Κατ' αρχάς, Χρόνια πολλά σε όλη την ομάδα! Μεταφράζω τη βοήθεια του gedit και αναρωτιόμουν σχετικά με τον όρο Snippet (πρόσθετο του gedit) = συχνά χρησιμοποιούμενα τμήματα κειμένου, αν θα κρίνατε ως καλή την ιδέα να το μεταφράσω ως "ψήγμα", πλ. "ψήγματα" (κειμένου). Επίσης ο όρος (στο ίδιο πρόσθετο) "tab trigger" είναι καλύτερα ως "σκανδάλη tab", "έναυση tab" ή "αναγνωριστικό tab" (το τελευταίο αποδίδει κατ' εμέ καλύτερα την έννοια. Αυτά προς ώρας, ευχαριστώ εκ των προτέρων για τη γνώμη σας. Μ. Κοτσαρίνης Υ/Γ παίζει πάντα να τα αφήσω ως αμετάφραστη ορολογία. check out the rest of the Windows LiveT. More than mail-Windows LiveT goes way beyond your inbox. More than messages |