Re: [team-gnome-gr] Μεταφράσεις



(κάνω cc: τη λίστα. είναι καλό να κάνεις Reply to All για να λαμβάνει
και η λίστα αντίγραφο των γραμμάτων, και να υπάρχει η δυνατότητα και
στα υπόλοιπα μέλη για να βοηθήσουν σε περίπτωση που δεν καταλάβω κάτι
σωστά.)

2009/7/17 pavlos tournaris <p tournaris gmail com>:
Όλα εντάξει...τώρα το μόνο που δεν ξέρω είναι πώς να τα
μεταφράσω...χρησιμοποιώ Poedit....έχω ανοίξει κανονικά το αρχείο και
εμφανίζονται μηνύματα όπως στο Launchpad..


Πολύ ωραία.
Πήγαινε στο http://l10n.gnome.org/vertimus/krb5-auth-dialog/master/po/el
και κάνε «Reserver translation» για να σημανθεί ότι τη μετάφραση την
έχεις αναλάβει ο ίδιος.

Πράγματι, προγράμματα όπως το poEdit, Lokalize, gtranslator
εμφανίζονται όπως το launchad.
Στα προγράμματα αυτά όμως
1. είναι πιο γρήγορο να περάσεις από το ένα μήνυμα στο επόμενο με
χρήση συντόμευσης πληκτρολογίου
2. μπορείς να κάνεις τη δουλειά δίχως να χρειάζεται να σηκώσεις τα
χέρια από το πληκτρολόγιο
3. υπάρχει ορθογραφικός έλεγχος για ελληνικά
4. δεν απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο
5. μπορείς να κάνεις αναζήτηση πιο εύκολα και γρήγορα

Σίμος


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]