--- Στις Παρ., 26/09/08, ο/η Nikos Charonitakis <nikosx gmail com> έγραψε:
Από: Nikos Charonitakis <nikosx gmail com> Θέμα: Re: [team-gnome-gr] [I18NGR] διορθώσεις για το gnome 2.24 Προς: kaingeo yahoo gr Κοιν.: "Internationalization issues for the greek language" <i18ngr lists hellug gr>, "GNOME Greek team" <team gnome gr> Ημερομηνία: Παρασκευή, 26 Σεπτέμβριος 2008, 19:16
μπορείς να τις ανεβάσεις στο wiki. Κανε λογαριασμό και προχώρα
νικος
Έχουν ανέβει στην κεντρική σελίδα του wiki.gnome.gr στην
ενότητα Ανακοίνωση έναρξης της μετάφρασης του Gnome 2.24. To link είναι: http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:proposalsgnome224 για όποιον θέλει να προσθέσει ή να αφαιρέσει οτιδήποτε.
Στις 26 Σεπτέμβριος 2008 8:45 πμ, ο χρήστης Καινουργιάκης Γιώργος <kaingeo yahoo gr> έγραψε: > > --- Στις Δευτ., 22/09/08, ο/η Nikos Charonitakis <nikosx gmail com> έγραψε: > > Παιδιά πήρα την μεγάλη απόφαση και μετά από > 2,5 χρόνια που ήταν > ανοικτό το θέμα το έκανα "προσωπικός > φάκελος". Έτσι θα το
δούμε στο > 2.24 > Ελπίζω να μην με κυνηγάτε :) > > Για τις προτάσεις του γιώργου περιμένουμε > patch από τον ίδιο ή από άλλους. > Πχ στα μενού δεν είναι και τόσο απλό να > γίνει. Εμπλέκονται μεταφράσεις > πολλών εφαρμογών, τα μενού καθε > διανομής > δεν είναι τα ίδια και ακόμα > οι εφαρμογές ακολουθούν διαφορετική > πολιτική για την ονομασία κάθε > προγράμματος. πχ Θα έχετε δεί οτι στο Gnome > στο μενού βοηθήματα δεν > υπάρχει όνομα εφαρμογής, στο μενού > ιντερνετ έχουμε εφαρμογές τρίτων >
που δίνουν όνομα και περιγραφή, στο openoffice > δεν ξέρω που υπάρχουν > τα αντίστοιχα strings και αν έχουν περιγραφή... > > Τα strings του OpenOffice υπάρχουν στο launchpad και τα έχω διορθώσει. > Τα βοηθήματα είναι σωστό που υπάρχει μόνο περιγραφή μια και είναι μικρά > προγραμματάκια, αλλά το Rhythmbox πρέπει να αναγράφεται σαν όνομα και > όχι μόνο Αναπαραγωγή μουσικής. Το θέμα είναι να καταλήξουμε ότι συμφωνούμε > στο μενού αυτό και να προσπαθήσουμε να το υλοποιήσουμε. > > Όσον αφορά το path το δικό μου δεν
έχω ασχοληθεί καθόλου με το Gnome και > θα χρειαστεί να περιμένετε. Όσοι μεταφράζουν όμως μια εφαρμογή μπορούν > να έχουν τις προτάσεις αυτές για μπούσουλα. Μπορούμε να τις ανεβάσουμε > στο wiki του Gnome? > > > Στις 22 Σεπτέμβριος 2008 1:49 μμ, ο > χρήστης > Καινουργιάκης Γιώργος > <kaingeo yahoo gr> έγραψε: >>> To prwsopikos katalogos emena mou thimizei ligo to my documents sta >> windoze >> >> Ποιο είναι το κακό με αυτό; Σε win >> χρησιμοποιείται το "τα έγγραφά μου" >> ως μετάφραση του "my documents", οπότε δεν >> υπάρχει
κίνδυνος ομοιότητας >> ούτως ή άλλως ;) >> >> Εμένα θα με ευχαριστούσε οποιαδήποτε > από >> τις δύο προτάσεις αρκεί να >> μην παραμείνει το "αρχικός" για > μερικά >> χρόνια ακόμα. >> >> Τείνω προς το "προσωπικός φάκελος", >> λόγω του ότι το "προσωπικός" >> εμφανίζετε στην >> > αρχή του μηνύματος και >> είναι πιο εύκολο στο μάτι να >> εντοπίσει την καταχώριση σε ένα μενού, >> πράγμα που δε συμβαίνει με το >> "κατάλογος χρήστη". >> >> Επίσης, το "κατάλογος
χρήστη" δεν >> προσδιορίζει ποιος είναι ο χρήστης. >> Κατάλογος χρήστη, ποιανού χρήστη; >> >> -- >> >> Αν και έχω ξαναπεί την αποψη μου στο θέμα > αυτό θα την επαναλάβω. >> >> 1. Από την στιγμή που το Gnome τρέχει καλώς ή > κακώς εφαρμογές KDE δεν είναι >> δυνατόν να έχουν διαφορετικές > μεταφράσεις για το home folder ή όπως αλλιώς >> θέλετε. > Δηλαδή αποθηκεύει στο home ο > χρήστης στο ένα περιβάλλον με >> Προσωπικό φάκελο και στο άλλο με αρχικό > κατάλογο. Σε πρώτη φάση αυτό
είναι >> το ποιό σημαντικό. >> >> 2. Για να καταλάβει ένας απλός χρήστης > την έννοια "κατάλογος"=directory >> και όχι folder=φάκελος πρέπει να έχει > σπουδάσει τουλάχιστον σε ένα >> πολυτεχνείο >> μηχανικός υπολογιστών ή σε μια σχολή > πληροφορικής. Ας υποθέσουμε ότι >> καταλαβαίνει την έννοια του καταλόγου > του Unix... πως εμείς του λέμε με δεξί >> κλικ στο Desktop να κάνει Δημιουργία > νέου > φακέλου και όχι Δημιουργία νέου >> καταλόγου; >> >> 3. Αν θέλουμε να κάνουμε κάτι
σοβαρό σαν > κοινότητα πρέπει αυτά τα πράγματα >> να τα σταθεροποιήσουμε τουλάχιστον για > να μπορεί να γραφεί τεκμηρίωση. >> Εχω μεταφράσει το 70% του Help του Ubuntu και > έχω μεταφράσει το home Αρχικό >> κατάλογο. Αν μια εταιρία ξεκινήσει για > παράδειγμα και θέλει να κάνει μια >> πιστοποίηση πληροφορικής με Ubuntu τι θα > κάνει θα αλλάζει τα βιβλία της >> κάθε λίγο και λιγάκι γιατι 5 τύποι σαν > και εμάς διαφωνούν; >> >> 4. Λοιπόν > εφόσον διαφωνούμε πρέπει να > κάνουμε όλοι
συμβιβασμούς >> στο θέμα αυτό. Νομίζω ότι πρέπει να γίνει > μια ψηφοφορία με >> κάποιες >> προτάσεις, ώστε να λυθεί το θέμα. Αν > θέλετε να προσθέσετε κάτι >> ακόμα σας παρακαλώ να το κάνετε. >> >> Αρχικός κατάλογος >> Προσωπικός φάκελος >> Κατάλογος χρήστης >> Φάκελος χρήστη >> >> 5. Επίσης νομίζω ότι πρέπει το > "αποπροσάρτηση τόμου" να γίνει >> τουλάχιστον "αποπροσάρτηση > συσκευής" ή ακόμα καλύτερα "εξαγωγή >> συσκευής", ώστε να μην υπάρχουν > προβλήματα με
το > Εξαγωγή=Eject >> του CD (όπως σωστά είχε παρατηρήσει > παλιότερα ο Κώστας (παπαδήμας). >> Έχω στήσει Ubuntu στο γραφείο των καθηγητών > και το >> κλασικό πρόβλημα είναι πως να >> βγάλουν το φλασάκι. >> >> 6. Όταν πάς να γράψεις ένα .iso με δεξί κλικ > έχεις την επιλογή >> "Εγγραφή στο δίσκο". Πολλοί νέοι > χρήστες μπερδεύονται και νομίζουν >> ότι θα γίνει εγγραφή στον σκληρό δίσκο. > Νομίζω ότι θα έπρεπε να >> γίνει "Εγγραφή σε CD/DVD" για να > υπάρχει και μια αντιστοιχία με >>
τον "Δημιουργό CD/DVD". >> >> 7. Και τέλος είχα στείλει > ένα μαιλ με > προτάσεις για το πολύπαθο >> μενού του Gnome που από ότι έχω καταλάβει > μόνο εμένα ενοχλεί >> https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/2008-July/006422.html >> συμφώνησαν 2-3 παιδιά αλλά δεν έχει μπεί > στο πρόγραμμα. >> >> Συγνώμη >> για το παρατεταμένο πρίξημο αλλά έχω > πρόβλημα με πρήζουνε >> και εμένα 12 καθηγητές και 100 πιτσιρίκια. > Ελπίζω να συμφωνείτε >> ή αν διαφωνείτε τουλάχιστον να > απαντήσετε να βρούμε μιά
λύση. >>
|