Re: [team-gnome-gr] Μετάφραση του G IMP




2011/11/10 dmtrs32 <dmtrs32 gmail com>
1) Μετέφρασα το τελευταίο μέρος της τεκμηρίωσης και έκανα κάποιες αλλαγές στη μετάφραση του gimp20.po, που επίσης στέλνω.

Μόλις πρόσθεσα και τις δύο μεταφράσεις,
http://l10n.gnome.org/teams/el/
 
2) Για να δω τη συμπεριφορά της μετάφρασης δοκίμασα τα gimp-2.6.11, gimp-2.7.3 και gimp-2.7.4 σε Ubuntu-11.10 και Windows 7.
   α) Πέρα από της επιμέρους διαφορές της προηγούμενης έκδοσης gimp20.po (π.χ. διαφορές στον αριθμό των μεταβλητών στο αγγλικό και ελληνικό κείμενο ή επιταχυντές που εμφανιζόντουσαν π.χ.               _Άνοιγμα με αποτέλεσμα να εμφανίζεται Α'νοιγμα κλ.) το πρόβλημα δεν υπάρχει στη μετάφραση, αλλά η προηγούμενη και η τελευταία μετάφραση δεν κάθονται στο gimp-2.6.11, ενώ αντίθετα           λειτουργούν κανονικά στο gimp-2.7.3 και

Δε γνωρίζω για την κατάσταση σε Windows. Γενικά σε GTK/Linux αν το μήνυμα είναι «_Άνοιγμα», τότε αυτό φαίνεται εντάξει αλλά δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αν δεν είναι έτσι, τότε πες μου.

Δε χρησιμοποιώ συχνά Windows, οπότε αν μπορείς να στείλεις στιγμιότυπα από Windows που δείχνουν το σφάλμα, μπορεί να βρεθεί κάτι.
 
    β) Τα πριν αμετάφραστα π.χ. gimp20-std-plug-ins.mo, gimp20-script-fu.mo, εάν προστεθούν στο  -χωρίς τα νέα gimp20.mo- ελληνοποιούν τους αντίστοιχους όρους.

Δεν κατάλαβα τι ακριβώς εννοείς. Αν το πακέτο GIMP που έχεις εγκαταστήσει θέλει τα πακέτα να είναι π.χ. gimp20.mo αντί για gimp.mo, τότε αυτό είναι ρύθμιση που έκανε ο κατασκευαστής του πακέτου εγκατάστασης. Για τα διαθέσιμα πακέτα GIMP, είναι ή gimp.mo ή gimp20.mo.
 
    γ) Για να δοκιμάσω πήρα το αντίστοιχο γαλλικό gimp20.mo από το gimp-2.7.4 και το έβαλα στο gimp-2.6.11, με αποτέλεσμα τα γαλλικά να γίνουν αγγλικά και υπήρχαν και κάποια γαλλικά στις θέσεις που υπήρχαν ελληνικά στην ελληνική έκδοση. Άρα δεν είναι απλά ελληνικό το πρόβλημα.

Για να φανεί το GIMP στην τοπική γλώσσα, γίνεται χρήση μεταφράσεων από το ίδιο το GIMP αλλά και άλλες βοηθητικές βιβλιοθήκες. Για Ubuntu τα πακέτα είναι

/opt/gimp-2.7/share/locale/el/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.mo
/opt/gimp-2.7/share/locale/el/LC_MESSAGES/gimp20.mo
/opt/gimp-2.7/share/locale/el/LC_MESSAGES/gimp20-python.mo
/opt/gimp-2.7/share/locale/el/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.mo
/opt/gimp-2.7/share/locale/el/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.mo
/opt/gimp-2.7/share/locale/el/LC_MESSAGES/gimp20-template.mo
/usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.mo
/usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/glib20.mo
/usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/gtk20.mo
/usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/gtk20-properties.mo
/usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/iso_639.mo
/usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/libc.mo
/usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/libdbusmenu.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/gimp20.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/gimp20-python.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/gimp20-template.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/glib20.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/gtk20.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/gtk20-properties.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/iso_639.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/libc.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/libdbusmenu.mo

Από αυτά, το πιο σημαντικό είναι το gtk+.
 
    δ) Επίσης παρατήρησα ότι στο gimp-2.7.4 τέσσερα από τα αρχεία gimp20 βρίσκονται στο φάκελο /usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES, αλλά αυτά τα τέσσερα μαζί με δύο άλλα gimp20 βρίσκονται στο /usr/share/locale/el/LC_MESSAGES, άρα μπορεί να τα παίρνει από εκεί.

Πράγματι, όταν εκτελείς ένα πρόγραμμα όπως το GIMP, κοιτάει σε μια λίστα από καταλόγους για το που θα βρει μεταφράσεις.
Αν η μεταβλητή LANGUAGE έχει τη τιμή «el:en», τότε το GIMP διαβάζει ελληνικές και αγγλικές μεταφράσεις, και αν κάτι είναι αμετάφραστο θα το δείξει στα Αγγλικά. Αν είχαμε βάλει «el:es:en», τότε η προταιρεότητα είναι Ελληνικά, και αν κάτι ήταν αμετάφραστο θα το βλέπαμε στα Ισπανικά, και αν κάτι ήταν αμετάφραστο και στα Ισπανικά θα το βλέπαμε στα Αγγλικά.
 
4) Θα συνεχίσω με την εναρμόνιση της τεκμηρίωσης με τα αρχεία της διεπαφής και τη δημιουργία στιγμιοτύπων.

Η τεκμηρίωση θέλει μια διαδικασία για τη δοκιμή της. Θέλει μεταγλώττιση από το αποθετήριο gimp-help-2.
Το έκανα πριν λίγα λεπτά και το αποτέλεσμα είναι στο
http://dl.dropbox.com/u/1398263/gimp-help-10%CE%9D%CE%BF%CE%AD11.tar.bz2
Μετά την αποσυμπίεση ανοίγεις το αρχείο el/index.html για να δεις την τεκμηρίωση.

Σίμος


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]