Re: [team-gnome-gr] Ελεγχος μετάφρ ασης, ενσωμάτωση εικόν ων (userguide.gthumb-2-10.po).



Καλημέρα,

Σε έναν φάκελο που περιέχει

1. το userguide.gthumb-2-10.el.po της μετάφρασης που θέλουμε να ελέγξουμε

2. τα αρχεία gthumb.xml και legal.xml από την τρέχουσα εγκατάσταση του gthumb 2.10.8
   (από /usr/share/gnome/help/gthumb/C)

Εκτελώντας την εντολή

/usr/bin/xml2po -e -p LANG.po -o book.LANG.xml book.xml

ὸπου book=gthumb  και LANG=userguide.gthumb-2-10.el

έχουμε σαν αποτέλεσμα το αρχείο

gthumb.userguide.gthumb-2-10.el.xml

μετονομάζοντας το σε gthumb.xml και μετακινώντας το στο /usr/share/gnome/help/gthumb/C
έχουμε το επιθυμητό αποτέλεσμα.


Κάποιες απορίες

Οι σύνδεσμοι About this document, Table, Section κλπ που μεταφράζονται;
Οι τίτλοι στην ενότητα About this document;
Όταν εντοπίσουμε κάποιο λάθος στο αρχικό κείμενο ποια είναι η πιο ενδεδειγμένη ενέργεια;
Υποβολή bug; Που;
Σημείωση μεταφραστή;
Επικοινωνία με τον αρχικό συντάκτη;


Ευχαριστώ,

Στέργιος.

Στις 19 Μάρτιος 2009 2:36 μμ, ο χρήστης Simos <simos lists googlemail com> έγραψε:
2009/3/19 στέργιος προσινικλής <steriosprosiniklis gmail com>:
>  Καλημέρα,
>
>  Από δικό μου λάθος, δεν ήμουν σαφής.
>
>  Μ' αυτόν τον τρόπο (msgfmt -vc gnome-blog.po -o gnome-blog.mo)
> μπορώ, πράγματι να ενεργοποιήσω την μετάφραση του UI,
> αλλά, στην περίπτωση της τεκμηρίωσης,
> πρέπει το αρχείο .po να το χρησιμοποιήσω με κάποιο τρόπο στο
> /usr/share/gnome/help,
> για να εμφανιστεὶ στην βοήθεια, αν καταλαβαίνω σωστά.
> Γίνεται αυτό;
>
>  Δεν έχω πολλές γνώσεις, απλά είμαι περίεργος.
>  Ευχαριστώ για την υπομονή

Οκ, τώρα κατάλαβα.
Για να δημιουργήσεις τεκμηρίωση .xml από ένα αρχείο .po πρέπει να
χρησιμοποιήσεις το εργαλείο
xml2po. Εγκατέστησέ το από τα αποθετήρια.

Κοίταξε τη σελίδα man για να δεις πως το χρησιμοποιείς,
http://linux.die.net/man/1/xml2po
Υπάρχει και η δυνατότητα δημιουργίας .pdf από την τεκμηρίωση. Δες το
ιστολόγιό μου για οδηγίες.

Σίμος

>
>  Στέργιος.
>
> Στις 18 Μάρτιος 2009 9:24 μμ, ο χρήστης Simos <simos lists googlemail com>
> έγραψε:
>>
>> 2009/3/18 στέργιος προσινικλής <steriosprosiniklis gmail com>:
>> > Υπάρχει κάποιος ανάλογος τρόπος, για να ελεγχθεί το αποτέλεσμα
>> > της μετάφρασης που αναφέρω στο θέμα;
>> >
>> > Αναφερόμουν σε αυτή την δυνατότητα, για οπτικό έλεγχο εκ μέρους μου,
>> > πριν στείλω το αρχείο για proofreading.
>>
>> Οκ, τώρα κατάλαβα. Πράγματι, με την παρακάτω διαδικασία μπορείς να
>> ενεργοποιήσεις
>> και να δεις τη μετάφραση.
>> Κάποια μηνύματα μπορεί να μη φανούν μεταφρασμένα διότι το
>> εγκαταστημένο πρόγραμμά σου
>> είναι λίγο διαφορετικό από το .po που έχεις μεταφράσει. Συχνά, τα
>> πακέτα από το αποθετήριο
>> είναι πιο παλιά.
>>
>> > msgfmt -vc gnome-blog.po -o gnome-blog.mo
>> >
>> > Μετά θα πρέπει να μεταφέρετε το αρχείο mo στο κατάλογο που διατηρούνται
>> > οι
>> > μεταφράσεις των προγραμμάτων στο σύστημα:
>> >
>> > sudo cp /usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/gnome-blog.mo
>> > /usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/gnome-blog.mo.backup
>> >
>> > sudo cp gnome-blog.mo
>> > /usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/gnome-blog.mo
>> >
>>
>> Δεν ξέρω αν περιγράφουμε τη διαδικασία αυτή στο wiki.gnome.gr.
>> Αν δεν το έχουμε, μπορείς να το προσθέσεις.
>>
>> Σίμος
>>
>> >
>> >   Στέργιος
>> >
>> > Στις 18 Μάρτιος 2009 8:04 μμ, ο χρήστης Simos
>> > <simos lists googlemail com>
>> > έγραψε:
>> >>
>> >> 2009/3/18 στέργιος προσινικλής <steriosprosiniklis gmail com>:
>> >> >  Καλησπέρα,
>> >> >
>> >> >
>> >> >  Δοκίμασα αυτές τις οδηγίες, (http://wiki.ubuntu-gr.org/)
>> >> > αλλά, απ' ότι καταλαβαίνω,
>> >> > δεν κάνουν για την τεκμηρίωση.
>> >>
>> >> Βλέπεις και στο http://wiki.gnome.gr/ για ειδικότερες οδηγίες για το
>> >> έργο.
>> >>
>> >> >
>> >> >  Υπάρχει κάποιος ανάλογος τρόπος, για να ελεγχθεί το αποτέλεσμα
>> >> > της μετάφρασης που αναφέρω στο θέμα;
>> >>
>> >> Από το http://l10n.gnome.org/vertimus/gthumb/gthumb-2-10/userguide/el
>> >> πρέπει να στείλεις το αρχείο της μετάφρασης του πακέτου (Αποστολή
>> >> μετάφρασης) και να ζητήσεις να γίνει αυτό που λέμε proofreading. Πες
>> >> μου αν δε βλέπεις την επιλογή αυτή για έλεγχο της μετάφρασης. Έπειτα,
>> >> κάποιο μέλος από τη λίστα μπορεί να το κοιτάξει.
>> >>
>> >> >  Πως θα ενσωματώσω στο αρχείο τις μεταφρασμένες εικόνες;
>> >>
>> >> Για τις εικόνες, οι γενικές οδηγίες είναι
>> >>
>> >> ===
>> >> Δες κάποιες οδηγίες στο
>> >> http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:docshots
>> >> (τα παρακάτω θέλουμε να τα βάλουμε στον παραπάνω σύνδεσμο. Αν κάποιος
>> >> θέλει να το κάνει, μπορεί να το αναλάβει άμεσα).
>> >>
>> >> Η γενική ιδέα είναι, όπως έχουμε τα αγγλικά στιγμιότυπα, να κάνουμε
>> >> αντίστοιχα ελληνικά.
>> >> Αν για κάποιο λόγο κάποια είναι όμοια, τότε τα αγνοούμε (θα γίνει
>> >> αυτόματη χρήση του αρχικού αγγλικού).
>> >>
>> >> Στο http://library.gnome.org/users/ μπορείς να δεις πως είναι οι
>> >> αρχικές εικόνες.
>> >> Το ίδιο και από το
>> >> 1. Πας http://l10n.gnome.org/vertimus/gedit/HEAD/help/el
>> >> 2. Από εκεί πατάς για να πας http://l10n.gnome.org/module/gedit/
>> >> 3. Από εκεί πατάς  (Browse Repository) και πας στο
>> >> http://svn.gnome.org/viewvc/gedit/trunk/
>> >> 4. Μετά πας με διαδοχικά κλικ στο
>> >> http://svn.gnome.org/viewvc/gedit/trunk/help/C/figures/
>> >> 5. Για το κάθε ένα που μοιάζει με
>> >>
>> >>
>> >> http://svn.gnome.org/viewvc/gedit/trunk/help/C/figures/gedit_format_bold.png
>> >> αλλάζεις το σύνδεσμο σε
>> >>
>> >> http://svn.gnome.org/svn/gedit/trunk/help/C/figures/gedit_format_bold.png
>> >> και βλέπεις την εικόνα!
>> >> 6. Όταν κάνεις την ελληνική εκδοχή, διατηρείς το ίδιο όνομα αρχείου,
>> >> gedit_format_bold.png
>> >> 7. Τα κάνεις ένα zip/tar.gz και τα στέλνεις.
>> >> ===
>> >>
>> >> (Είχα προσωπική επικοινωνία με το Φώτη Τσάμη σχετικά με τα στιγμιότυπα
>> >> (screenshots).
>> >> Ο Φώτης σκοπεύει να αναλάβει να κάνεις τις εικόνες για την τεκμηρίωση
>> >> του GNOME 2.26.
>> >> Το πακέτο gthumb δεν είναι μέρος του βασικού GNOME 2.26.)
>> >>
>> >> Από την πλευρά σου μπορείς να ακολουθήσεις τις οδηγίες αυτές για να
>> >> στείλεις τις εικόνες.
>> >>
>> >> Σίμος
>> >
>> >
>
>



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]