Re: [team-gnome-gr] Μετάφραση apt: Θ έλετε να συνεχίσετε [Ν/ ο];‏



Γεια σας και συγνωμη για το αδειο e-mail που εστειλα πριν απ'το jack gurulian hotmail co uk αλλαεχω προβλημα με τον iceweasel και το hotmail το οποιο διαγραφει το κειμενο οταν παταω αποστολη. Αυτο που θελα να πω ειναι οτι δεν εχει νοημα να προσθεσουμε [ν/ο] γιατι καποιος δινει εντολη στο apt με αγγλικους χαρακτηρες οποτε δεν θα ηταν ιδιαιτερα ευφιες να ξανακανει switch για να δηλωσει αν συμφωνει στα ελληνικα. Ισως αν αλλαζε σε [Y(για ναι)/N(για οχι)] θα βοηθουσε.

Αλλα προγραμματα που μου'ρχονται και χρησιμοποιουν το ιδιο μηνυμα ειναι το aptitude (προφανως), το rm σε ορισμενες περιπτωσεις που ο χρηστης επιχειρει να διαγραψει αρχεια τα οποια μπορει να καταστρεψουν το λειτουργικο (και πρεπει να δωθει μεγαλη σημασια εκει γιατι καποιος που δεν γνωριζει αγγλικα μπορει κατα λαθος να επιλεξει yes) και τελος το adduser το οποιο αφου ο χρηστης εισαγει τα στοιχεια του νεου χρηστη ρωταται αν ειναι σωστα τα στοιχεια αυτα. Στην τελευταια περιπτωση προτεινω εφοσον τα στοιχεια του νεου χρηστη θα ναι κατα πασα πιθανοτητα με ελληνικους χαρακτηρες οι επιλογη να'ναι:  [Y(για ναι)/N(για οχι)/Ναι/Οχι]. Επισης χωρις να μαι 100% σιγουρος νομιζω πως και το userdel χρησιμοποιει το ιδιο μηνυμα.

Jack

[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]