment #2 from Jorge González 2008-12-30 10:15 UTC -------
It's quite difficult to follow your instructions to reproduce the bug, however
thanks to the screenshot I was able to see it.
It is not a bug, "respaldo" is very widely used Spanish as a translation of
"backup", and is used not only in Evolution but in many more applications.
And what's up with "keep gender concordance"? Do you mean to keep it for "copia
de seguridad" or for "resplado"?
This bug won't be fixed.
--
See http://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=email.html for more info about why you received
this email, why you can't respond via email, how to stop receiving
emails (or reduce the number you receive), and how to contact someone
if you are having problems with the system.
You can add comments to this bug at http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=566024.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]