Re: [team-gnome-gr] Ανακοίνωση ένα ρξης έργου μετάφρασης του GNOME 2.24



2008/9/26 tom tryfonidis <tomtryf gmail com>:
Παιδιά επειδή έχω μπερδευτεί λίγο,συνεχίζουμε κανονικά με τις μεταφράσεις
ακόμη και μετά το freeze ;


'Οταν λέμε string-freeze, εννοούμε ότι οι προγραμματιστές δεν κάνουν
αλλαγές στον κώδικα, τέτοιες αλλαγές που αλλάζουν τα μηνύματα που
έχουν να μεταφράσουν οι μεταφραστές. Από τη στιγμή που έχουμε string
freeze, κάνουμε μετάφραση, μέχρι σε ένα σημείο που σταματάμε για να
επικεντρωθούμε στην επόμενη έκδοση του GNOME (για τώρα, GNOME 2.25+).

Τώρα είμαστε στο σημείο που εξακολουθούμε να μεταφράζουμε το GNOME
2.24, και θα εξακολουθούμε να το μεταφράζουμε μέχρι το τέλος του
Οκτώβρη. Μετά το τέλος του Οκτώβρη, μπορούμε να ασχοληθούμε με
τεκμηρίωση, κάτι που δεν αλλάζει πάρα πολύ.

Σε κάθε έκδοση του GNOME έχουμε δύο παραδοτέα. Για το GNOME 2.24
έχουμε τα παραδοτέα 2.24.0 και 2.24.1. Το πρώτο παραδοτέο, με τις
μεταφράσεις μας, εκδόθηκε στις 24 Σεπτεμβρίου. Το δεύτερο παραδοτέο θα
βγει στις 20 Οκτωβρίου.
Για τις βασικές διανομές που ενδιαφερόμαστε, όπως Ubuntu 8.10, θα
πάρει το παραδοτέο 2.24.1. Για τη διανομή Fedora 10, θα πάρει το
παραδοτέο 2.24.1, μιας και βγαίνει πιο μετά από το Ubuntu.

Ίσως υπάρχουν διανομές που θα πάρουν το 2.24.0. Στην περίπτωση αυτή,
οι διανομές αυτές θα έχουν τις μεταφράσεις μέχρι τις 24 Σεπτ.

Συνοπτικά, μεταφράζουμε συνεχώς μέχρι τις 20 Οκτ, και ίσως και λίγο
αργότερα (θα υπάρξει νεώτερο γράμμα για κάτι τέτοιο).

Σίμος

Θάνος

2008/9/26 Simos Xenitellis <simos lists googlemail com>

Το GNOME 2.24.0 βγήκε στις 24 Σεπτεμβρίου, και έχουμε ποσοστό
μετάφρασης στην τεκμηρίωση %28, στα μηνύματα επιφάνειας εργασίας %93.

Το GNOME 2.24.1 θα βγει στις 20 Οκτωβρίου, που θα πάει στο Ubuntu 8.10
και Fedora 10.

Οι μεταφράσεις που έχουν γίνει μέχρι τώρα θα φανούν στις δοκιμαστικές
εκδόσεις των διανομών, οπότε θα είναι αρκετά εύκολο να δει κανείς πως
φαίνονται, και να κάνει διορθώσεις. Αυτό είναι κάτι που θέλουμε πολύ,
να γίνει δοκιμή των διανομών και να σταλθούν διορθώσεις. Ακόμα, είναι
εύκολο να διαπιστώσει κανείς αν κάποιο μήνυμα είναι αμετάφραστο και
χτυπάει πολύ άσχημα στην επιφάνεια εργασίας.

Για τη δεύτερη προθεσμία, είναι σημαντικό να προσθέσουμε περισσότερες
μεταφράσεις και να συμπληρώσουμε τουλάχιστον αυτές στις οποίες λείπουν
λίγα μηνύματα. Είναι οι μεταφράσεις τις επιφάνειας εργασίας.

Αν υπάρχουν μεταφράσεις που δεν έχουν μπει ακόμα, παρακαλώ πείτε το
ξανά, και κάντε αναφορά στο γράμμα από το
http://lists.gnome.gr/pipermail/team-gnome.gr/2008-September/thread.html

Τα πέντε άτομα που έχουμε λογαριασμό SVN στο έργο GNOME έχουμε κάθε
υποχρέωση για να βάλουμε τις μεταφράσεις σας.

Σίμος

2008/8/31 Simos Xenitellis <simos lists googlemail com>:
Τον Οκτώβρη 2008 θα βγει το νέο GNOME 2.24,
http://live.gnome.org/TwoPointTwentythree

Το GNOME είναι το βασικό περιβάλλον εργασίας σε διανομές όπως Ubuntu
Linux και Fedora Linux.

Για τη μετάφρασή του η πρώτη προθεσμία για τη συμπλήρωση είναι στις 20
Σεπτεμβρίου.

Το λεγόμενο string freeze (περίοδος όπου οι προγραμματιστές δεν κάνουν
αλλαγές που θα μπορούσαν να αλλάξουν τα μεταφράσιμα μηνύματα) ξεκινά
την 1τη Σεπτεμβρίου.

Η λίστα με τα πακέτα που είναι διαθέσιμα για μετάφραση είναι στο
http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-24

Η μετάφραση του GNOME αποτελείται από δύο μέρη, την τεκμηρίωση και τα
μηνύματα του γραφικού περιβάλλοντος. Αυτή τη στιγμή έχουμε αξιόλογη
μετάφραση στην τεκμηρίωση (28%) ενώ για το γραφικό περιβάλλον έχουμε
πέσει στο 86%.

Παραδοσιακά δίνουμε έμφαση στη μετάφραση του γραφικού περιβάλλοντος
(UI). Είναι σημαντικό να προχωρήσει και η μετάφραση της τεκμηρίωσης,
και συγκεκριμένα πακέτων που βλέπει πιο συχνά ο χρήστης (gnome-panel,
κτλ).

Αν θέλετε περισσότερες προτάσεις για το τι να μεταφράσετε, ρωτήστε τη
λίστα team at lists.gnome.gr.

Για το γραφικό περιβάλλον, τα στατιστικά λένε

   * Μεταφρασμένα μηνύματα 36060 (μηνύματα)
   * Ασαφή 3740 (μηνύματα)
   * Αμετάφραστα 1963 (μηνύματα)

Τα πακέτα στα οποία είναι καλό να επικεντρωθούμε είναι αυτά που είναι
πιο πιθανό να δει ο τελικός χρήστης. Για τα παρακάτω δεν τα έχει
αναλάβει κάποιος, οπότε αν κάποιος θέλει να δοκιμάσει μπορεί να το
αναφέρει στη λίστα
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr

Είναι καλό, τουλάχιστον για τις μεγάλες μεταφράσεις, να πει κάποιος
ότι έχει ξεκινήσει τη μετάφραση στην παραπάνω λίστα για να αποφύγουμε
παράλληλες μεταφράσεις.

Κάποιες πρώτες επιλογές

  1.   Hamster-applet (διαχείριση του χρόνου, π.χ. πότε κάνουμε τι, κτλ)
  2.   gnome-backgrounds

Από την τεκμηρίωση,

  1. gnome-games (διάφορα παιχνίδια)
  2. gnome-applets

Αν είναι να ξεκινήσετε με μεταφράσεις, δοκιμάστε με μια από τις μικρές
μεταφράσεις πρώτα.

Όταν ενημερωθεί μια μετάφραση, μπορεί να σταλθεί στη λίστα
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr για να προωθηθεί στο
GNOME SVN.

Για νέες μεταφράσεις είναι καλό να χρησιμοποιήσετε τη μεταφραστική
μνήμη του GNOME που συμπληρώνει αυτόματα κάποιο αριθμό μηνυμάτων.

Για οδηγίες, δείτε Το Wiki του GNOME.gr http://wiki.gnome.gr/

Σελίδα του Ubuntu-gr για τις μεταφράσεις
http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation/Upstream/Gnome

Τα παρακάτω άτομα μπορούν να αναλάβουν να στείλουν μεταφράσεις στο
GNOME SVN και έχουν καθήκον να σας εξυπηρετήσουν, ;-)

http://cia.vc/stats/author/dglezos

http://cia.vc/stats/author/frolix68

http://cia.vc/stats/author/pkst

http://cia.vc/stats/author/simos

Από την ομάδα μετάφρασης του GNOME, http://www.gnome.gr/

_______________________________________________
Team mailing list
Team lists gnome gr
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]