Re: [gnome-es] =?iso-8859-1?q?C=F3mo_abrir_un_bug_en_bugzilla?=
- From: "Eduardo Retamales M." <eretamales gmail com>
- To: Diego Escalante Urrelo <diegoe gnome org>
- Cc: Gnome Traductores <gnome-es-list gnome org>
- Subject: Re: [gnome-es] Cómo abrir un bug en bugzilla
- Date: Thu, 20 Dec 2007 16:51:20 -0300
Hola Diego:
On Thu, 2007-12-20 at 14:35 -0500, Diego Escalante Urrelo wrote:
> Hola!
>
> Creo que vale la pena ponerlo en la web, en la parte de Documentación.
>
> Me parece que en http://www.es.gnome.org/Documentacion/Guias/ como la
> de TraduccionDeAplicaciones.
me comprometo a realizar esa guía en el sitio de es.gnome.org,pero no
se bién cuales son los pasos para repostar un bug de documentación,
solos los que envió Jorge hace unos días atrás, tomare esos para agragar
una guia en ese sitio
>
> saludos
>
> On 12/19/07, Jorge González González <aloriel gmail com> wrote:
> > Hola a todos,
> >
> > como sois varios los que lo habéis preguntado paso a explicaros el
> > proceso de abrir un «bug» o informe de error en bugzilla.
> >
> > * Debéis registraros en bugzilla, es un proceso muy rápido y no tiene la
> > mayor complicación
> > * Abrid la página web de vuestro módulo, y en ella habrá un enlace
> > llamado Informar de errores a Bugzilla. Pulsad sobre él.
> > * Os saldrán varias opciones en el menú:
> > ** Versión: generalmente es la de desarrollo, la última que encontréis,
> > trunk o head,
> > si bien el propio nombre del archivo os informará de si se trata de
> > alguna versión
> > (0.6, etc.)
> > ** Componente: esta parte suele ser algo más complicada pero no tiene
> > mayor importancia,
> > muchas veces podréis saberlo por la cadena del mensaje del que
> > pretendéis abrir el
> > errror, ej.
> > #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:327
> > msgid "Unified diff format"
> > msgstr "Formato diff unificado"
> > sirva de ejemplo esta cadena de gnome-commander, el componente sería «plugins».
> > ** El sistema operativo (OS): suele ser «todos» (All) pero no tiene la mayor importancia.
> > ** Gravedad (Severity): normal, trivial, menor... a vuestra elección, pero los informes de error
> > sobre estas cadenas no suelen ser muy importantes, no cuelgan el sistema.
> > ** Resumen (Summary): Podéis poner algo así como «Lack of context for translation».
> > ** Descripción (Description): Informáis de la cadena o cadenas en cuestión copiando el mensaje
> > íntegro, como en la parte de arriba, con la cadena del archivo donde se encuentra y el msgid,
> > para que les sea más fácil encontrarlo a los desarrolladores.
> > Si hay alguna variable que no sabéis lo que es, pues lo preguntáis. Los desarrolladores suelen
> > ser bastante amigables a la hora de solucionar estos problemas.
> > ** Palabras clave (Keywords): debéis escribir L10N.
> >
> > Y ya está, no tiene mayor complicación. Cuando contesten mirad si os soluciona la papeleta y lo comentáis,
> > informando de si se puede cerrar el «bug» o solicitando más información, según sea.
> >
> > Un saludo.
> > --
> > Jorge González González <aloriel gmail com>
> > Weblog: http://aloriel.no-ip.org
> > Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
> >
--
Atte
Eduardo Retamales
Talca - chile
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]