Re: [team-gnome-gr] Ορολογία για RAID arrays



Στις 17 Σεπτεμβρίου 2009 11:37 π.μ., ο χρήστης στέργιος προσινικλής
<steriosprosiniklis gmail com> έγραψε:

#: ../src/gdu/gdu-util.c:887
"Striped set without parity. Provides improved performance but no fault
tolerance.
If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array fails."

"Συστοιχία τύπου stripe χωρίς parity .Παρέχει βελτιωμένες επιδόσεις αλλά δεν
έχει ανοχή σε λάθη.
Άν μόνο ένας από τους δίσκους της διάταξης αποτύχει, ολόκληρη η συστοιχία
RAID-0 αποτυγχάνει."

Κάποια καλύτερη αντιμετώπιση;

Στέργιος.



_______________________________________________
Team mailing list
Team lists gnome gr
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr



          Εγώ θα μετέφραζα κάπως έτσι:
          "Ραβδωτή (striped) διάταξη χωρίς ισοτιμία (parity). Παρέχει
βελτιωμένη απόδοση αλλά καμία ανοχή σε σφάλματα. Αν ένας από τους
δίσκους της διάταξης αποτύχει, θα αποτύχει ολόκληρη η διάταξη RAID-0".
          Από προσωπική εμπειρία έχω σχηματίσει την γνώμη ότι η
"συστοιχία" αναφέρεται σε εν σειρά εγκαταστάσεις όμοιων ογκωδών
μηχανικών-ηλεκτρολογικών-ηλεκτρονικών αντικειμένων καθώς και στην
στρατιωτική τέχνη...
          Όσο αφορά στα "striped" και "parity", έχω την εντύπωση ότι
όπως κι αν αποδοθούν οι όροι αυτοί θα είναι το ίδιο εξωτικοί για τον
έλληνα ανειδίκευτο αναγνώστη (όπως εγώ!), όσο είναι και για τον
αντίστοιχο αγγλόφωνο αναγνώστη.  Το καλύτερο, πιστεύω, είναι να
επιχειρήσει μια μετριοπαθή απόδοση των δύο αυτών όρων κάποιος που έχει
εμπειρία και τεχνική γνώση των διατάξεων RAID.

Γιώργος Φράγκος


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]