Re: [team-gnome-gr] damned-lies - HEAD




        
        
        Το "To Review" το μετέφρασα ως "Προς αναθεώρηση". Νομίζω είναι
        σωστό!
        Το "To commit" => "Προς υποβολή". Να το πω "Προς επικύρωση";
        Το "Committing => "Γίνεται υποβολή". Να το πω "Γίνεται
        επικύρωση";
        Το "Commited" => "Υποβλήθηκε". Να το πω "Επικυρώθηκε";
Δεν το αφήνεις commit καλύτερα; 
Commit? :-( Ούτε μια πρόταση; :-P ... Αν δεν βρεθεί κάτι σύντομα, θα το
αφήσω έτσι και όταν/αν βρεθεί το διορθώνουμε!
        
        Πείτε μου και για το Committer αν έχετε κάτι σε μια λέξη
        αλλιώς το
        αφήνουμε στα Αγγλικά... Κατά τα άλλα οι υπόλοιπες μεταφράσεις
        στο site
        είναι ΟΚ;
Κάπου πρέπει να υπάρχει ένα proofread που έχει μεταφραστεί έλεγχος ενώ
θα έπρεπε να είναι ελέγχθηκε ή ελεγμένο  (μόλις το έκανα και το
πρόσεξα). 

Το διόρθωσα... (γράφεται read και στον ενεστώτα και στον αόριστο και δεν
μπορείς εύκολα να το καταλάβεις... :-) ) 






[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]