Re: [team-gnome-gr] εναποθÎτω
- From: Kostas Papadimas <pkst gmx net>
- To: Greek GNOME Team <team lists gnome gr>
- Subject: Re: [team-gnome-gr] εναποθÎτω
- Date: Tue, 23 Mar 2010 19:41:23 +0200
Στις 23-03-2010, ημÎÏα ΤÏι, και ÏŽÏα 14:42 +0200, ο/η Simos Xenitellis
ÎγÏαψε:
Κοιτώντας ξανά τη μετάφÏαση του nautilus, βλÎπω ότι το 'drop' (drag
and drop, κτλ)
μποÏεί να λάβει καλÏτεÏη μετάφÏαση από το «Ïίψη».
ΠιστεÏω ότι το «εναποθÎτω» είναι μια καλή επιλογή.
1. Τι πιστεÏετε;
2. Είναι σωστά τα «εναποθετημÎνο κείμενο» (dropped text.txt), «Îχει
εναποθετηθεί», «τα δεδομÎνα εναποθετήθηκαν».
3. Οπότε, «αντιγÏαφή και εναπόθεση» = drag and drop.
Από αναζήτηση είδα ότι γίνεται αναφοÏά στο «εναποθÎτω» σε μετάφÏαση
από την ομάδα της Fedora.
Σίμος
ΙΜΗΟ δεν βλÎπω το λόγο Îνας απλός ÏŒÏος όπως το drop να αποδοθεί με
πολÏπλοκους ÏŒÏους που δεν Ï€ÏοσφÎÏουν κάτι παÏαπάνω στην απόδοση τους και
μάλλον θα δημιουÏγήσουν πεÏαιτÎÏω σÏγχιση (και λάθη σε όσους
μεταφÏάζουν
BTW
εναποτίθεμαι, εναποτÎθηκαν , εναπoτεθειμÎνο κτλ
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]