Re: [team-gnome-gr] damned-lies - HEAD
- From: Fotis Tsamis <ftsamis gmail com>
- To: Gnome lists <team gnome gr>
- Subject: Re: [team-gnome-gr] damned-lies - HEAD
- Date: Sun, 15 Mar 2009 14:18:45 +0200
Το "To Review" το μετέφρασα ως "Προς αναθεώρηση". Νομίζω είναι
σωστό!
Το "To commit" => "Προς υποβολή". Να το πω "Προς επικύρωση";
Το "Committing => "Γίνεται υποβολή". Να το πω "Γίνεται
επικύρωση";
Το "Commited" => "Υποβλήθηκε". Να το πω "Επικυρώθηκε";
Δεν το αφήνεις commit καλύτερα;
Commit? :-( Ούτε μια πρόταση; :-P ... Αν δεν βρεθεί κάτι σύντομα, θα το
αφήσω έτσι και όταν/αν βρεθεί το διορθώνουμε!
Πείτε μου και για το Committer αν έχετε κάτι σε μια λέξη
αλλιώς το
αφήνουμε στα Αγγλικά... Κατά τα άλλα οι υπόλοιπες μεταφράσεις
στο site
είναι ΟΚ;
Κάπου πρέπει να υπάρχει ένα proofread που έχει μεταφραστεί έλεγχος ενώ
θα έπρεπε να είναι ελέγχθηκε ή ελεγμένο (μόλις το έκανα και το
πρόσεξα).
Το διόρθωσα... (γράφεται read και στον ενεστώτα και στον αόριστο και δεν
μπορείς εύκολα να το καταλάβεις... :-) )
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]