Re: [team-gnome-gr] [I18NGR] are you sure ?



Κατά σύμπτωση αυτές τις μέρες ασχολούμε με την αναθεώρηση της μετάφρασης του Ναυτίλου. Και σκέφτομαι να χρησιμοποιήσω το:
Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το αρχείο;
Κυρίως επειδή είναι σαφώς πιο σύντομο.
Βέβαια, δεν ξέρω αν θα ήταν προτιμότερο το επιθυμείτε. Εγώ πάντως προτιμώ το θέλετε.
Τζένη

2009/9/13 Dimitrios Glentadakis <dglent gmail com>
Μπορεί επίσης να γίνει: «Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή του αρχείου;»



Δημήτρης

2009/9/13, Konstantinos Tsiligkiris <antepenult gmail com>:
> Βέβαια παραδέχομαι ότι το είστε βέβαιος είναι πιο σωστό, αλλά το είστε
> βέβαιος/η είναι ακαλαίσθητο.
>
> Κώς
>
> -----Original Message-----
> From: i18ngr-bounces hellug gr [mailto:i18ngr-bounces hellug gr] On Behalf
> Of Dimitrios Glentadakis
> Sent: Sunday, September 13, 2009 4:15 PM
> To: Internationalization issues for the greek language
> Subject: [I18NGR] are you sure ?
>
> Βλέπω στις μεταφρασεις το are you sure μεταφρασμενο σε «είστε
> σίγουροί» αλλα οταν απευθύνεται στον χρηστη είναι ένα άτομο οπότε θα
> πρέπει λογικά να είναι «είστε σίγουρος»
>
>
> Δημήτρης
>



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]